Why gender-based marketing is bad for business | Gaby Barrios

38,236 views ・ 2020-02-14

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Eva Danko Lektor: Zsuzsa Viola
00:13
Like a lot of people around the world,
0
13595
1923
Mint világszerte sokan,
00:15
earlier this summer my friends and I were obsessed
1
15542
2601
ezen a nyáron a barátaimmal megszállottan követtük
00:18
with the Women's World Cup held in France.
2
18167
2476
a franciaországi női labdarúgó-világbajnokságot.
00:20
Here we are, watching these incredible athletes,
3
20667
2851
Néztük ezeket a hihetetlen sportolókat,
00:23
the goals were amazing, the games were clean and engaging,
4
23542
3559
csodás gólokat, tiszta és lebilincselő mérkőzéseket láttunk,
00:27
and at the same time, outside the field,
5
27125
2768
ugyanakkor a pályán kívül ezek a nők
00:29
these women are talking about equal pay,
6
29917
1976
a teljesítményükért járó egyenlő,
00:31
and in the case of some countries, any pay at all for their sport.
7
31917
3601
sőt egyes országok esetében egyáltalán bármilyen bérről beszélnek.
00:35
So because we were mildly obsessed, we wanted to watch the games live,
8
35542
3517
Mivel kissé megszállottak voltunk, élőben akartuk nézni a meccseket,
00:39
and we decided that one of the Spanish-speaking networks in the US
9
39083
3768
és úgy döntöttünk, az egyik amerikai, spanyol nyelvű csatorna lesz
00:42
was the best place for us to start.
10
42875
2018
a legmegfelelőbb választás számunkra.
00:44
And it wasn't until a few games into the tournament
11
44917
2934
A torna néhány mérkőzése után
00:47
that a friend of mine talks to me and says,
12
47875
2518
egy barátom egyszer csak így szólt:
00:50
"Why does it feel like everything I'm seeing
13
50417
2142
"Miért van az az érzésem, hogy csak sminkes, tisztítószeres
00:52
is commercials for makeup and household cleaning products and diets?"
14
52583
3250
és fogyókúrás hirdetéseket látok?"
00:56
It did feel a little bit too obvious,
15
56917
1851
Kissé túl egyértelműnek tűnt számomra,
00:58
and I don't know if we were sensitive about it
16
58792
2226
és nem tudom, fogékonyabbak voltunk-e rá,
01:01
or the fact that we were watching with men and boys in our lives,
17
61042
3142
vagy csak azért, mert férfiak és fiúk társaságában néztük a tévét,
01:04
but it did feel a little bit too obvious
18
64208
1976
de kissé tényleg túl egyértelműnek tűnt,
01:06
that we're being targeted for being women.
19
66208
3018
hogy női mivoltunkat vették célba.
01:09
And to be honest there's nothing necessarily wrong with that.
20
69250
3559
Őszintén szólva nincs is ezzel baj.
01:12
Someone sat down and looked at the tournament and said,
21
72833
3185
Valaki, látva a bajnokságot, így szólt:
01:16
"Well, this thing is likely to be seen by more women,
22
76042
3642
"Nos, valószínűleg több nő nézi majd ezt a műsort,
01:19
these women are Hispanic because they're watching in Spanish,
23
79708
2893
spanyol származásúak, mert spanyol csatornát néznek,
01:22
and this is women content.
24
82625
1268
és a tartalom nőknek szól.
01:23
Therefore, this is a great place for me to place all these commercials
25
83917
3351
Ezért nagyszerű lehetőség, hogy nem mást,
01:27
that are female-centric and maybe not other things."
26
87292
3101
mint nőkre kihegyezett hirdetéseket adjak le."
01:30
If I think about it as a marketer,
27
90417
1684
Marketingesként tudom,
01:32
I know that I absolutely should not be annoyed about it,
28
92125
2643
egyáltalán nem kellene mérgelődnöm ezen,
01:34
because this is what marketers are tasked with doing.
29
94792
3267
mert a marketingeseknek ez a feladata.
