Why gender-based marketing is bad for business | Gaby Barrios

41,110 views ・ 2020-02-14

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nadezhda Rassudikhina Редактор: Yulia Kallistratova
00:13
Like a lot of people around the world,
0
13595
1923
Этим летом мы с друзьями, как и весь мир,
00:15
earlier this summer my friends and I were obsessed
1
15542
2601
были помешаны на женском кубке мира,
00:18
with the Women's World Cup held in France.
2
18167
2476
который проходил во Франции.
00:20
Here we are, watching these incredible athletes,
3
20667
2851
Спортсменки просто потрясающие.
00:23
the goals were amazing, the games were clean and engaging,
4
23542
3559
Они играют чисто, забивают красивые голы,
00:27
and at the same time, outside the field,
5
27125
2768
но за пределами игрового поля
00:29
these women are talking about equal pay,
6
29917
1976
женщины требуют равной оплаты,
00:31
and in the case of some countries, any pay at all for their sport.
7
31917
3601
а в некоторых странах — хоть какой-то оплаты за игру.
00:35
So because we were mildly obsessed, we wanted to watch the games live,
8
35542
3517
Мы так серьёзно увлеклись чемпионатом,
00:39
and we decided that one of the Spanish-speaking networks in the US
9
39083
3768
что захотели посмотреть прямую трансляцию
00:42
was the best place for us to start.
10
42875
2018
и выбрали для этого испанский канал.
00:44
And it wasn't until a few games into the tournament
11
44917
2934
И вот через несколько матчей
00:47
that a friend of mine talks to me and says,
12
47875
2518
один из моих друзей говорит: «Посмотри на эту рекламу!
00:50
"Why does it feel like everything I'm seeing
13
50417
2142
Мне кажется, или тут
00:52
is commercials for makeup and household cleaning products and diets?"
14
52583
3250
только косметика, хозтовары и еда?»
00:56
It did feel a little bit too obvious,
15
56917
1851
Для меня всё было слишком очевидно.
00:58
and I don't know if we were sensitive about it
16
58792
2226
Не знаю, задела ли нас сама реклама
01:01
or the fact that we were watching with men and boys in our lives,
17
61042
3142
или повлияло то, что мы смотрели её с мужьями и сыновьями.
01:04
but it did feel a little bit too obvious
18
64208
1976
Но было очевидно, что нам навязывают
01:06
that we're being targeted for being women.
19
66208
3018
определённую рекламу, только потому что мы женщины.
01:09
And to be honest there's nothing necessarily wrong with that.
20
69250
3559
Честно говоря, ничего страшного в этом нет.
01:12
Someone sat down and looked at the tournament and said,
21
72833
3185
Кто-то подумал о чемпионате и решил:
01:16
"Well, this thing is likely to be seen by more women,
22
76042
3642
«Ну, чемпионат посмотрят много женщин,
01:19
these women are Hispanic because they're watching in Spanish,
23
79708
2893
они испаноговорящие, так как смотрят его на испанском,
01:22
and this is women content.
24
82625
1268
и это контент для женщин.
01:23
Therefore, this is a great place for me to place all these commercials
25
83917
3351
Лучшего места для рекламы типично женских товаров
01:27
that are female-centric and maybe not other things."
26
87292
3101
не придумаешь».
01:30
If I think about it as a marketer,
27
90417
1684
Когда я думаю об этом как маркетолог,
01:32
I know that I absolutely should not be annoyed about it,
28
92125
2643
я понимаю, что не должна злиться,
01:34
because this is what marketers are tasked with doing.
29
94792
3267
ведь маркетологи всего лишь делают свою работу.
01:38
Marketers are tasked with building brands with very limited budget,
30
98083
3643
Им нужно создать бренд, но из-за ограниченного бюджета
01:41
so there's a little bit of an incentive
31
101750
2434
приходится исхитряться
01:44
to categorize people in buckets
32
104208
1976
и разбивать зрителей на группы,
01:46
so they can reach their target faster.
33
106208
1851
чтобы реклама лучше работала.
01:48
So if you think about this,
34
108083
1351
То есть, если вдуматься,
01:49
it's kind of like a shortcut.
35
109458
1476
это что-то вроде лазейки.
01:50
They're using gender as a shortcut to get to their target consumer.
