The dangers of a noisy ocean -- and how we can quiet it down | Nicola Jones

67,459 views ・ 2020-04-16

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Masako Kigami 校正: Yoko Faulkner
00:13
This is the sound of orcas off the coast of Vancouver.
0
13375
3458
これは バンクーバー沖の シャチの鳴き声です
00:17
(Whale chirps and squeaks)
1
17333
5084
(シャチの甲高い鳴き声)
00:23
They make these fantastic sounds not just to communicate,
2
23417
2892
この素晴らしい鳴き声は 会話だけでなく
00:26
but also sometimes to echolocate,
3
26333
2143
時々エコロケーションで
00:28
to find their way around and to find food.
4
28500
2417
食べ物を探しあてるのに 使われることもありますが
00:31
But that can be tricky sometimes,
5
31417
1642
でも それが難しい時もあります
00:33
because, well, here is the sound of a ship passing by,
6
33083
3268
なぜなら 船舶が通り過ぎるときには
00:36
recorded underwater.
7
36375
1559
水中ではこんな音がするからです
00:37
(Screeching oscillating sound)
8
37958
5084
(甲高い振動音)
00:44
You know, when we think about marine pollution,
9
44452
2191
海洋汚染を考えるとき
00:46
I think we usually think about plastics.
10
46667
2017
通常 頭に浮かぶのは プラスチックや
00:48
Maybe toxic chemicals,
11
48708
1601
有害化学物質や
00:50
or even ocean acidification from climate change.
12
50333
3101
気候変動による海洋の酸性化の ことだと思います
00:53
As a science journalist who often writes about environmental issues,
13
53458
3435
私は科学ジャーナリストで 環境問題の記事をよく寄稿しますが
00:56
those are the things that have passed my desk
14
56917
2142
それらは10年以上も前から
00:59
over the past 10 years or so.
15
59083
1976
取り沙汰されてきた問題です
01:01
But as I recently realized
16
61083
1268
でも 私は最近
01:02
when I was writing a feature for the science journal "Nature,"
17
62375
3059
科学雑誌『ネイチャー』の 特集記事を書いていた時
01:05
noise is another important kind of pollution.
18
65458
3268
騒音が別の主要な公害だと 気付きました
01:08
One that often gets ignored.
19
68750
1667
騒音問題は 見過ごされがちです
01:11
You know, maybe you've heard of the dark-skies movement,
20
71375
3018
皆さんは 光害対策について ご存じでしょうか?
01:14
which aimed to raise awareness of the issue of light pollution
21
74417
3476
光害問題への認識を高め
01:17
and create pockets of unilluminated night,
22
77917
2684
夜間に照明を使わない場所を作ることで
01:20
so that people and animals
23
80625
1893
人間や動物が
01:22
could enjoy more natural cycles of light and dark, night and day.
24
82542
5184
光と闇、昼と夜という より自然なサイクルを享受できるのです
01:27
Well, in much the same way,
25
87750
1309
これと全く同じように
01:29
there are people now raising awareness
26
89083
1851
騒音公害への認識を高め
01:30
of the issue of noise pollution
27
90958
1560
01:32
and trying to create pockets of quiet in the ocean,
28
92542
3184
海の中に静かな場所を作ることで
01:35
so that marine life can enjoy a more natural soundscape.
29
95750
3833
海洋生物がより自然な音風景を 享受できるのです
01:40
This is important.
30
100500
1309
これは重要です
01:41
Noise isn't just an irritation.
31
101833
2560
騒音は単に不快なだけでなく
01:44
It can cause chronic stress,
32
104417
2101
慢性的なストレスや
01:46
or even physical injury.
33
106542
1726
肉体的損傷の原因になります
01:48
It can affect marine life's ability to find food and mates
34
108292
3434
海洋生物が 食べ物やつがいを見つけたり
01:51
and to listen out for predators and more.
35
111750
2833
捕食者などを察知したりする能力に 影響を与えます
01:55
Think of all the sounds we inject into the ocean.
36
115792
3226
海に放出した すべての音を考えてみてください
01:59
Perhaps one of the most dramatic is the seismic surveys
37
119042
2892
おそらく最も大きな音の 1つに挙げられるのが
02:01
used to look for oil and gas.