01:38
Marketers are tasked with building brands with very limited budget,
30
98083
3643
Az a dolguk, hogy kevés pénzből növeljék a márka ismertségét,
01:41
so there's a little bit of an incentive
31
101750
2434
vagyis van némi motiváció amögött,
01:44
to categorize people in buckets
32
104208
1976
hogy beskatulyázzák az embereket,
01:46
so they can reach their target faster.
33
106208
1851
ezáltal gyorsabban érve el céljukat.
01:48
So if you think about this,
34
108083
1351
Vehetik ezt a fogást
01:49
it's kind of like a shortcut.
35
109458
1476
egyfajta gyors megközelítésnek.
01:50
They're using gender as a shortcut to get to their target consumer.
36
110958
3209
A nemi besorolás egy leegyszerűsítés, amely révén eljutnak célközönségükhöz.
01:55
The issue is that as logical as that argument seems,
37
115292
3934
A probléma az, bármilyen logikus érv is a nemi besorolás a megszólításra,
01:59
gender as a shortcut is actually not great.
38
119250
3309
valójában nem jó megoldás.
02:02
In this day and age, if you still blindly use a gender view
39
122583
3226
Manapság vaktában
a nemi hovatartozásra alapozni a marketingtevékenységet
02:05
for your marketing activities,
40
125833
1560
02:07
actually it's just plain bad business.
41
127417
2125
simán csak rossz üzlet.
02:10
I'm not talking even about the backlash on stereotypes in advertising,
42
130333
3560
Nem szólok a sztereotípiák között tátongó hézagokról,
02:13
which is a very real thing that has to be addressed.
43
133917
3184
amely olyan létező probléma, amivel foglalkozni kell.
02:17
I'm saying it's bad business because you're leaving money on the table
44
137125
3309
Mondom, rossz üzlet, mert a termékük és a márkájuk
02:20
for your brands and your products.
45
140458
1768
bevételtől eshet el emiatt.
02:22
Because gender is such an easy thing to find in the market
46
142250
3101
Mivel a piacon nagyon könnyű megtalálni,
02:25
and to target and to talk about,
47
145375
1893
megcélozni a nemet, és beszélni róla,
02:27
it actually distracts you from the fun things
48
147292
2309
ez nemcsak eltérít a humoros megoldásoktól,
02:29
that could be driving growth from your brands
49
149625
2226
amelyek sikerre vihetnék a márkát,
02:31
and, at the same time,
50
151875
1309
hanem ezzel együtt
02:33
it continues to create separation around genders
51
153208
2643
még inkább növeli a nemek közti távolságot,
02:35
and perpetuate stereotypes.
52
155875
1768
és rögzíti a sztereotípiákat.
02:37
So at the same time this activity is bad for your business
53
157667
3184
Így ez a tevékenység egyszerre árt az üzletnek és a társadalomnak,
02:40
and bad for society, so double whammy.
54
160875
2250
tehát kétszeres csapás.
02:43
And gender is one of those things like other demographics
55
163875
3518
A nemi megközelítés egyike azoknak a népességi jellemzőknek,
02:47
that have historically been good marketing shortcuts.
56
167417
2684
melyek történelmileg bizonyítottan jó marketingmegközelítések.
02:50
At some point, however,
57
170125
1601
Ám valamikor elfelejtettük,
02:51
we forgot that at the core we were targeting needs
58
171750
2476
hogy eredetileg főzéssel, takarítással,
02:54
around cooking and cleaning and personal care and driving and sports
59
174250
4726
testápolással, vezetéssel, sportokkal kapcsolatos igényeket céloztunk meg,
és átváltottunk skatulyázásra, kijelentve:
02:59
and we just made it all a bucket
60
179000
1726
03:00
and we said, "Men and women are different."
61
180750
2101
"A férfiak és nők különböznek."
03:02
We got used to it and we never challenged it again,
62
182875
2601
Hozzászoktunk ehhez, és többé nem kérdőjeleztük meg,
03:05
and it's fascinating to me,
63
185500
1601
és bámulatos,
03:07
and by fascinating I mean a little bit insane,
64
187125
2726
mármint bámulatos abban az értelemben,
03:09
that we still talk about this as a segment
65
189875
2518
hogy még mindig egy szegmensről beszélünk,
03:12
when it's most likely carryover bias.