36
110958
3209
Гендер для них — это короткий путь к целевой аудитории.
01:55
The issue is that as logical as that argument seems,
37
115292
3934
Но как бы ни был логичен этот аргумент,
01:59
gender as a shortcut is actually not great.
38
119250
3309
в использовании гендера как уловки на самом деле нет ничего хорошего.
02:02
In this day and age, if you still blindly use a gender view
39
122583
3226
Если сегодня вы строите маркетинговые стратегии
02:05
for your marketing activities,
40
125833
1560
с гендерной точки зрения,
02:07
actually it's just plain bad business.
41
127417
2125
вы просто не умеете вести дела.
02:10
I'm not talking even about the backlash on stereotypes in advertising,
42
130333
3560
Я не собираюсь бичевать рекламные стереотипы,
02:13
which is a very real thing that has to be addressed.
43
133917
3184
хотя это серьёзная проблема, с которой следует разобраться.
02:17
I'm saying it's bad business because you're leaving money on the table
44
137125
3309
Но это плохо с точки зрения бизнеса, потому что вы теряете деньги,
02:20
for your brands and your products.
45
140458
1768
продвигая ваш товар таким образом.
02:22
Because gender is such an easy thing to find in the market
46
142250
3101
Ведь на рынке и так полно товаров
02:25
and to target and to talk about,
47
145375
1893
с ярко выраженной гендерной окраской,
02:27
it actually distracts you from the fun things
48
147292
2309
которая не даёт вам увидеть ту изюминку,
02:29
that could be driving growth from your brands
49
149625
2226
благодаря которой взлетели бы продажи,
02:31
and, at the same time,
50
151875
1309
и, кроме того,
02:33
it continues to create separation around genders
51
153208
2643
такая позиция способствует гендерной сепарации
02:35
and perpetuate stereotypes.
52
155875
1768
и укрепляет стереотипы.
02:37
So at the same time this activity is bad for your business
53
157667
3184
То есть плохо и бизнесу, и обществу —
02:40
and bad for society, so double whammy.
54
160875
2250
двойное невезение.
02:43
And gender is one of those things like other demographics
55
163875
3518
Как и другие человеческие факторы, гендер всегда был
02:47
that have historically been good marketing shortcuts.
56
167417
2684
отличным орудием в борьбе за покупателя.
02:50
At some point, however,
57
170125
1601
Однако при этом
02:51
we forgot that at the core we were targeting needs
58
171750
2476
мы забыли, что наша цель — предлагать необходимые вещи
02:54
around cooking and cleaning and personal care and driving and sports
59
174250
4726
для готовки, уборки дома, личной гигиены, вождения и спорта,
02:59
and we just made it all a bucket
60
179000
1726
мы просто все их сгруппировали,
03:00
and we said, "Men and women are different."
61
180750
2101
решив: «Мужчины и женщины — разные».
03:02
We got used to it and we never challenged it again,
62
182875
2601
К этому клише привыкли, оно никогда не оспаривалось,
03:05
and it's fascinating to me,
63
185500
1601
и меня несказанно удивляет,
03:07
and by fascinating I mean a little bit insane,
64
187125
2726
вернее, порядком раздражает то,
03:09
that we still talk about this as a segment
65
189875
2518
что мы считаем его орудием маркетинга,
03:12
when it's most likely carryover bias.
66
192417
3184
а не устаревшим предрассудком.
03:15
In fact, I don't come to this conclusion lightly.
67
195625
2809
И мои выводы не голословны.
03:18
We have enough data to suggest that gender is not the best place
68
198458
3768
Многие данные подтверждают, что гендерный подход —
03:22
to start for you to design and target your brands.
69
202250
3434
не лучший способ создавать и продвигать ваши бренды.
03:25
And I would even go one step further:
70
205708
2018
Более того,
03:27
unless you are working in a very gender-specific product category,
71
207750
4476
если только вы не работаете в гендерно-ориентированной нише,
03:32
probably anything else
72
212250
1309
вероятно, любая версия,
03:33
you're hypothesizing about your consumer right now
73
213583
2560
которая, на ваш взгляд, может заинтересовать клиента,
03:36
is going to be more useful than gender.
74
216167
1916
будет продуктивнее гендерного подхода.