38
121958
2476
石油・天然ガスの探鉱に使う 地震調査でしょう
02:04
Air guns produce loud blasts,
39
124458
2226
エアガンでは大きな衝撃音が
02:06
sometimes every 10 to 15 seconds,
40
126708
2435
何か月にもわたり 10~15秒おきに
02:09
for months on end.
41
129167
1559
延々と続くこともあります
02:10
And they use the reflections of these sounds
42
130750
2059
そして 音の反響を使って
02:12
to map the ground beneath.
43
132833
1726
地質図を作ります
02:14
It can sound like this.
44
134583
1459
このような音がします
02:17
(Explosion sounds)
45
137917
4666
(爆発音)
02:23
Then, there's the sound of the actual drilling for oil and gas,
46
143875
3309
そして 石油やガスを掘削する音や
02:27
the construction of things like offshore wind farms,
47
147208
3185
洋上風力発電などの建設
02:30
sonar
48
150417
1267
ソナー
02:31
and of course, the nearly constant drone from more than 50,000 ships
49
151708
4018
当然 5万隻以上の国際貨物船からは
02:35
in the global merchant fleet.
50
155750
1917
低音のブンブン音が絶えず出ています
02:38
Now the natural ocean itself isn't exactly quiet.
51
158792
2476
さて 海は自然の状態にあっても 音を発しています
02:41
If you put your head under the water,
52
161292
1767
海の中に頭を突っ込むと
02:43
you can hear cracking ice, wind, rain,
53
163083
3560
氷の割れる音、風の音、雨の音
02:46
singing whales, grunting fish,
54
166667
2101
クジラの歌声、魚の低い声
02:48
even snapping shrimp.
55
168792
1892
テッポウエビの音さえ聞こえます
02:50
Altogether, that can create a soundscape
56
170708
2018
すべて合わせると
02:52
of maybe 50 to 100 decibels,
57
172750
2101
いつ どこで聞くかにもよりますが
02:54
depending on where and when you are.
58
174875
2934
50~100デシベルの音景になります
02:57
But mankind's addition to that has been dramatic.
59
177833
2768
そこに 人間が出す大きな音が 加わります
03:00
It's estimated that shipping has added three decibels of noise to the ocean
60
180625
4476
船舶は ここ数十年間 推定で10年ごとに3デシベルの割合で
03:05
every 10 years in recent decades.
61
185125
2851
海に放出する騒音を増大させています
03:08
That might not sound like a lot,
62
188000
1559
大きな音でないかもしれませんが
03:09
but decibels are on a logarithmic scale,
63
189583
2143
デシベルとは対数目盛で
03:11
like the Richter scale for earthquakes.
64
191750
1893
地震のリヒタースケールと同じです
03:13
So a small number can actually represent a large change.
65
193667
3642
そのため 数値が小さくとも 実際は大きな変化となります
03:17
Three decibels means a doubling of noise intensity in the ocean.
66
197333
4351
3デシベルとは 海洋の雑音強度を倍にしたものです
03:21
A doubling.
67
201708
1250
2倍です
03:23
And that's only an estimate,
68
203750
1393
推定の域をこえません
03:25
because no one is actually keeping track of how noisy the ocean is
69
205167
3142
なぜなら誰も実際に世界中の海の
03:28
all around the world.
70
208333
1893
騒音を記録していないからです
03:30
There is a body called the International Quiet Ocean Experiment,
71
210250
4059
IQOE(国際静寂海洋実験) という組織があり
03:34
and one of their missions
72
214333
1268
目的の1つが
03:35
is to try and plug the hole in that data.
73
215625
2500
データの穴を埋めることです
03:39
So for example, last year,
74
219542
1267
例えば 昨年
03:40
they managed to convince the Global Ocean Observation System
75
220833
3476
GOOS(世界海洋観測システム)が 行う監視の
03:44
to start including noise
76
224333
1268
必須変数の1つに
03:45
as one of their essential variables for monitoring,
77
225625
2559
騒音を追加する要望が叶い
03:48
alongside things like temperature and salinity.
78
228208
2792
元々計っていた温度や塩分と共に 測定することになりました
03:52
We do know some things.