66
192417
3184
holott ez az egész valószínűleg csak egy régi előítélet.
03:15
In fact, I don't come to this conclusion lightly.
67
195625
2809
Tulajdonképp nem könnyű erre a következtetésre jutni.
03:18
We have enough data to suggest that gender is not the best place
68
198458
3768
Elegendő adat áll rendelkezésünkre, amely azt mutatja, nem a legjobb ötlet
03:22
to start for you to design and target your brands.
69
202250
3434
kimondottan nemspecifikus termékeket tervezni.
03:25
And I would even go one step further:
70
205708
2018
Sőt továbbmennék:
03:27
unless you are working in a very gender-specific product category,
71
207750
4476
ha csak nem kimondottan nemspecifikus a termék,
03:32
probably anything else
72
212250
1309
nagyjából bármely más reklám,
03:33
you're hypothesizing about your consumer right now
73
213583
2560
amivel a potenciális vevőket győzködik a vásárlásról,
03:36
is going to be more useful than gender.
74
216167
1916
hasznosabb, mint a nemekre alapozott.
03:39
We did not set up to draw this conclusion specifically.
75
219917
2934
Nem különösebben készültünk ezt a következtetést levonni.
03:42
We found it.
76
222875
1268
Csak rábukkantunk.
03:44
As consultants, our job is to go with our clients
77
224167
2476
Tanácsadóként az ügyfeleinkkel tartunk,
03:46
and understand their business
78
226667
1476
megértjük az üzletüket,
03:48
and try to help them find spaces for their brands to grow.
79
228167
3517
és megpróbálunk teret találni az üzletük növekedéséhez.
03:51
And it is our belief that if you want to find disruptive growth in the market,
80
231708
4351
Úgy tartjuk, a piaci áttörés eléréséhez
03:56
you have to go to the consumer
81
236083
1768
meg kell keresnünk a felhasználót,
03:57
and take a very agnostic view of the consumer.
82
237875
2226
és kötöttségektől mentesen szemügyre vennünk.
04:00
You have to go and look at them from scratch,
83
240125
2268
A nulláról kezdve menni és megnézni őket,
04:02
remove yourself from biases and segments that you thought were important,
84
242417
4392
szabadon előítéletektől és skatulyáktól, amelyeket fontosnak hittünk,
04:06
just take a look to see where the growth is.
85
246833
2976
csak menni és megérteni, hol van növekedési lehetőség.
04:09
And we built ourselves an algorithm precisely for that.
86
249833
2935
Mi pontosan erre alkottunk egy algoritmust.
04:12
So imagine that we have a person
87
252792
2559
Képzeljenek el valakit,
04:15
and we know a person is making a choice
88
255375
2268
akiről tudjuk, hogy választani fog
04:17
about a product or service,
89
257667
1934
egy terméket vagy szolgáltatást,
04:19
and from this person, I can know their gender, of course,
90
259625
3059
és én az illetőről tudom a nemét, természetesen, más népességi jellemzőit,
04:22
other demographics, where they live, their income, other things.
91
262708
3226
hol él, mennyi a bevétele, ilyesmiket.
04:25
I know the context where this person is making a decision,
92
265958
3185
Tudom, milyen körülmények közt hozza meg a döntését,
04:29
where they are, who they're with,
93
269167
2017
hol van, kikkel,
04:31
the energy, anything,
94
271208
1810
bármit,
04:33
and I can also put other things in the mix.
95
273042
2059
továbbá más tényezőket is hozzávehetek.
04:35
I can know their attitudes,
96
275125
1351
Megtudhatom a véleményüket,
04:36
how they feel about the category,
97
276500
1643
érzéseiket az adott termékről,
04:38
their behaviors.
98
278167
1392
viselkedésüket.
04:39
So if you imagine this kind of blob of big data about a person --
99
279583
4601
Ha elképzelik ezt a nagy adathalmazt valakiről –
04:44
I'm going to oversimplify the science here
100
284208
2060
nagyon leegyszerűsítve:
04:46
but we basically built an algorithm for statistical tournaments.
