Why gender-based marketing is bad for business | Gaby Barrios

41,110 views ・ 2020-02-14

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agata Grudkowska Korekta: Rysia Wand
00:13
Like a lot of people around the world,
0
13595
1923
Jak wielu ludzi tego lata,
00:15
earlier this summer my friends and I were obsessed
1
15542
2601
razem z przyjaciółmi pasjonowałam się
00:18
with the Women's World Cup held in France.
2
18167
2476
mundialem w piłce nożnej kobiet.
00:20
Here we are, watching these incredible athletes,
3
20667
2851
Oglądaliśmy te niesamowite atletki,
00:23
the goals were amazing, the games were clean and engaging,
4
23542
3559
gole były wspaniałe, rozgrywki uczciwe i wciągające,
00:27
and at the same time, outside the field,
5
27125
2768
a w tym samym czasie, poza boiskiem,
00:29
these women are talking about equal pay,
6
29917
1976
Kobiety dyskutowały o równości płac,
00:31
and in the case of some countries, any pay at all for their sport.
7
31917
3601
a w przypadku niektórych krajów o jakiejkolwiek zapłacie za grę.
00:35
So because we were mildly obsessed, we wanted to watch the games live,
8
35542
3517
Ponieważ mieliśmy lekką obsesję, chcieliśmy oglądać rozgrywki na żywo
00:39
and we decided that one of the Spanish-speaking networks in the US
9
39083
3768
i wybraliśmy do tego
00:42
was the best place for us to start.
10
42875
2018
jedną z hiszpańskojęzycznych stacji.
00:44
And it wasn't until a few games into the tournament
11
44917
2934
Po kilku meczach
00:47
that a friend of mine talks to me and says,
12
47875
2518
przyjaciółka zapytała:
00:50
"Why does it feel like everything I'm seeing
13
50417
2142
"Czemu mam wrażenie, że widzę tylko
00:52
is commercials for makeup and household cleaning products and diets?"
14
52583
3250
reklamy kosmetyków, produktów do sprzątania i diet?".
00:56
It did feel a little bit too obvious,
15
56917
1851
Fakt, wydawało się to zbyt nachalne,
00:58
and I don't know if we were sensitive about it
16
58792
2226
nie wiem, czy dlatego, że jesteśmy wyczulone,
01:01
or the fact that we were watching with men and boys in our lives,
17
61042
3142
czy dlatego, że oglądałyśmy w męskim towarzystwie,
01:04
but it did feel a little bit too obvious
18
64208
1976
ale wyglądało na to,
01:06
that we're being targeted for being women.
19
66208
3018
że jesteśmy adresatkami tych reklam tylko przez naszą płeć.
01:09
And to be honest there's nothing necessarily wrong with that.
20
69250
3559
Niekoniecznie jest w tym coś złego.
01:12
Someone sat down and looked at the tournament and said,
21
72833
3185
Ktoś usiadł, spojrzał na mundial i stwierdził:
01:16
"Well, this thing is likely to be seen by more women,
22
76042
3642
"Obejrzy to wiele kobiet,
01:19
these women are Hispanic because they're watching in Spanish,
23
79708
2893
najpewniej Latynosek, bo program jest po hiszpańsku,
01:22
and this is women content.
24
82625
1268
a to są treści dla kobiet.
01:23
Therefore, this is a great place for me to place all these commercials
25
83917
3351
To znaczy, że to świetne miejsce dla wszystkich reklam,
01:27
that are female-centric and maybe not other things."
26
87292
3101
które są do nich skierowane".
01:30
If I think about it as a marketer,
27
90417
1684
Myśląc o tym jako marketingowiec
01:32
I know that I absolutely should not be annoyed about it,
28
92125
2643
wiem, że nie powinnam się irytować,
01:34
because this is what marketers are tasked with doing.
29
94792
3267
bo takie jest właśnie zadanie marketingowców.