79
232208
1268
そして分かったのは
03:53
We know that sonar can be as loud, or nearly as loud,
80
233500
3601
ソナーは海底火山と同等程度に
03:57
as an underwater volcano.
81
237125
1851
騒がしいことです
03:59
A supertanker can be as loud as the call of a blue whale.
82
239000
4184
超大型のタンカーの音はシロナガスクジラの 鳴き声と同じ大きさです
04:03
The noises we add to the ocean come in all different frequencies
83
243208
3060
私たちが海へ放出する騒音は あらゆる周波数にわたり
04:06
and can travel great distances.
84
246292
2059
またとても遠くまで届くことがあります
04:08
Seismic surveys off the East Coast of the United States
85
248375
3018
アメリカ東海岸沖での地震調査は
04:11
can be heard in the middle of the Atlantic.
86
251417
3351
大西洋のど真ん中でも聞こえます
04:14
In the 1960s, they did an experiment
87
254792
1976
1960年代の実験では
04:16
where they set off a loud noise off the coast of Perth, Australia,
88
256792
3226
オーストラリアのパース沖の 大きな騒音は
04:20
and they detected it as far away as Bermuda,
89
260042
2434
2万キロ先の遠く離れた バミューダでも
04:22
20,000 kilometers away.
90
262500
2875
探知できました
04:27
So what does all this sound like to marine life,
91
267917
2476
音は どんな風に 海洋生物の耳に入るのでしょうか?
04:30
what do they hear?
92
270417
1267
何が聞こえるのでしょうか?
04:31
It's kind of difficult to describe.
93
271708
1726
説明するのは少々難しいです
04:33
Sound travels further, faster in water than it does in air,
94
273458
3185
水中の音は 空気中よりも 遠くまで伝わり速く伝わります
04:36
and it also packs a different punch.
95
276667
2559
そのため 効果がまた違ってくるのです
04:39
So sound of the same pressure will have a different intensity
96
279250
3143
だから 同じ圧力の音でも 空気中または水中で測定するかにより
04:42
whether you measure it in the air or underwater.
97
282417
3476
音のパワーが違うのです
04:45
Then there's the fact that whales don't have ears exactly like human ears.
98
285917
4184
クジラには実際 人間のような耳がありません
04:50
Creatures like zooplankton
99
290125
1434
動物プランクトンなどの生物は
04:51
don't even have what you would consider to be ears.
100
291583
3518
耳そのものがありません
04:55
So what does this mean,
101
295125
1268
これが何を意味し
04:56
what is the impact on all this marine life?
102
296417
2833
どんな影響を 海洋生物へ与えるのでしょうか?
05:00
Perhaps the easiest thing for scientists to assess
103
300042
2351
科学者にとって 測定が一番簡単なのは
05:02
is the effect of acute noise,
104
302417
1517
急激に生じる騒音の影響です
05:03
really loud sudden blasts
105
303958
1893
大きな突然の爆発は
05:05
that might cause physical injury or hearing loss.
106
305875
2750
肉体的損傷や聴覚消失をまねく 恐れがあります
05:09
Beaked whales, for example, can go into panicked dives
107
309458
3435
例えば オオギハクジラは 大きな騒音がすると
05:12
when exposed to loud noises,
108
312917
1809
パニックを起こして潜水し
05:14
which may even give them a condition similar to the bends.
109
314750
3417
潜水病に似た症状が 起きることさえあります
05:19
In the 1960s, after the introduction of more powerful sonar technologies,
110
319167
4351
1960年代 より高出力のソナー技術の導入後
05:23
the number of incidents of mass whale strandings of beaked whales
111
323542
3892
オオギハクジラの集団自殺の件数が
05:27
went up dramatically.
112
327458
1417
急激に上昇しました
05:29
And it's not just marine mammals,
113
329833
1768
海洋哺乳類だけでなく
05:31
fish, if they stray too close to the source of a loud sound,
114
331625
4268
魚も 群れからはぐれ 大きな音源に近づいてしまった場合
05:35
their fish bladders may actually explode.
115
335917
3267
浮袋が破裂するかもしれません
05:39
The airgun blasts from seismic surveys
116
339208
2060
地震調査のエアガンの衝撃音は
05:41
can mow down a swath of zooplankton,
117
341292
2726
小さな動物プランクトンなど
05:44
the tiny creatures near the base of the food chain,
118
344042
2642
食物連鎖の底辺の生き物を 全滅させたり
05:46
or can deform scallop larvae while they're developing.