101
286292
3392
alkottunk egy algoritmust, amely statisztikai összecsapásra alkalmas.
04:49
So a statistical tournament is like asking this big thing of data,
102
289708
4435
A statisztikai összecsapás olyasmi, mintha megkérdeznénk ezt a halom adatot:
04:54
"So, data, from everything you know about consumers at this point,
103
294167
4601
"Tehát, adatok, az alapján, amit pillanatnyilag a vevőkről tudtok,
04:58
what is the most useful thing I need to know
104
298792
2684
mi a leghasznosabb a számomra,
05:01
that tells me more about what consumers need?"
105
301500
3018
amely révén többet tudhatok arról, mit szeretnének a vásárlók?"
05:04
So the tournament is going to have winners and losers.
106
304542
2559
Az összecsapásnak lesznek győztesei és vesztesei.
05:07
The winners are those variables, those dimensions,
107
307125
2393
A győztesek azok a változók, dimenziók,
05:09
that actually teach you a lot about your consumer,
108
309542
2351
amelyek a legtöbbet árulják el vevőikről,
05:11
that if you know that, you know what they need.
109
311917
2267
amelyeket ismerve tudják, mit akarnak a vevők.
05:14
And there's losing variables that are just not that practical,
110
314208
2976
És lesznek vesztes tényezők, amelyek kevésbé hasznosak,
05:17
and this matters because in a world of limited resources,
111
317208
3185
ami a limitált erőforrások korában azért fontos,
05:20
you don't want to waste it on people that actually have the same needs.
112
320417
3392
mert nem akarnak erőforrást pazarolni azokra, akiknek ugyanazok az igényeik.
05:23
So why treat them differently?
113
323833
2060
Miért is kezelnénk őket különbözőképp?
05:25
So at this point, I know, suspense is not killing you,
114
325917
2601
Tudom, nem vergődnek kétségek között,
05:28
because I told you what the output is,
115
328542
1892
mivel már elárultam a végeredményt,
05:30
but what we found over time
116
330458
2435
ám egy idő után arra jutottunk,
05:32
is after 200 projects around the world -- this is covering 20 countries or more --
117
332917
4517
úgy nagyjából 200 projekt után – amivel 20 vagy annál is több országot fedtünk le,
05:37
in essence we ran about a hundred thousand of these tournaments,
118
337458
3851
ahol lényegében összecsapások százezreit bonyolítottuk le –,
05:41
and, no surprise, gender was very rarely the most predictive thing
119
341333
5060
hogy a nem olyan tényező, ami a legritkábban számítható ki
05:46
to understand consumer needs.
120
346417
1750
a vevői igények megértésekor.
05:49
From a hundred thousand tournaments,
121
349292
1892
Százezer ilyen összecsapásból
05:51
gender only came out as the winning variable
122
351208
2393
a nem nagyjából öt százalékban
05:53
in about five percent of them.
123
353625
1500
bizonyult győztes tényezőnek.
05:55
This is true around the world, by the way.
124
355958
2060
Ez egyébként világszerte igaz.
05:58
We did this in places where traditional gender roles
125
358042
2517
Ott is, ahol a hagyományos nemi szerepek
06:00
are a little more pronounced,
126
360583
2351
kissé hangsúlyosabbak,
06:02
and the conclusions were exactly the same.
127
362958
2060
ám a végeredmény pont ugyanezt lett.
06:05
It was a little bit more important, gender, than five percent,
128
365042
2934
Talán kissé magasabb eredményt ért el a nem, mint öt százalék,
06:08
but not material.
129
368000
1268
de nem lényegbevágóan.
06:09
So let's let that sink in for a second.
130
369292
2184
Hagyjuk ezt ülepedni kicsit.
06:11
No matter how you're looking at a consumer,
131
371500
2351
Nem számít, hogyan néznek a vevőre,
06:13
most likely anything else is going to be more interesting to you than gender.
132
373875
4351
valószínűleg minden más érdekesebb lesz, mint a nemek.
06:18
There's probably something very important you need to know about them,
133
378250
3393
Valószínűleg lennének fontos dolgok, amiket tudniuk kellene róluk,
06:21
and you're getting distracted because you're doing everything based on gender.