03:39
We did not set up to draw this conclusion specifically.
75
219917
2934
Мы не пытались прийти к удобному нам выводу.
03:42
We found it.
76
222875
1268
Это результат нашего опыта.
03:44
As consultants, our job is to go with our clients
77
224167
2476
Мы должны представить себя на месте наших клиентов,
03:46
and understand their business
78
226667
1476
понять, как работает их бизнес,
03:48
and try to help them find spaces for their brands to grow.
79
228167
3517
и помочь найти возможности дальнейшего роста.
03:51
And it is our belief that if you want to find disruptive growth in the market,
80
231708
4351
Мы уверены: чтобы ваши продажи взлетели до недосягаемых высот,
03:56
you have to go to the consumer
81
236083
1768
вы должны смотреть на покупателя
03:57
and take a very agnostic view of the consumer.
82
237875
2226
абсолютно беспристрастно.
04:00
You have to go and look at them from scratch,
83
240125
2268
Вы должны забыть про все предрассудки
04:02
remove yourself from biases and segments that you thought were important,
84
242417
4392
и суждения, которые раньше казались важными,
04:06
just take a look to see where the growth is.
85
246833
2976
оставив только ясный, незашоренный взгляд на возможности развития.
04:09
And we built ourselves an algorithm precisely for that.
86
249833
2935
Мы разработали алгоритм для этой конкретной задачи.
04:12
So imagine that we have a person
87
252792
2559
Итак, есть некий человек
04:15
and we know a person is making a choice
88
255375
2268
и он выбирает
04:17
about a product or service,
89
257667
1934
товар или услугу,
04:19
and from this person, I can know their gender, of course,
90
259625
3059
и я знаю, какого он пола,
04:22
other demographics, where they live, their income, other things.
91
262708
3226
где живёт, его доход и многое другое.
04:25
I know the context where this person is making a decision,
92
265958
3185
Я знаю, какие факторы влияют на его решения,
04:29
where they are, who they're with,
93
269167
2017
где он бывает, круг общения,
04:31
the energy, anything,
94
271208
1810
жизненный тонус... да что угодно,
04:33
and I can also put other things in the mix.
95
273042
2059
можно добавлять разные составляющие.
04:35
I can know their attitudes,
96
275125
1351
Жизненная позиция,
04:36
how they feel about the category,
97
276500
1643
мнение об этой группе товаров,
04:38
their behaviors.
98
278167
1392
манера себя вести.
04:39
So if you imagine this kind of blob of big data about a person --
99
279583
4601
Итак, имея некий массив данных о человеке —
04:44
I'm going to oversimplify the science here
100
284208
2060
я здесь несколько упрощаю, —
04:46
but we basically built an algorithm for statistical tournaments.
101
286292
3392
мы построили алгоритм для статистического турнира.
04:49
So a statistical tournament is like asking this big thing of data,
102
289708
4435
Мы как бы начинаем задавать вопросы этому массиву:
04:54
"So, data, from everything you know about consumers at this point,
103
294167
4601
«Скажи, массив, из всего,
04:58
what is the most useful thing I need to know
104
298792
2684
что ты знаешь о потребителях,
05:01
that tells me more about what consumers need?"
105
301500
3018
что им больше всего нужно?»
05:04
So the tournament is going to have winners and losers.
106
304542
2559
Как в любом турнире, есть победители и проигравшие.
05:07
The winners are those variables, those dimensions,
107
307125
2393
Победители — это переменные и величины,
05:09
that actually teach you a lot about your consumer,
108
309542
2351
позволяющие лучше узнать потребителя,
05:11
that if you know that, you know what they need.
109
311917
2267
и, следовательно, понять, что ему нужно.
05:14
And there's losing variables that are just not that practical,
110
314208
2976
Проигравшие — это бесполезные переменные,
05:17
and this matters because in a world of limited resources,
111
317208
3185
а в условиях ограниченных ресурсов важно
05:20
you don't want to waste it on people that actually have the same needs.
112
320417
3392
не тратить их напрасно на людей с похожими потребностями.
05:23
So why treat them differently?
113
323833
2060
Зачем же подходить к ним по разному?