119
346708
3250
成長中のホタテの稚貝を 変形させたりします
05:51
Well, what about chronic noise,
120
351417
2101
船舶からの影響で
05:53
the more pervasive issue of raising background noise
121
353542
2726
暗騒音が大きくなる広域の 慢性的な騒音問題は
05:56
from things like shipping?
122
356292
1476
どうでしょうか?
05:57
That can mask or drown out the natural soundscape.
123
357792
3851
それにより自然の音風景が かき消されます
06:01
Some whales have responded to this by literally changing their tune,
124
361667
3684
クジラの中にはそれに反応し 文字通り音域を変えたものもいます
06:05
a little bit like people shouting to be heard in a noisy nightclub.
125
365375
4393
騒がしいナイトクラブで 声を張り上げる人みたいな感じです
06:09
And some fish will spend more time patrolling their borders
126
369792
3726
魚の中には 警戒するかのように 縄張りの見回りに長時間を割き
06:13
and less time caring for their young,
127
373542
2309
稚魚の世話をあまりしなくなるものも 出てくるでしょう
06:15
as if they're on high alert.
128
375875
1833
06:19
Chronic noise can affect people too, of course.
129
379750
3434
無論 慢性的な騒音は 人間にも影響を与えます
06:23
Studies have shown that people living near busy airports
130
383208
2851
研究によると 発着便数の多い空港付近や
06:26
or really busy highways
131
386083
1518
交通量の多い高速道路の付近では
06:27
may have elevated levels of cardiovascular disease.
132
387625
3268
住民が心疾患に罹る リスクが高くなる可能性があり
06:30
And students living under busy flight paths
133
390917
2392
便数の多い飛行経路の下で 暮らす学生の
06:33
may do worse on some educational tests.
134
393333
2893
テストの成績は 悪くなる可能性があります
06:36
And even while I was researching this subject,
135
396250
2934
私がこのテーマを 研究している時でさえ
06:39
they were actually blasting out about three meters of solid granite
136
399208
3143
私の自宅兼事務所の向かいの土地で 新築の家を建てるため
06:42
from the lot across from my home office
137
402375
2393
3メートルもある硬い花崗岩を
06:44
to make room for a new house,
138
404792
1601
爆破しており
06:46
and the constant jittering of the rock hammer
139
406417
2267
ロックハンマーが 絶えず小刻みに動くので
06:48
was driving me completely insane.
140
408708
2726
私は 気が変になりそうでした
06:51
And whenever the workers stopped for a moment,
141
411458
2560
そして 一瞬でも作業が止むと
06:54
I could feel my shoulders relax.
142
414042
2125
肩の緊張がほぐれるのを感じました
06:57
This effect has been seen in whales, too.
143
417250
2893
この影響はクジラにも見られます
07:00
After the terrorist attacks of 9/11,
144
420167
2601
アメリカ同時多発テロ事件後
07:02
international shipping largely ground to a halt for a little while
145
422792
3184
アメリカ東海岸沖の海路の 広い領域において
07:06
in the waters off the East Coast of the United States.
146
426000
3059
国際輸送が しばらく中断されました
07:09
And in that lull,
147
429083
1268
その間
07:10
researchers noticed that endangered right whales in that region
148
430375
3268
研究者は その地域の絶滅寸前の セミクジラの排泄物サンプルからの
07:13
had fewer chemical markers of stress in their feces samples.
149
433667
3791
ストレスを示すバイオマーカの量が 減っていることに気付きました
07:18
As one researcher I spoke to likes to say,
150
438333
2560
私が話した研究者の1人は
07:20
"We were stressed, but the whales weren't."
151
440917
2708
「人間はストレスに苦しむが クジラは違う」という見解でした
07:25
Now you have to remember,
152
445500
1268
しかし 留意してほしいのは
07:26
we have evolved to be a visual species.
153
446792
2226
私たちは 視覚を進化させてきたことです
07:29
We really rely on our eyes.