134
381667
3684
ám nem figyelnek rájuk, mert mindent a nemekre alapozva csinálnak.
06:25
And that's why I say you're leaving money on the table.
135
385375
2601
Ezért mondom, hogy az üzletük pénzt veszít.
06:28
Gender is easy. It's easy to design advertising based on gender,
136
388000
3059
A nemre alapozva könnyű hirdetést kigondolni,
06:31
it's easy to target people online and on TV based on gender.
137
391083
4393
a nemre alapozva könnyű embereket megszólítani online vagy a TV-ben.
06:35
But at the end, that's not where the exciting growth will come from.
138
395500
3351
Ám végül az izgalmas növekedés nem ebből származik majd.
06:38
If you're a food company, for example, it's actually much more interesting to you
139
398875
4226
Ha például élelmiszergyártással foglalkoznak, érdekesebb lehet tudni,
06:43
to know where people are eating, who they are eating with,
140
403125
3601
hol, kikkel esznek az emberek,
06:46
are they very nutritionally oriented.
141
406750
2434
fontos-e számukra a tápérték.
06:49
All of those things are actually significantly more powerful and useful
142
409208
3726
Azok a részletek valójában sokkal nagyobb befolyással bírnak, hasznosabbak,
06:52
than knowing if a person is a man or a woman.
143
412958
2435
mint az, hogy az illető férfi vagy nő.
06:55
And that matters, of course,
144
415417
1392
Ez természetesen számít,
06:56
because then if you're putting your limited budget into action,
145
416833
3268
mert ha korlátozott pénzforrásaikat bevetik,
07:00
then you're better off creating solutions for different occasions
146
420125
3059
jobban teszik, ha több lehetőségre készülnek megoldással,
07:03
than trying to target women versus young men.
147
423208
2167
nem csak nőkre fiatal férfiak ellenében.
07:06
Another example is alcoholic beverages.
148
426917
2309
Egy másik példa az alkohol.
07:09
Thirty-five percent to 40 percent of consumption in alcoholic beverages
149
429250
3351
Világszerte az alkoholfogyasztók
07:12
around the world actually happens with women,
150
432625
2143
35-40 százalékát valójában nők teszik ki,
07:14
but, you know, "women don't drink beer."
151
434792
1976
de, mint tudják, "a nők nem söröznek".
07:16
Those are the things that we typically hear.
152
436792
2791
Tipikusan hallunk ilyesmiket.
07:20
But actually, when a man and a woman are, for the most part, in the same location,
153
440583
4018
Ugyanakkor ha egy férfi és egy nő jobbára ugyanott tartózkodnak,
07:24
the emotional and functional needs they have at that moment
154
444625
2934
érzelmi és működési igényeik
egy adott pillanatban igen hasonlatosak.
07:27
are very similar.
155
447583
1560
07:29
There's only one exception, by the way,
156
449167
2101
Csak egy kivétel van egyébként,
07:31
and the exceptions exist,
157
451292
1767
és kivételek vannak,
07:33
where if you have a man and a woman
158
453083
1726
ez pedig az, amikor a férfi és a nő
07:34
on a date,
159
454833
1310
randiznak,
07:36
the man is trying to impress the woman
160
456167
2351
a férfi megpróbálja lenyűgözni a nőt,
07:38
and the woman is trying to connect with the man,
161
458542
2309
a nő próbál kapcsolatba kerülni a férfivel,
07:40
so there's going to be a little bit of tension,
162
460875
2226
ezért kialakul egy kis feszültség,
de erről jó tudni.
07:43
but that's important to know.
163
463125
1476
Néhány randival elbírunk.
07:44
We'll take a few dates.
164
464625
1268
07:45
Financial institutions: that's something where we've heard a lot
165
465917
3059
Pénzügyi intézmények: itt sokat hallottunk
07:49
about the difference between men and women,
166
469000
2059
a férfiak és nők közti különbségről,
07:51
but actually talking about men and women as different
167
471083
2518
ám a férfiak és nők megkülönböztetése
07:53
is distracting you from the thing that is underneath.