05:25
So at this point, I know, suspense is not killing you,
114
325917
2601
Я знаю, вы сейчас не очень заинтригованы,
05:28
because I told you what the output is,
115
328542
1892
ведь финал уже известен,
05:30
but what we found over time
116
330458
2435
но главное, что мы поняли
05:32
is after 200 projects around the world -- this is covering 20 countries or more --
117
332917
4517
после 200 проектов в более чем 20 странах,
05:37
in essence we ran about a hundred thousand of these tournaments,
118
337458
3851
задав тысячи таких вопросов, —
05:41
and, no surprise, gender was very rarely the most predictive thing
119
341333
5060
это что гендер крайне редко оказывается показателем того,
05:46
to understand consumer needs.
120
346417
1750
что действительно нужно потребителю.
05:49
From a hundred thousand tournaments,
121
349292
1892
Поучаствовав в тысячах «турниров»,
05:51
gender only came out as the winning variable
122
351208
2393
гендер выиграл
05:53
in about five percent of them.
123
353625
1500
только в 5% из них.
05:55
This is true around the world, by the way.
124
355958
2060
И так было везде.
05:58
We did this in places where traditional gender roles
125
358042
2517
Мы работали в странах, где гендерные роли
06:00
are a little more pronounced,
126
360583
2351
соблюдаются более строго,
06:02
and the conclusions were exactly the same.
127
362958
2060
но в итоге — тот же результат.
06:05
It was a little bit more important, gender, than five percent,
128
365042
2934
Показатель был чуть больше 5%,
06:08
but not material.
129
368000
1268
но не существенно.
06:09
So let's let that sink in for a second.
130
369292
2184
Задумайтесь об этом.
06:11
No matter how you're looking at a consumer,
131
371500
2351
С какой бы стороны вы ни рассматривали потребителя,
06:13
most likely anything else is going to be more interesting to you than gender.
132
373875
4351
любая из них будет для вас интереснее гендерной.
06:18
There's probably something very important you need to know about them,
133
378250
3393
Нужные вам данные могут быть перед вами,
06:21
and you're getting distracted because you're doing everything based on gender.
134
381667
3684
но гендерная слепота не даёт вам их увидеть.
06:25
And that's why I say you're leaving money on the table.
135
385375
2601
Вот так вы теряете деньги.
06:28
Gender is easy. It's easy to design advertising based on gender,
136
388000
3059
Проще сделать гендерную рекламу
06:31
it's easy to target people online and on TV based on gender.
137
391083
4393
на ТВ и онлайн, чтобы привлечь внимание.
06:35
But at the end, that's not where the exciting growth will come from.
138
395500
3351
Но продажного бума не ждите.
06:38
If you're a food company, for example, it's actually much more interesting to you
139
398875
4226
Если вы производите продукты, для вас важнее знать,
06:43
to know where people are eating, who they are eating with,
140
403125
3601
где и с кем люди предпочитают есть,
06:46
are they very nutritionally oriented.
141
406750
2434
следят ли за питанием.
06:49
All of those things are actually significantly more powerful and useful
142
409208
3726
Вот что действительно нужно знать,
06:52
than knowing if a person is a man or a woman.
143
412958
2435
а не то, какого они пола.
06:55
And that matters, of course,
144
415417
1392
И это, конечно, важно,
06:56
because then if you're putting your limited budget into action,
145
416833
3268
ведь когда вы тратите на рекламу ваш ограниченный бюджет,
07:00
then you're better off creating solutions for different occasions
146
420125
3059
лучше пусть она будет для разных ситуаций,
07:03
than trying to target women versus young men.
147
423208
2167
а не нацелена женщин в противоположность мужчинам.
07:06
Another example is alcoholic beverages.
148
426917
2309
Ещё пример — спиртное.
07:09
Thirty-five percent to 40 percent of consumption in alcoholic beverages
149
429250
3351
35–40% потребления спиртного в мире
07:12
around the world actually happens with women,
150
432625
2143
приходится на женщин, но, как известно,
07:14
but, you know, "women don't drink beer."
151
434792
1976
«женщины пиво не пьют».
07:16
Those are the things that we typically hear.
152
436792
2791
Так принято думать.
07:20
But actually, when a man and a woman are, for the most part, in the same location,
153
440583
4018
На самом же деле эмоциональные и функциональные потребности
07:24
the emotional and functional needs they have at that moment
154
444625
2934
мужчин и женщин в одинаковой ситуации в одно и то же время
07:27
are very similar.