154
449042
2226
明らかに視力に頼っています
07:31
But marine life relies on sound
155
451292
2142
しかし 海洋生物は音に頼るのです
07:33
the way that we rely on sight.
156
453458
2334
私たちが視力に頼るように
07:37
For them, a noisy ocean
157
457458
2351
だから 騒がしい海は海洋生物に
07:39
may be as befuddling and even dangerous
158
459833
3435
混乱を引き起こすものですし 危険でもあります
07:43
as a dense fog is for us.
159
463292
2250
私たちが濃霧の中にいるのと 同じことです
07:46
And maybe sometimes that just means being a little more stressed,
160
466625
3601
だから 時々ストレス気味になったり
07:50
maybe sometimes it means spending a little less time with the kids.
161
470250
3184
あまり稚魚の世話を しなかったりします
07:53
Maybe some species can adapt.
162
473458
2393
適応できる種類も いるかもしれませんが
07:55
But some researchers worry that for endangered species
163
475875
2726
すでに瀬戸際にいる絶滅危惧種は
07:58
already on the brink,
164
478625
1393
08:00
noise may be enough to push them over the edge.
165
480042
2625
騒音により絶滅すると 懸念する研究者もいます
08:03
So take, for example, the southern resident killer whales
166
483917
2726
例えば 北太平洋の定住型のシャチは
08:06
that live in the waters off my hometown of Vancouver.
167
486667
2892
私の地元のバンクーバーの海で 生息していますが
08:09
There are only 75, maybe 76, animals left
168
489583
3351
この個体群に残っているのは 75~76頭のみです
08:12
in this population.
169
492958
1518
08:14
And they're facing a lot of challenges.
170
494500
2393
様々な難題に直面しています
08:16
There are chemical pollutants in these waters,
171
496917
2517
この海域は化学物質で汚染されており
08:19
and they are running low on the salmon that they really rely on for food.
172
499458
4268
シャチが主食とする サケが減ってきています
08:23
And then there's noise.
173
503750
1643
そこにきて騒音です
08:25
When researchers studied these and similar killer whales,
174
505417
2726
研究者が 同種および類似種の シャチの研究をしたところ
08:28
they found that they spend between 18 and 25 percent less time
175
508167
4184
船舶の騒音のもとでは 採餌にかける時間が
08:32
feeding in the presence of loud boat noise.
176
512375
3059
18~25%も少なくなるのです
08:35
And that's a lot for a species that's already struggling
177
515458
2893
じゅうぶんな餌の確保に 苦労している生物種にとっては
08:38
to find enough food to thrive.
178
518375
2000
大きな減少率といえます
08:41
The good news, as I heard from all the researchers I spoke to,
179
521583
3393
私が話した研究者全員が言うには
08:45
is that you can do something relatively easily about ocean noise.
180
525000
3976
嬉しいことに 海洋雑音の対策は 比較的簡単なのだそうです
08:49
Unlike the wicked problems of climate change
181
529000
2684
気候変動や海洋の酸性化のような
08:51
and ocean acidification,
182
531708
1601
厳しい問題と違って
08:53
you can just dial down the knob on ocean noise
183
533333
2643
海洋雑音は 音量ボタンの要領で 簡単に小さくでき
08:56
and see almost immediate impacts.
184
536000
2167
すぐに影響を見ることができます
08:59
So for example, in 2017,
185
539250
2476
例えば 2017年
09:01
the Vancouver Fraser Port Authority
186
541750
2351
バンクーバー・フレイザー港湾管理委員会は
09:04
started asking ships to simply slow down
187
544125
2643
船舶にハロ海峡を低速で航行するよう
09:06
when going through the Haro Strait,
188
546792
1892
要請を始めました
09:08
where the southern resident killer whales are feeding in late summer.
189
548708
3560
ハロ海峡は定住型のシャチの 晩夏の餌場です
09:12
Slower ships are quieter ships.
190
552292
2559
低速にすると より静かになります
09:14
And because it's Canada, you can just ask,
191
554875
2268
カナダですから 自発的な協力を要請すれば良いのです
09:17
it can be voluntary.