01:38
Marketers are tasked with building brands with very limited budget,
30
98083
3643
Budowanie marki przy ograniczonym budżecie
01:41
so there's a little bit of an incentive
31
101750
2434
zachęca niejako
01:44
to categorize people in buckets
32
104208
1976
do kategoryzowania ludzi,
01:46
so they can reach their target faster.
33
106208
1851
aby szybciej osiągnąć cel.
01:48
So if you think about this,
34
108083
1351
Gdy się nad tym zastanowić,
01:49
it's kind of like a shortcut.
35
109458
1476
to droga na skróty.
01:50
They're using gender as a shortcut to get to their target consumer.
36
110958
3209
Używanie płci jako sposobu na dotarcie do docelowych konsumentów.
01:55
The issue is that as logical as that argument seems,
37
115292
3934
Problem w tym, że choć wydaje się to logiczne,
01:59
gender as a shortcut is actually not great.
38
119250
3309
płeć jako skrót to nie najlepszy wybór.
02:02
In this day and age, if you still blindly use a gender view
39
122583
3226
W dzisiejszych czasach jeśli na ślepo stosujesz perspektywę płci
02:05
for your marketing activities,
40
125833
1560
w działaniach marketingowych
02:07
actually it's just plain bad business.
41
127417
2125
to zwyczajnie źle prowadzisz biznes.
02:10
I'm not talking even about the backlash on stereotypes in advertising,
42
130333
3560
Nie mówię nawet o stereotypach utrwalanych w materiałach reklamowych,
02:13
which is a very real thing that has to be addressed.
43
133917
3184
co stanowi poważny problem,
02:17
I'm saying it's bad business because you're leaving money on the table
44
137125
3309
tylko, że to kiepski interes, bo marnujesz budżety
02:20
for your brands and your products.
45
140458
1768
swoich marek i produktów.
02:22
Because gender is such an easy thing to find in the market
46
142250
3101
Jako że płeć tak łatwo znaleźć na rynku,
02:25
and to target and to talk about,
47
145375
1893
ukierunkować się na nią i mówić o niej,
02:27
it actually distracts you from the fun things
48
147292
2309
odciąga uwagę od innych fajnych rzeczy,
02:29
that could be driving growth from your brands
49
149625
2226
które mogłyby napędzać wzrost brandów,
02:31
and, at the same time,
50
151875
1309
a jednocześnie
02:33
it continues to create separation around genders
51
153208
2643
pogłębia przepaść między płciami
02:35
and perpetuate stereotypes.
52
155875
1768
i utrwala stereotypy.
02:37
So at the same time this activity is bad for your business
53
157667
3184
Takie działanie jest więc złe i dla biznesu
02:40
and bad for society, so double whammy.
54
160875
2250
i dla społeczeństwa, więc to podwójna bzdura.
02:43
And gender is one of those things like other demographics
55
163875
3518
Płeć to jedna z tych cech demograficznych,
02:47
that have historically been good marketing shortcuts.
56
167417
2684
które w przeszłości były niezłymi skrótami w reklamie.
02:50
At some point, however,
57
170125
1601
Ale w pewnej chwili umknęło nam,
02:51
we forgot that at the core we were targeting needs
58
171750
2476
że w gruncie rzeczy chodzi o potrzeby
02:54
around cooking and cleaning and personal care and driving and sports
59
174250
4726
związane z gotowaniem, czyszczeniem, pielęgnacją, sportem czy jazdą samochodem;
02:59
and we just made it all a bucket
60
179000
1726
wrzuciliśmy to do jednego kosza,
03:00
and we said, "Men and women are different."
61
180750
2101
uznając: "Mężczyźni różnią się od kobiet".
03:02
We got used to it and we never challenged it again,
62
182875
2601
Przywykliśmy do tego bez dalszego namysłu.
03:05
and it's fascinating to me,
63
185500
1601
To dla mnie fascynujące,
03:07
and by fascinating I mean a little bit insane,
64
187125
2726
a nawet nieco szalone,
03:09
that we still talk about this as a segment
65
189875
2518
że nadal mówimy o tym, jako o segmencie rynku,
03:12
when it's most likely carryover bias.
