Why gender-based marketing is bad for business | Gaby Barrios

41,110 views ・ 2020-02-14

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gustavo Rocha Revisor: Leonardo Calcerano
00:13
Like a lot of people around the world,
0
13595
1923
Como muitas pessoas ao redor do mundo,
00:15
earlier this summer my friends and I were obsessed
1
15542
2601
há alguns meses, minhas amigas e eu estávamos obcecadas
00:18
with the Women's World Cup held in France.
2
18167
2476
com a Copa do Mundo Feminina realizada na França.
00:20
Here we are, watching these incredible athletes,
3
20667
2851
Aqui estamos, assistindo a essas atletas incríveis,
00:23
the goals were amazing, the games were clean and engaging,
4
23542
3559
os gols eram maravilhosos, as jogadas eram limpas e envolventes,
00:27
and at the same time, outside the field,
5
27125
2768
e, ao mesmo tempo, fora do campo,
00:29
these women are talking about equal pay,
6
29917
1976
elas falam de igualdade salarial
00:31
and in the case of some countries, any pay at all for their sport.
7
31917
3601
e, no caso de alguns países, qualquer salário pelo esporte.
00:35
So because we were mildly obsessed, we wanted to watch the games live,
8
35542
3517
Como estávamos um pouco obcecadas, queríamos ver os jogos ao vivo,
00:39
and we decided that one of the Spanish-speaking networks in the US
9
39083
3768
e decidimos que uma das redes de língua espanhola nos EUA
00:42
was the best place for us to start.
10
42875
2018
era o melhor lugar para começarmos.
00:44
And it wasn't until a few games into the tournament
11
44917
2934
E só depois de alguns jogos no torneio
00:47
that a friend of mine talks to me and says,
12
47875
2518
que uma amiga minha me disse:
00:50
"Why does it feel like everything I'm seeing
13
50417
2142
"Por que parece que tudo o que estou vendo
00:52
is commercials for makeup and household cleaning products and diets?"
14
52583
3250
são anúncios de maquiagem, produtos de limpeza e dietas? "
00:56
It did feel a little bit too obvious,
15
56917
1851
Parecia um pouco óbvio demais,
00:58
and I don't know if we were sensitive about it
16
58792
2226
e não sei se estávamos mais atentas a isso
01:01
or the fact that we were watching with men and boys in our lives,
17
61042
3142
ou o fato de estarmos assistindo com os homens de nossas vidas,
01:04
but it did feel a little bit too obvious
18
64208
1976
mas parecia um pouco óbvio demais
01:06
that we're being targeted for being women.
19
66208
3018
que era direcionado a nós por sermos mulheres.
01:09
And to be honest there's nothing necessarily wrong with that.
20
69250
3559
E honestamente, não há nada necessariamente errado nisso.
01:12
Someone sat down and looked at the tournament and said,
21
72833
3185
Alguém sentou e olhou para o torneio e disse:
01:16
"Well, this thing is likely to be seen by more women,
22
76042
3642
"Bem, é provável que seja visto por mais mulheres,
01:19
these women are Hispanic because they're watching in Spanish,
23
79708
2893
essas mulheres são hispânicas já que assistem em espanhol,
01:22
and this is women content.
24
82625
1268
e este é o conteúdo feminino.
01:23
Therefore, this is a great place for me to place all these commercials
25
83917
3351
Portanto, é um ótimo lugar para colocar todos esses anúncios
01:27
that are female-centric and maybe not other things."
26
87292
3101
que são direcionados a mulheres e talvez não outras coisas".
01:30
If I think about it as a marketer,
27
90417
1684
Pensando como profissional de marketing,
01:32
I know that I absolutely should not be annoyed about it,
28
92125
2643
sei que não deveria me incomodar com isso,
01:34
because this is what marketers are tasked with doing.
29
94792
3267
porque é isso que os profissionais de marketing têm que fazer.
01:38
Marketers are tasked with building brands with very limited budget,
30
98083
3643
Profissionais de marketing têm que criar marcas com orçamento muito limitado,
01:41
so there's a little bit of an incentive
31
101750
2434
então há um certo incentivo
01:44
to categorize people in buckets
32
104208
1976
para categorizar as pessoas em caixinhas
01:46
so they can reach their target faster.
33
106208
1851
para chegar ao alvo mais rápido.
01:48
So if you think about this,
34
108083
1351
E se pensarmos bem,
01:49
it's kind of like a shortcut.
35
109458
1476
é uma espécie de atalho.
01:50
They're using gender as a shortcut to get to their target consumer.
36
110958
3209
Estão usando o gênero como um atalho para chegar ao público-alvo.
01:55
The issue is that as logical as that argument seems,
37
115292
3934
A questão é que, por mais lógico que esse argumento pareça,
01:59
gender as a shortcut is actually not great.
38
119250
3309
gênero como atalho não é muito bom.
02:02
In this day and age, if you still blindly use a gender view
39
122583
3226
Hoje em dia, usar cegamente uma visão de gênero
02:05
for your marketing activities,
40
125833
1560
para suas atividades de marketing,
02:07
actually it's just plain bad business.