192
557167
1267
カナダですから 自発的な協力を 要請すれば良いのです
09:18
(Laughter)
193
558458
1268
(笑)
09:19
(Applause)
194
559750
4893
(拍手)
09:24
In that 2017 trial, most of the ships complied,
195
564667
3101
あの2017年の取り組みで 大半の船舶が
09:27
adding about half an hour to their travel time,
196
567792
2226
30分程度航行時間を延長して
09:30
and reducing noise by about 1.2 decibels
197
570042
2767
約1.2デシベル
09:32
or 24 percent of noise intensity.
198
572833
3018
つまり雑音強度の24%を 削減しました
09:35
This year, they decided to extend the length of time
199
575875
2768
今年 さらに航行時間を延長し
09:38
and the area over which they're asking ships to slow down.
200
578667
2892
低速での航行を要請する地域を 拡大することに決めました
09:41
So hopefully that has a positive impact for these whales.
201
581583
3375
願わくは シャチに良い影響を 与えてほしいものです
09:46
In 2017, the Vancouver Fraser Port Authority
202
586542
2309
2017年 バンクーバー・フレイザー港湾管理委員会は
09:48
also introduced discounts in docking fees
203
588875
2893
物理的により静かに航行するよう 設計された船舶に対する
09:51
for ships that are physically designed to be quieter.
204
591792
3226
入港料の軽減も導入しました
09:55
You know, weirdly, a lot of the noise from a ship like this
205
595042
2767
このように船舶の騒音の多くは 不思議なことに
09:57
comes from the popping of tiny bubbles off the back of its propeller.
206
597833
3643
スクリューの後に生じる小さな泡が原因です
10:01
And you can simply design a ship to do less of that
207
601500
3101
単に 泡の発生を少なくするような 設計をすることで
10:04
and to be quieter.
208
604625
1893
騒音を低減できます
10:06
The International Maritime Organization has published a huge list of ways
209
606542
3767
国際海事機関は 船舶をより静かにする方法を
10:10
that boats can be made quieter.
210
610333
2518
膨大な量のリストにまとめました
10:12
And they also have a target
211
612875
2226
そして 2050年までの
10:15
of reducing carbon dioxide emissions from global shipping
212
615125
2684
海運分野での 二酸化炭素の排出量削減目標を
10:17
by 50 percent by 2050.
213
617833
2518
50%に設定しています
10:20
And the great news is that these two things go hand in hand.
214
620375
3059
これらが関連して起こるのは 素晴らしいことです
10:23
On the whole, a more efficient ship is a quieter ship.
215
623458
3500
概して より効率的な船舶は より静かに航行します
10:29
People have also invented quieter ways of hammering in the giant posts
216
629167
3892
このような巨大な風力タービンの
10:33
needed for giant wind turbines, like this one,
217
633083
2601
巨大な支柱をより静かに打ち込む方法や
10:35
and gentler ways of doing seismic surveys.
218
635708
2976
静かな地震調査の方法も考案しました
10:38
And there are some incentives for using quieter technologies.
219
638708
3393
より静かな技術を使うことには メリットもあります
10:42
The European Union, for example,
220
642125
1726
例えば EUには
10:43
has a healthy marine system directive for 2020.
221
643875
3476
2020年版の健全な海洋システムに関する 指令があります
10:47
And one of the ways that they define a healthy marine system
222
647375
2893
健全な海洋システムと 定義する方法の1つは
10:50
is by how much noise is going in those waters.
223
650292
3226
その海域に放出される 騒音の量ですが
10:53
But on the whole, most waters remain completely unregulated
224
653542
3726
海洋雑音の場合については 概して ほとんどの海域が
10:57
when it comes to ocean noise.
225
657292
1750
全く規制されていません
11:00
But again, most of the scientists I spoke to
226
660125
2059
繰り返しますが 私が話した科学者の大半は
11:02
said that there's real momentum right now in policy circles
227
662208
2810
「今 政策担当者たちの間で 実に機運が高まっており
11:05
to pay attention to this issue
228
665042
1476
この問題に注目し
11:06
and maybe do something about this issue.
229
666542
2684
何か行動に移せるかもしれない」と 言っていました
11:09
We already know enough to say that quieter seas are healthier seas.
230
669250
4143
より静かな海がより健全な海だと ご理解いただけたと思いますが
11:13
But now scientists are really scrambling to come up with the details.