66
192417
3184
podczas gdy najczęściej to po prostu powielanie uprzedzeń.
03:15
In fact, I don't come to this conclusion lightly.
67
195625
2809
Ten wniosek nie przychodzi mi łatwo.
03:18
We have enough data to suggest that gender is not the best place
68
198458
3768
Mamy dosyć danych, by twierdzić,
że płeć to nie najlepszy punkt wyjścia
03:22
to start for you to design and target your brands.
69
202250
3434
do budowania i ukierunkowania marki.
03:25
And I would even go one step further:
70
205708
2018
Poszłabym nawet o krok dalej:
03:27
unless you are working in a very gender-specific product category,
71
207750
4476
o ile nie pracujesz nad bardzo specyficzną kategorią,
03:32
probably anything else
72
212250
1309
to dowolne założenie na temat klienta
03:33
you're hypothesizing about your consumer right now
73
213583
2560
03:36
is going to be more useful than gender.
74
216167
1916
bardziej się pewnie przyda niż płeć.
03:39
We did not set up to draw this conclusion specifically.
75
219917
2934
Nie zamierzaliśmy wyciągnąć tego konkretnego wniosku.
03:42
We found it.
76
222875
1268
Tak wyszło.
03:44
As consultants, our job is to go with our clients
77
224167
2476
Nasze zadanie to podążać za klientami,
03:46
and understand their business
78
226667
1476
zrozumieć ich biznes
03:48
and try to help them find spaces for their brands to grow.
79
228167
3517
i spróbować pomóc im znaleźć przestrzeń do rozwoju marki.
03:51
And it is our belief that if you want to find disruptive growth in the market,
80
231708
4351
Wierzymy, że aby znaleźć innowacyjny sposób na rozwój na rynku,
03:56
you have to go to the consumer
81
236083
1768
trzeba podejść do konsumentów
03:57
and take a very agnostic view of the consumer.
82
237875
2226
z agnostycznego punktu widzenia.
04:00
You have to go and look at them from scratch,
83
240125
2268
Trzeba spojrzeć na konsumentów od nowa,
04:02
remove yourself from biases and segments that you thought were important,
84
242417
4392
pozbyć się uprzedzeń i kategorii, które uważasz za istotne,
04:06
just take a look to see where the growth is.
85
246833
2976
po prostu zobaczyć, gdzie czeka wzrost.
04:09
And we built ourselves an algorithm precisely for that.
86
249833
2935
Stworzyliśmy do tego specjalny algorytm.
04:12
So imagine that we have a person
87
252792
2559
Wyobraźcie sobie klienta,
04:15
and we know a person is making a choice
88
255375
2268
wiemy, że wybiera produkt lub usługę
04:17
about a product or service,
89
257667
1934
04:19
and from this person, I can know their gender, of course,
90
259625
3059
znamy, oczywiście, jego płeć,
04:22
other demographics, where they live, their income, other things.
91
262708
3226
inne dane demograficzne: gdzie mieszka, ile zarabia.
04:25
I know the context where this person is making a decision,
92
265958
3185
Znamy kontekst podejmowania decyzji,
04:29
where they are, who they're with,
93
269167
2017
gdzie ta osoba jest i z kim,
04:31
the energy, anything,
94
271208
1810
jaki ma nastrój, wiemy wszystko,
04:33
and I can also put other things in the mix.
95
273042
2059
możemy też dokładać inne aspekty.
04:35
I can know their attitudes,
96
275125
1351
Znamy jej podejście,
04:36
how they feel about the category,
97
276500
1643
zdanie o kategorii produktu,
04:38
their behaviors.
98
278167
1392
jej zachowanie.
04:39
So if you imagine this kind of blob of big data about a person --
99
279583
4601
Jeśli wyobrazimy sobie taki zbiór danych na czyjś temat,
04:44
I'm going to oversimplify the science here
100
284208
2060
to, mówiąc w uproszczeniu,
04:46
but we basically built an algorithm for statistical tournaments.