168
473625
2601
elvonja a figyelmüket a mélyben rejlő dolgokról.
07:56
We made it so simple as "women don't like to invest,"
169
476250
3226
Leegyszerűsítettük olyanokra, hogy a nők "nem szeretnek befektetni",
07:59
"women hate managing their money,"
170
479500
1684
"utálnak gazdálkodni a pénzükkel",
08:01
"men are great and aggressive and risk-takers,"
171
481208
2393
a férfiak "nagyszerűek, agresszívek, kockáztatnak",
08:03
but at the end it's not about men and women.
172
483625
2143
de végül ez nem is férfiakról és nőkről szól.
08:05
It is actually a different narrative.
173
485792
1809
Csak egy másfajta történet.
08:07
It is about, there are people that are excited and energized
174
487625
3268
Olyan emberekről, akik izgatottak, felvillanyozottak
08:10
and educated to manage their finances
175
490917
2559
és elég tanultak, hogy kezeljék pénzügyeiket
08:13
versus people that are not.
176
493500
1434
azokkal szemben, akik nem.
08:14
So if you change the conversation
177
494958
1726
Ha tehát nem nőkről és férfiakról beszélgetnek,
08:16
from men and women to actually what's underneath
178
496708
2810
hanem arról, ami a mélyben rejlik,
08:19
then probably you'll stop being so condescending to women
179
499542
3309
akkor talán felhagynak a nőkkel szembeni leereszkedő stílussal,
08:22
and you may start serving some men
180
502875
1684
és olyan férfiakat is kiszolgálnak,
08:24
that are actually shy about managing their finances.
181
504583
3060
akik kevésbé bevállalósan kezelik pénzügyeiket.
08:27
I'll leave one more example.
182
507667
1601
Még egy példát mondanék.
08:29
If I go back to the women that were playing sport at the beginning,
183
509292
3184
Ha visszatérek a sportolónőkhöz, akiket az elején említettem,
08:32
one of the fascinating things we found over different countries,
184
512500
3601
egy igen érdekes dologra bukkantunk több országban is,
08:36
exploring sportswear,
185
516125
2309
miközben sportruházatokat tanulmányoztunk,
08:38
that if a person is a competitive person
186
518458
2060
hogy ha valaki versengő személyiségtípus,
08:40
and they are in the moment of action,
187
520542
2226
és éppen mozgásban van,
08:42
the needs are not different between a man and a woman.
188
522792
2601
nincs különbség igényekben a férfiak és nők között.
08:45
An athlete is an athlete.
189
525417
1309
A sportoló csak sportoló.
08:46
It doesn't matter for men and women, it doesn't matter for old and young,
190
526750
3434
Nem számít, hogy férfi vagy nő, nem számít, hogy fiatal vagy öreg,
08:50
you are an athlete,
191
530208
1268
ha egy sportoló mozog,
08:51
and in the moment of action and extreme competition,
192
531500
2476
extrém versenykörülmények közt,
08:54
you need this gear to work for you.
193
534000
1726
a felszerelésének működnie kell.
08:55
So these soccer-playing women have a lot in common with their counterparts.
194
535750
3559
Így ezek a futballista nők sokban hasonlítanak ellenkező nemű társaikhoz.
08:59
Out of the field, it doesn't matter.
195
539333
1810
A pályán kívül nem számít.
09:01
Out of the field, they may be into fashion, into other things,
196
541167
2934
A pályán kívül érdeklődhetnek a divat vagy bármi más iránt,
09:04
but on the field, the needs are not different.
197
544125
2559
de a pályán nincs különbség az igényekben.
09:06
So these are just a few examples on categories where we found
198
546708
3726
Ez csak néhány példa olyan kategóriákból, ahol úgy találtuk,
09:10
that gender was not the best place to go,
199
550458
2768
a nemekre nem érdemes alapozni.
09:13
and actually the argument is
200
553250
2309
Ráadásul valójában az az érv,
09:15
that at this point it's not even a feminist push,
201
555583
2351
hogy ez nem is egy feminista nyomás,
09:17
it's just we got used to it.