155
447583
1560
практически те же.
07:29
There's only one exception, by the way,
156
449167
2101
Единственное исключение —
07:31
and the exceptions exist,
157
451292
1767
да, исключения есть, —
07:33
where if you have a man and a woman
158
453083
1726
ситуация, когда мужчина и женщина
07:34
on a date,
159
454833
1310
находятся на свидании,
07:36
the man is trying to impress the woman
160
456167
2351
и мужчина пытается произвести впечатление,
07:38
and the woman is trying to connect with the man,
161
458542
2309
а женщина — найти общее с мужчиной.
07:40
so there's going to be a little bit of tension,
162
460875
2226
Тут будут свои нюансы,
07:43
but that's important to know.
163
463125
1476
и это нужно учитывать.
07:44
We'll take a few dates.
164
464625
1268
Мы ещё вернёмся к этому.
07:45
Financial institutions: that's something where we've heard a lot
165
465917
3059
Финансовые дела: мы постоянно слышим,
07:49
about the difference between men and women,
166
469000
2059
что отношение к деньгам зависит от пола,
07:51
but actually talking about men and women as different
167
471083
2518
но, говоря так,
07:53
is distracting you from the thing that is underneath.
168
473625
2601
мы упускаем из виду истинную причину.
07:56
We made it so simple as "women don't like to invest,"
169
476250
3226
Мы так уверены, что «женщины не умеют инвестировать»,
07:59
"women hate managing their money,"
170
479500
1684
«не умеют распоряжаться деньгами»,
08:01
"men are great and aggressive and risk-takers,"
171
481208
2393
«мужчины умны, энергичны, не боятся рисковать»,
08:03
but at the end it's not about men and women.
172
483625
2143
но дело тут не в разнице полов.
08:05
It is actually a different narrative.
173
485792
1809
Дело совершенно в другом.
08:07
It is about, there are people that are excited and energized
174
487625
3268
В том, что одни предприимчивы, энергичны
08:10
and educated to manage their finances
175
490917
2559
и умеют обращаться с деньгами,
08:13
versus people that are not.
176
493500
1434
а другие — нет.
08:14
So if you change the conversation
177
494958
1726
И если вы сместите фокус внимания
08:16
from men and women to actually what's underneath
178
496708
2810
с гендерных вопросов на реальную суть проблемы,
08:19
then probably you'll stop being so condescending to women
179
499542
3309
то, возможно, уже не будете свысока относиться к женщинам.
08:22
and you may start serving some men
180
502875
1684
Возможно, вы начнёте работать
08:24
that are actually shy about managing their finances.
181
504583
3060
с мужчинами, которым трудно управлять финансами.
08:27
I'll leave one more example.
182
507667
1601
Ещё один пример.
08:29
If I go back to the women that were playing sport at the beginning,
183
509292
3184
Вернёмся к спортсменкам, о которых шла речь в начале.
08:32
one of the fascinating things we found over different countries,
184
512500
3601
Изучая в разных странах спрос на одежду для спорта,
08:36
exploring sportswear,
185
516125
2309
мы поняли, что, оказывается,
08:38
that if a person is a competitive person
186
518458
2060
если речь именно о спорте,
08:40
and they are in the moment of action,
187
520542
2226
то в разгаре соревнования
08:42
the needs are not different between a man and a woman.
188
522792
2601
потребности у всех одинаковые.
08:45
An athlete is an athlete.
189
525417
1309
Спортсмен есть спортсмен.
08:46
It doesn't matter for men and women, it doesn't matter for old and young,
190
526750
3434
Мужчина или женщина, молодой или старый,
08:50
you are an athlete,
191
530208
1268
это прежде всего спортсмен,
08:51
and in the moment of action and extreme competition,
192
531500
2476
которому во время игры, на пике борьбы
08:54
you need this gear to work for you.
193
534000
1726
нужна одежда, помогающая выиграть.
08:55
So these soccer-playing women have a lot in common with their counterparts.
194
535750
3559
Те футболистки ничем не отличались от любых других спортсменов.
08:59
Out of the field, it doesn't matter.
195
539333
1810
Неважно, какие они вне поля.