101
286292
3392
budujemy algorytm do turnieju statystycznego.
04:49
So a statistical tournament is like asking this big thing of data,
102
289708
4435
Turniej statystyczny jest jak zadawanie pytań danym:
04:54
"So, data, from everything you know about consumers at this point,
103
294167
4601
"Hej, dane, zgodnie z tym, co wiecie o konsumentach,
04:58
what is the most useful thing I need to know
104
298792
2684
co jest najważniejsze dla określenia
05:01
that tells me more about what consumers need?"
105
301500
3018
potrzeb tego klienta?".
05:04
So the tournament is going to have winners and losers.
106
304542
2559
Taki turniej będzie miał zwycięzców i przegranych.
05:07
The winners are those variables, those dimensions,
107
307125
2393
Zwycięzcy to te zmienne, te walory,
05:09
that actually teach you a lot about your consumer,
108
309542
2351
które mówią dużo o konsumencie.
05:11
that if you know that, you know what they need.
109
311917
2267
Jeśli je znasz, wiesz, czego potrzebuje.
05:14
And there's losing variables that are just not that practical,
110
314208
2976
Są też przegrani, czyli dane, które nie są aż tak przydatne.
05:17
and this matters because in a world of limited resources,
111
317208
3185
To ważne w świecie ograniczonych zasobów,
05:20
you don't want to waste it on people that actually have the same needs.
112
320417
3392
których nie chcemy marnować na badanie grup o tych samych potrzebach.
05:23
So why treat them differently?
113
323833
2060
Czemu więc traktować je odmiennie?
05:25
So at this point, I know, suspense is not killing you,
114
325917
2601
Wiem, że nie rozsadza was napięcie,
05:28
because I told you what the output is,
115
328542
1892
bo zdradziłam już rezultat,
05:30
but what we found over time
116
330458
2435
ale z biegiem czasu,
05:32
is after 200 projects around the world -- this is covering 20 countries or more --
117
332917
4517
dzięki 200 projektom w ponad 20 krajach,
05:37
in essence we ran about a hundred thousand of these tournaments,
118
337458
3851
po około 100 000 turniejów statystycznych,
05:41
and, no surprise, gender was very rarely the most predictive thing
119
341333
5060
bez większego zaskoczenia odkryliśmy, że płeć bardzo rzadko była decydująca
05:46
to understand consumer needs.
120
346417
1750
dla zrozumienia potrzeb konsumentów.
05:49
From a hundred thousand tournaments,
121
349292
1892
Na sto tysięcy turniejów
05:51
gender only came out as the winning variable
122
351208
2393
płeć okazała się zwycięską zmienną
05:53
in about five percent of them.
123
353625
1500
w około 5% przypadków.
05:55
This is true around the world, by the way.
124
355958
2060
I tak jest na całym świecie.
05:58
We did this in places where traditional gender roles
125
358042
2517
Sprawdzaliśmy tam, gdzie tradycyjne role płciowe
06:00
are a little more pronounced,
126
360583
2351
są bardziej eksponowane
06:02
and the conclusions were exactly the same.
127
362958
2060
i wnioski były niemal identyczne.
06:05
It was a little bit more important, gender, than five percent,
128
365042
2934
Płeć była decydująca odrobinę częściej niż w 5%,
06:08
but not material.
129
368000
1268
ale nieznacznie.
06:09
So let's let that sink in for a second.
130
369292
2184
Przetrawmy to.
06:11
No matter how you're looking at a consumer,
131
371500
2351
Nieważne, jak patrzycie na konsumenta,
06:13
most likely anything else is going to be more interesting to you than gender.
132
373875
4351
najpewniej inny czynnik niż płeć będzie dla was bardziej interesujący.