202
557958
1476
egyszerűen csak hozzászoktunk.
09:19
We got used to using gender,
203
559458
1393
A megszokás helyett
09:20
and it's important for us to start finding ways
204
560875
3143
fontos megtalálnunk a módját,
hogyan ismerjünk meg más részleteket a fogyasztókról,
09:24
to measure other things about consumers
205
564042
2184
09:26
so that we don't revert back to gender.
206
566250
2434
hogy ezáltal ne kelljen többé a nemekre alapoznunk.
09:28
I am not naïve,
207
568708
1310
Nem vagyok naív:
09:30
and I know there's still going to be appetite
208
570042
2184
a nemi besorolásra alapozás nem tűnik el,
09:32
and certain ease around using gender,
209
572250
1851
és marad is a könnyebben járható út,
09:34
but at least this warrants a conversation.
210
574125
2059
de legalább garantált, hogy beszélünk róla.
09:36
In your business, you have to inquire,
211
576208
1893
A vállalkozásukban vizsgálják meg,
09:38
is this really the best lens for me to grow.
212
578125
2976
vajon tényleg ez a legjobb, gyarapodásukat segítő szempont?
09:41
So, if you are, like me, a person that is in business,
213
581125
3518
Ha hozzám hasonlóan az üzleti életben
09:44
that I am constantly worried about what is my role
214
584667
3976
állandóan aggódnak a saját,
09:48
in the broader societal discussions,
215
588667
3059
szélesebb körű társadalmi vitákban betöltött szerepük miatt,
09:51
if you're listening to your business and you hear things like,
216
591750
2976
ha figyelnek az üzletükre, ha meghallják az olyasmiket, hogy:
09:54
"Oh, my target are women, my target are men,
217
594750
2143
"Ó, én a nőkre fókuszálok, én a férfiakra,
09:56
this goes to young girls, young boys,"
218
596917
2684
ez a lányoknak szól, ez a fiúké",
09:59
when it's that gender conversation,
219
599625
1893
ha szóba kerülnek a nemek,
10:01
unless you are working, again,
220
601542
1517
hacsak nem, ismétlem,
10:03
in a very specific, gender-specific product category,
221
603083
4143
nem dolgoznak nagyon különleges, nemspecifikus termékkategóriával,
10:07
take this as a warning sign,
222
607250
1476
legyen ez egy figyelmeztetés,
10:08
because if you keep having these conversations,
223
608750
2851
mert ha ragaszkodnak az effajta megnyilvánulásokhoz,
10:11
you will keep perpetuating stereotypes of people
224
611625
2518
tovább táplálják az emberek sztereotipizálását,
10:14
and making people think that men and women are different.
225
614167
2684
és elhitetik másokkal, hogy a férfiak és nők különböznek.
10:16
But because this is business, and we're running a business,
226
616875
2809
Ám mivel ez üzlet, mivel céget vezetünk,
10:19
and we want to grow it,
227
619708
1310
és növekedni akarunk,
10:21
at least kind of challenge your own instinct to use gender,
228
621042
2809
legalább próbálják ne ösztönből használni a nemi besorolást,
10:23
because statistics say that you're probably not choosing the best variable
229
623875
3518
mert a statisztikák szerint valószínűleg nem ez a legjobb
10:27
to target your product or service.
230
627417
1892
a termékük, szolgáltatásuk becélzására.
10:29
Growth is not easy at all.
231
629333
2226
A növekedés egyáltalán nem könnyű.
10:31
What makes you think that growth is going to come
232
631583
2351
Miből gondolják, hogy növekedhetnek, ha olyan ósdi szempontot követve
10:33
from going into market with such an outdated lens like gender?
233
633958
3393
dobják piacra terméküket, mint a nemi besorolás?
10:37
So let's stop doing what's easy and go for what's right.
234
637375
2684
Ne azt tegyék, ami könnyű, tegyék azt, ami a megfelelő!
10:40
At this point, it's not just for your business, it's for society.
235
640083
3518
Ne csak az cégük, a társadalom miatt is.
10:43
Thank you.
236
643625
1393
Köszönöm.
10:45
(Applause)
237
645042
3000
Taps.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7