41
127417
2125
é simplesmente um mau negócio.
02:10
I'm not talking even about the backlash on stereotypes in advertising,
42
130333
3560
Não estou nem falando da reação a estereótipos na publicidade,
02:13
which is a very real thing that has to be addressed.
43
133917
3184
que é algo muito real que precisa ser discutido.
Estou dizendo que é mau negócio porque você está deixando de lucrar
02:17
I'm saying it's bad business because you're leaving money on the table
44
137125
3309
02:20
for your brands and your products.
45
140458
1768
com suas marcas e seus produtos.
02:22
Because gender is such an easy thing to find in the market
46
142250
3101
Como é tão fácil encontrar o gênero no mercado
02:25
and to target and to talk about,
47
145375
1893
e focá-lo e falar dele,
02:27
it actually distracts you from the fun things
48
147292
2309
na real, ele te distrai das coisas divertidas
02:29
that could be driving growth from your brands
49
149625
2226
que poderiam impulsionar o crescimento de suas marcas
02:31
and, at the same time,
50
151875
1309
e, ao mesmo tempo,
02:33
it continues to create separation around genders
51
153208
2643
continua a criar separação em torno dos gêneros
02:35
and perpetuate stereotypes.
52
155875
1768
e perpetuar estereótipos.
02:37
So at the same time this activity is bad for your business
53
157667
3184
E essa atividade também é ruim para os seus negócios
02:40
and bad for society, so double whammy.
54
160875
2250
e ruim para a sociedade, então é o dobro do prejuízo.
02:43
And gender is one of those things like other demographics
55
163875
3518
O gênero é uma dessas informações demográficas
02:47
that have historically been good marketing shortcuts.
56
167417
2684
que historicamente são bons atalhos de marketing.
02:50
At some point, however,
57
170125
1601
Em algum momento, no entanto,
02:51
we forgot that at the core we were targeting needs
58
171750
2476
esquecemos que, no fundo, estávamos visando as necessidades
02:54
around cooking and cleaning and personal care and driving and sports
59
174250
4726
de cozinhar, limpar, cuidados pessoais, dirigir e esportes
02:59
and we just made it all a bucket
60
179000
1726
e colocamos tudo numa caixinha
03:00
and we said, "Men and women are different."
61
180750
2101
e dissemos: "Homens e mulheres são diferentes".
03:02
We got used to it and we never challenged it again,
62
182875
2601
Nós nos acostumamos e nunca mais contestamos,
03:05
and it's fascinating to me,
63
185500
1601
e eu fico fascinada,
03:07
and by fascinating I mean a little bit insane,
64
187125
2726
e com fascinada quero dizer um pouco louca,
03:09
that we still talk about this as a segment
65
189875
2518
que ainda falamos disso como um segmento
03:12
when it's most likely carryover bias.
66
192417
3184
quando é mais provável um viés de transição.
03:15
In fact, I don't come to this conclusion lightly.
67
195625
2809
De fato, não chego a essa conclusão levianamente.
03:18
We have enough data to suggest that gender is not the best place
68
198458
3768
Temos dados suficientes para sugerir que o gênero não é
o melhor parâmetro inicial para projetar e direcionar suas marcas.
03:22
to start for you to design and target your brands.
69
202250
3434
03:25
And I would even go one step further:
70
205708
2018
E eu iria ainda além:
03:27
unless you are working in a very gender-specific product category,
71
207750
4476
a menos que você trabalhe
com uma categoria de produto muito específica para gênero,
03:32
probably anything else
72
212250
1309
provavelmente qualquer outra coisa
03:33
you're hypothesizing about your consumer right now
73
213583
2560
que você presuma sobre seu consumidor
03:36
is going to be more useful than gender.
74
216167
1916
será mais útil que o gênero.
03:39
We did not set up to draw this conclusion specifically.
75
219917
2934
Não planejamos chegar a essa conclusão especificamente.
03:42
We found it.
76
222875
1268
Nós a encontramos.
Como consultores, nosso trabalho é acompanhar nossos clientes
03:44
As consultants, our job is to go with our clients
77
224167
2476
03:46
and understand their business
78
226667
1476
e entender seus negócios
03:48
and try to help them find spaces for their brands to grow.
79
228167
3517
e tentar ajudá-los a encontrar espaços para que suas marcas cresçam.
03:51
And it is our belief that if you want to find disruptive growth in the market,
80
231708
4351
E acreditamos que, para ter um crescimento disruptivo no mercado,
03:56
you have to go to the consumer
81
236083
1768
é preciso ir ao consumidor
03:57
and take a very agnostic view of the consumer.
82
237875
2226
e assumir uma visão bem agnóstica dele.
04:00
You have to go and look at them from scratch,
83
240125
2268
É preciso ir e olhar para eles do zero,
04:02
remove yourself from biases and segments that you thought were important,
84
242417
4392
livrar-se de preconceitos e segmentos que se achavam importantes,
04:06
just take a look to see where the growth is.
85
246833
2976
basta dar uma olhada para ver onde está o crescimento.
04:09
And we built ourselves an algorithm precisely for that.
86
249833
2935
E construímos um algoritmo precisamente para isso.