06:18
There's probably something very important you need to know about them,
133
378250
3393
Pewnie jest coś bardzo ważnego, co należy odkryć na jego temat,
06:21
and you're getting distracted because you're doing everything based on gender.
134
381667
3684
a wy rozpraszacie się, stawiając płeć w centrum.
06:25
And that's why I say you're leaving money on the table.
135
385375
2601
Właśnie dlatego mówię, że to marnowanie pieniędzy.
06:28
Gender is easy. It's easy to design advertising based on gender,
136
388000
3059
Płeć jest prosta.
Łatwo tworzyć reklamy oparte na płci,
06:31
it's easy to target people online and on TV based on gender.
137
391083
4393
łatwo targetować ludzi w internecie i telewizji na podstawie ich płci.
06:35
But at the end, that's not where the exciting growth will come from.
138
395500
3351
Ale to się nie przełoży na fascynujący wzrost.
06:38
If you're a food company, for example, it's actually much more interesting to you
139
398875
4226
Na przykład przy sprzedaży jedzenia
06:43
to know where people are eating, who they are eating with,
140
403125
3601
lepiej wiedzieć, gdzie ludzie jedzą, z kim,
06:46
are they very nutritionally oriented.
141
406750
2434
czy są skupieni na wartościach odżywczych.
06:49
All of those things are actually significantly more powerful and useful
142
409208
3726
Te aspekty są znacznie bardziej skuteczne i użyteczne niż wiedza,
06:52
than knowing if a person is a man or a woman.
143
412958
2435
czy chodzi o kobietę czy mężczyznę.
06:55
And that matters, of course,
144
415417
1392
To istotne,
06:56
because then if you're putting your limited budget into action,
145
416833
3268
bo przy ograniczonym budżecie
07:00
then you're better off creating solutions for different occasions
146
420125
3059
lepiej tworzyć rozwiązania na różne sytuacje,
07:03
than trying to target women versus young men.
147
423208
2167
niż przeciwstawiać kobiety mężczyznom.
07:06
Another example is alcoholic beverages.
148
426917
2309
Inny przykład to napoje alkoholowe.
07:09
Thirty-five percent to 40 percent of consumption in alcoholic beverages
149
429250
3351
Za 35 do 40% konsumpcji alkoholu
07:12
around the world actually happens with women,
150
432625
2143
na świecie odpowiadają kobiety,
07:14
but, you know, "women don't drink beer."
151
434792
1976
ale przecież "kobiety nie piją piwa"...
07:16
Those are the things that we typically hear.
152
436792
2791
To jeden z typowych komentarzy.
07:20
But actually, when a man and a woman are, for the most part, in the same location,
153
440583
4018
Ale najczęściej, gdy mężczyzna i kobieta są w tym samym miejscu,
07:24
the emotional and functional needs they have at that moment
154
444625
2934
ich potrzeby emocjonalne i funkcjonalne
07:27
are very similar.
155
447583
1560
są bardzo do siebie zbliżone.
07:29
There's only one exception, by the way,
156
449167
2101
Jest od tego jeden wyjątek,
07:31
and the exceptions exist,
157
451292
1767
bo istnieją wyjątki,
07:33
where if you have a man and a woman
158
453083
1726
gdy mężczyzna i kobieta
07:34
on a date,
159
454833
1310
są na randce.
07:36
the man is trying to impress the woman
160
456167
2351
Mężczyzna stara się zaimponować kobiecie,
07:38
and the woman is trying to connect with the man,
161
458542
2309
a kobieta stara się nawiązać z nim więź,
07:40
so there's going to be a little bit of tension,
162
460875
2226
więc będzie między nimi odrobina napięcia,
07:43
but that's important to know.
163
463125
1476
to ważna informacja.
07:44
We'll take a few dates.
164
464625
1268
Potrzeba kilku randek...
07:45
Financial institutions: that's something where we've heard a lot
165
465917
3059
Instytucje finansowe też często mówią
07:49
about the difference between men and women,
166
469000
2059
o różnicy między mężczyznami a kobietami,
07:51
but actually talking about men and women as different
167
471083
2518
ale tak naprawdę ta narracja
07:53
is distracting you from the thing that is underneath.