09:01
Out of the field, they may be into fashion, into other things,
196
541167
2934
Там они могут увлекаться модой или чем-то другим,
09:04
but on the field, the needs are not different.
197
544125
2559
но на поле это только спортсмены.
09:06
So these are just a few examples on categories where we found
198
546708
3726
Это лишь немногие примеры, подтверждающие,
09:10
that gender was not the best place to go,
199
550458
2768
что гендер по большому счёту не важен,
09:13
and actually the argument is
200
553250
2309
просто мы имеем дело —
09:15
that at this point it's not even a feminist push,
201
555583
2351
и в данном случае это к феминизму не относится —
09:17
it's just we got used to it.
202
557958
1476
с привычным способом мышления.
09:19
We got used to using gender,
203
559458
1393
Использовать гендер — привычка,
09:20
and it's important for us to start finding ways
204
560875
3143
и тем важнее для нас начать судить о покупателях
09:24
to measure other things about consumers
205
564042
2184
по иным критериям,
09:26
so that we don't revert back to gender.
206
566250
2434
оставив в покое различия между полами.
09:28
I am not naïve,
207
568708
1310
Я отнюдь не наивна
09:30
and I know there's still going to be appetite
208
570042
2184
и знаю, что гендер остаётся привлекательным
09:32
and certain ease around using gender,
209
572250
1851
и достаточно лёгким способом рекламы,
09:34
but at least this warrants a conversation.
210
574125
2059
но это нужно хотя бы обсуждать.
09:36
In your business, you have to inquire,
211
576208
1893
Вам нужно понять,
09:38
is this really the best lens for me to grow.
212
578125
2976
поможет ли такая позиция росту вашего бизнеса.
09:41
So, if you are, like me, a person that is in business,
213
581125
3518
Если вы, как я, занимаетесь бизнесом,
09:44
that I am constantly worried about what is my role
214
584667
3976
а я постоянно задаюсь вопросом о своей роли
09:48
in the broader societal discussions,
215
588667
3059
в формировании общественного мнения,
09:51
if you're listening to your business and you hear things like,
216
591750
2976
и вдруг ваш внутренний голос говорит:
09:54
"Oh, my target are women, my target are men,
217
594750
2143
«Ну, мои товары типично женские/мужские,
09:56
this goes to young girls, young boys,"
218
596917
2684
а вот это — только для маленьких девочек/мальчиков»,
09:59
when it's that gender conversation,
219
599625
1893
и это типично гендерный подход,
10:01
unless you are working, again,
220
601542
1517
если вы не работаете, повторяю,
10:03
in a very specific, gender-specific product category,
221
603083
4143
с особыми гендер-специфическими товарами,
10:07
take this as a warning sign,
222
607250
1476
то это — тревожный звонок,
10:08
because if you keep having these conversations,
223
608750
2851
ведь если вы продолжаете так думать,
10:11
you will keep perpetuating stereotypes of people
224
611625
2518
вы закрепляете стереотипы
10:14
and making people think that men and women are different.
225
614167
2684
о том, что мужчины сильно отличаются от женщин.
10:16
But because this is business, and we're running a business,
226
616875
2809
Но поскольку это всё-таки бизнес,
10:19
and we want to grow it,
227
619708
1310
и мы хотим его развивать,
10:21
at least kind of challenge your own instinct to use gender,
228
621042
2809
есть повод усомниться в верности такого решения,
10:23
because statistics say that you're probably not choosing the best variable
229
623875
3518
ведь, по статистике, это не лучший способ
10:27
to target your product or service.
230
627417
1892
представить товар или услугу.
10:29
Growth is not easy at all.
231
629333
2226
Развитие бизнеса — дело непростое.
10:31
What makes you think that growth is going to come
232
631583
2351
И вы собираетесь преуспеть на рынке
10:33
from going into market with such an outdated lens like gender?
233
633958
3393
с таким старьём, как гендер?
10:37
So let's stop doing what's easy and go for what's right.
234
637375
2684
Давайте выбирать не лёгкий, а правильный путь.
10:40
At this point, it's not just for your business, it's for society.
235
640083
3518
И для бизнеса, и для общества.
10:43
Thank you.
236
643625
1393
Спасибо.
10:45
(Applause)
237
645042
3000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7