231
673417
4017
現在 科学者は具体的な内容を 決めるために奮闘しています
11:17
Just how quiet do we need to be?
232
677458
1976
どの程度の静けさが必要なのか?
11:19
And where are the best places to make quiet or preserve quiet?
233
679458
4476
騒音の低減 また静けさの維持に 最善の場所は?
11:23
And how best can we hush our noise?
234
683958
2417
騒音を抑制する最良の方法は?
11:27
And you know, I'm not trying to tell you
235
687667
1934
騒音が地球上や海で
11:29
that noise is the biggest environmental problem on the planet
236
689625
2893
最大の環境問題であると
11:32
or even in the ocean.
237
692542
1267
言うつもりはありません
11:33
But the point is that humankind has a lot of impacts
238
693833
3810
肝心なのは人類が環境システムに
11:37
on our environmental system.
239
697667
2476
多大な影響を与えていることです
11:40
And these impacts don't act in isolation.
240
700167
2142
これらの影響は単独のものではなく
11:42
They act together, and they multiply.
241
702333
2518
同時に作用したときの相乗効果があります
11:44
So even for the ones that are not so obvious,
242
704875
2434
顕著な問題でなくても
11:47
we really need to pay attention to them.
243
707333
2667
注目する必要があるのです
11:51
I'll tell you about one last experiment,
244
711917
1934
最新の実験についてお話しします
11:53
just because it's so beautiful.
245
713875
1601
実に素晴らしいものです
11:55
So Rob Williams,
246
715500
1268
ロブ・ウィリアムという
11:56
one of the researchers who works on southern resident killer whales,
247
716792
3226
定住型のシャチの 観察をしている研究者は
12:00
also does some work in Bali.
248
720042
1809
バリでも研究を行なっています
12:01
And there, they celebrate a Hindu tradition
249
721875
2059
バリでは ヒンズーの伝統行事として
12:03
called nyepi, or a day of silence.
250
723958
2851
ニュピという静寂の日を祝います
12:06
And this day, apparently, is very strictly observed.
251
726833
2935
この日は厳密に祝われているようで
12:09
No planes take off from the airport,
252
729792
2059
空港から離陸する航空機も
12:11
no boats go out fishing,
253
731875
1559
釣りに出かける船もなく
12:13
the tourists are gently led off the beach back into their hotel rooms.
254
733458
4560
観光客はビーチをはなれ ホテルの自室へ戻るよう丁重に促されます
12:18
And Rob Williams put some hydrophones in the water there
255
738042
2726
ロブ・ウィリアムが その海域に水中聴音器を入れて
12:20
to see what the impact was,
256
740792
1392
影響を調べてみると
12:22
and it was dramatic.
257
742208
1310
驚くものでした
12:23
Sound levels dropped by six to nine decibels,
258
743542
2726
騒音レベルが6~9デシベルほど 落ちていました
12:26
about the same as in the waters after 9/11.
259
746292
3351
同時多発テロ事件後の 海域で見られたのと同じ傾向です
12:29
For an "acoustic prospector" like Williams,
260
749667
2851
ウィリアムのような
12:32
which is what he calls himself,
261
752542
1892
自称「音源発掘者」にとって
12:34
this silence is golden.
262
754458
2268
まさに沈黙は金なりといえるでしょう
12:36
Now he and other researchers can go back to this place
263
756750
3268
ウィリアムと他の研究者は ニュピのバリ島を再訪すれば
12:40
and see what the fish choose to do
264
760042
1620
魚たちが より静かになった場所で
12:41
with all this additional acoustic real estate.
265
761686
2540
どんな反応を示すのか 見届けることができるでしょう
12:44
(Soft bubbling)
266
764250
3851
(柔らかい泡の音)
12:48
I like to think of them having their own holiday,
267
768125
2976
私は魚が自分たちの祝日を祝ったり
12:51
feasting and finding mates.
268
771125
2309
ご馳走を食べたり つがいを見つけたり
12:53
Celebrating their own spot of calm
269
773458
2060
騒がしい日常と違った 静寂を楽しんでいると
12:55
in an otherwise noisy world.
270
775542
2684
想像するのが好きです
12:58
Thank you.
271
778250
1268
ありがとうございました
12:59
(Applause)
272
779542
2500
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7