168
473625
2601
odciąga od głębszych analiz.
07:56
We made it so simple as "women don't like to invest,"
169
476250
3226
Sprowadziliśmy to do frazesów: "kobiety nie lubią inwestować",
07:59
"women hate managing their money,"
170
479500
1684
"nie znoszą zarządzać pieniędzmi",
08:01
"men are great and aggressive and risk-takers,"
171
481208
2393
"mężczyźni są agresywni, podejmują ryzyko",
08:03
but at the end it's not about men and women.
172
483625
2143
ale naprawdę nie chodzi o kobiety i mężczyzn.
08:05
It is actually a different narrative.
173
485792
1809
To zupełnie inna historia.
08:07
It is about, there are people that are excited and energized
174
487625
3268
Niektórzy są pełni energii,
odpowiednio zaangażowani i wyedukowani,
08:10
and educated to manage their finances
175
490917
2559
by zarządzać swoimi pieniędzmi,
08:13
versus people that are not.
176
493500
1434
a inni nie.
08:14
So if you change the conversation
177
494958
1726
Jeśli zamiast zastanawiać się
08:16
from men and women to actually what's underneath
178
496708
2810
nad różnicą płci, zejdziemy głębiej,
08:19
then probably you'll stop being so condescending to women
179
499542
3309
to najpewniej przestaniecie protekcjonalnie traktować kobiety
08:22
and you may start serving some men
180
502875
1684
i zaoferujecie usługi mężczyznom,
08:24
that are actually shy about managing their finances.
181
504583
3060
którzy są zachowawczy finansowo.
08:27
I'll leave one more example.
182
507667
1601
Jeszcze jeden przykład.
08:29
If I go back to the women that were playing sport at the beginning,
183
509292
3184
Wróćmy do zawodniczek, o których mówiłam na początku.
08:32
one of the fascinating things we found over different countries,
184
512500
3601
Jedną z fascynujących rzeczy, które odkryliśmy w kilku państwach
08:36
exploring sportswear,
185
516125
2309
podczas analizowania strojów sportowych
08:38
that if a person is a competitive person
186
518458
2060
było to, że jeśli ktoś lubi rywalizację,
08:40
and they are in the moment of action,
187
520542
2226
to w momencie działania
08:42
the needs are not different between a man and a woman.
188
522792
2601
potrzeby obu płci są takie same.
08:45
An athlete is an athlete.
189
525417
1309
Atleta to atleta.
08:46
It doesn't matter for men and women, it doesn't matter for old and young,
190
526750
3434
Nieważne, kobieta czy mężczyzna, nieważne, stary czy młody,
08:50
you are an athlete,
191
530208
1268
dla atlety w momencie działania
08:51
and in the moment of action and extreme competition,
192
531500
2476
i ekstremalnej rywalizacji
08:54
you need this gear to work for you.
193
534000
1726
liczy się, żeby wszystko działało.
08:55
So these soccer-playing women have a lot in common with their counterparts.
194
535750
3559
Kobiety-piłkarze mają wiele wspólnego z męskimi odpowiednikami.
08:59
Out of the field, it doesn't matter.
195
539333
1810
Poza boiskiem to nie ma znaczenia.
09:01
Out of the field, they may be into fashion, into other things,
196
541167
2934
Poza boiskiem mogą interesować się modą, czy innymi rzeczami,
09:04
but on the field, the needs are not different.
197
544125
2559
ale na boisku ich potrzeby się nie różnią.
09:06
So these are just a few examples on categories where we found
198
546708
3726
To tylko kilka kategorii,
w których płeć nie była najlepszym punktem wyjścia
09:10
that gender was not the best place to go,
199
550458
2768
09:13
and actually the argument is
200
553250
2309
i nie chodzi tu
09:15
that at this point it's not even a feminist push,
201
555583
2351
o nacisk ze strony feministek,
09:17
it's just we got used to it.
202
557958
1476
lecz o przyzwyczajenie.
09:19
We got used to using gender,
203
559458
1393
Przywykliśmy do używania płci
09:20
and it's important for us to start finding ways
204
560875
3143
i czas zacząć szukać
09:24
to measure other things about consumers
205
564042
2184
innych danych na temat konsumentów,
09:26
so that we don't revert back to gender.
206
566250
2434
żeby tego nie powielać.
09:28
I am not naïve,
207
568708
1310
Nie jestem naiwna,
09:30
and I know there's still going to be appetite
208
570042
2184
wiem, że nadal chętnie i łatwo
09:32
and certain ease around using gender,
209
572250
1851
będzie się używało płci,
09:34
but at least this warrants a conversation.
210
574125
2059
ale przynajmniej podjęliśmy konwersację.
09:36
In your business, you have to inquire,
211
576208
1893
W waszych branżach musicie dociekać,
09:38
is this really the best lens for me to grow.
212
578125
2976
jakie podejście jest najlepsze do osiągnięcia wzrostu.
09:41
So, if you are, like me, a person that is in business,
213
581125
3518
Jeśli tak jak ja pracujecie w branży,
09:44
that I am constantly worried about what is my role
214
584667
3976
w której ciągle zastanawiam się nad swoją rolą
09:48
in the broader societal discussions,
215
588667
3059
w szerszej dyskusji społecznej,
09:51
if you're listening to your business and you hear things like,
216
591750
2976
jeśli wsłuchując się w swoją branżę słyszycie:
09:54
"Oh, my target are women, my target are men,
217
594750
2143
"Moim celem są kobiety, moim są mężczyźni,
09:56
this goes to young girls, young boys,"
218
596917
2684
to dla młodych dziewcząt, to dla młodych chłopców",
09:59
when it's that gender conversation,
219
599625
1893
kiedy pojawia się ta rozmowa o płci,
10:01
unless you are working, again,
220
601542
1517
a nie pracujecie
w bardzo specyficznej kategorii,
10:03
in a very specific, gender-specific product category,
221
603083
4143
10:07
take this as a warning sign,
222
607250
1476
potraktujcie to jak ostrzeżenie.
10:08
because if you keep having these conversations,
223
608750
2851
Bo kontynuując takie konwersacje,
10:11
you will keep perpetuating stereotypes of people
224
611625
2518
przyczyniamy się do utrwalania stereotypów
10:14
and making people think that men and women are different.
225
614167
2684
i myślenia, że kobiety i mężczyźni się różnią.
10:16
But because this is business, and we're running a business,
226
616875
2809
Ale ponieważ chodzi o biznes,
który prowadzimy i chcemy rozwijać,
10:19
and we want to grow it,
227
619708
1310
10:21
at least kind of challenge your own instinct to use gender,
228
621042
2809
to spróbujmy chociaż rzucić wyzwanie swojemu instynktowi,
10:23
because statistics say that you're probably not choosing the best variable
229
623875
3518
bo statystyki pokazują, że najpewniej nie używamy
10:27
to target your product or service.
230
627417
1892
najlepszego kryterium targetowania.
10:29
Growth is not easy at all.
231
629333
2226
Rozwój wcale nie jest prosty.
10:31
What makes you think that growth is going to come
232
631583
2351
Dlaczego rozwój miałby przyjść
10:33
from going into market with such an outdated lens like gender?
233
633958
3393
z przestarzałego podejścia, jak podział według płci?
10:37
So let's stop doing what's easy and go for what's right.
234
637375
2684
Porzućmy więc to, co proste i celujmy w to, co właściwe.
10:40
At this point, it's not just for your business, it's for society.
235
640083
3518
W tym momencie nie chodzi już o biznes, ale o społeczeństwo.
10:43
Thank you.
236
643625
1393
Dziękuję.
10:45
(Applause)
237
645042
3000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7