04:12
So imagine that we have a person
87
252792
2559
Então imaginem que temos uma pessoa
04:15
and we know a person is making a choice
88
255375
2268
e sabemos que ela está fazendo uma escolha
04:17
about a product or service,
89
257667
1934
a respeito de um produto ou serviço,
04:19
and from this person, I can know their gender, of course,
90
259625
3059
e dessa pessoa eu sei o gênero, é claro,
04:22
other demographics, where they live, their income, other things.
91
262708
3226
e outros dados demográficos, onde mora, sua renda, outras coisas.
04:25
I know the context where this person is making a decision,
92
265958
3185
Conheço o contexto em que essa pessoa está tomando a decisão,
04:29
where they are, who they're with,
93
269167
2017
onde ela está, com quem está,
04:31
the energy, anything,
94
271208
1810
a energia, qualquer coisa,
e também posso jogar outras coisas na mistura.
04:33
and I can also put other things in the mix.
95
273042
2059
04:35
I can know their attitudes,
96
275125
1351
Eu posso saber suas atitudes,
04:36
how they feel about the category,
97
276500
1643
como se sente sobre a categoria,
04:38
their behaviors.
98
278167
1392
seus comportamentos.
04:39
So if you imagine this kind of blob of big data about a person --
99
279583
4601
Então, imaginando esse grande volume de dados sobre uma pessoa...
04:44
I'm going to oversimplify the science here
100
284208
2060
Vou simplificar bastante a ciência aqui,
04:46
but we basically built an algorithm for statistical tournaments.
101
286292
3392
mas basicamente construímos um algoritmo para torneios estatísticos.
04:49
So a statistical tournament is like asking this big thing of data,
102
289708
4435
Um torneio estatístico é como perguntar a essa grande massa de dados,
04:54
"So, data, from everything you know about consumers at this point,
103
294167
4601
"Dados, de tudo o que vocês sabem sobre consumidores neste momento,
04:58
what is the most useful thing I need to know
104
298792
2684
qual é a coisa mais útil que preciso saber
05:01
that tells me more about what consumers need?"
105
301500
3018
e que mais me revela sobre as necessidades dos consumidores?"
05:04
So the tournament is going to have winners and losers.
106
304542
2559
O torneio terá vencedores e perdedores.
05:07
The winners are those variables, those dimensions,
107
307125
2393
Os vencedores são aquelas variáveis e dimensões,
05:09
that actually teach you a lot about your consumer,
108
309542
2351
que mostram muito sobre seu consumidor,
05:11
that if you know that, you know what they need.
109
311917
2267
que, se você souber delas, saberá do que eles precisam.
05:14
And there's losing variables that are just not that practical,
110
314208
2976
E há variáveis perdedoras que não são tão práticas,
05:17
and this matters because in a world of limited resources,
111
317208
3185
e isso importa porque em um mundo de recursos limitados,
05:20
you don't want to waste it on people that actually have the same needs.
112
320417
3392
melhor não desperdiçá-los com pessoas que têm as mesmas necessidades.
05:23
So why treat them differently?
113
323833
2060
Por que tratá-las de maneira diferente?
05:25
So at this point, I know, suspense is not killing you,
114
325917
2601
Neste ponto, eu sei, o suspense não está matando vocês,
05:28
because I told you what the output is,
115
328542
1892
porque eu disse qual é a saída,
05:30
but what we found over time
116
330458
2435
mas o que descobrimos com o tempo
05:32
is after 200 projects around the world -- this is covering 20 countries or more --
117
332917
4517
é que, depois de 200 projetos em todo o mundo, abrangendo mais de 20 países,
05:37
in essence we ran about a hundred thousand of these tournaments,
118
337458
3851
basicamente realizamos cerca de 100 mil desses torneios,
05:41
and, no surprise, gender was very rarely the most predictive thing
119
341333
5060
e, sem surpresa, o gênero raramente era a coisa mais preditiva
05:46
to understand consumer needs.
120
346417
1750
para entender as necessidades do consumidor.
05:49
From a hundred thousand tournaments,
121
349292
1892
De 100 mil torneios,
05:51
gender only came out as the winning variable
122
351208
2393
o gênero só saiu como a variável vencedora
05:53
in about five percent of them.
123
353625
1500
em cerca de 5%.
05:55
This is true around the world, by the way.
124
355958
2060
Isso é válido no mudo todo, a propósito.
Testamos em lugares onde os papéis tradicionais de gênero
05:58
We did this in places where traditional gender roles
125
358042
2517
06:00
are a little more pronounced,
126
360583
2351
são um pouco mais acentuados,
06:02
and the conclusions were exactly the same.
127
362958
2060
e as conclusões foram exatamente as mesmas.
06:05
It was a little bit more important, gender, than five percent,
128
365042
2934
O gênero era um pouco mais importante que 5%,
06:08
but not material.
129
368000
1268
mas não significativo.
06:09
So let's let that sink in for a second.
130
369292
2184
Vamos absorver isso por um momento.
06:11
No matter how you're looking at a consumer,
131
371500
2351
Não importa como você olhe para um consumidor,
06:13
most likely anything else is going to be more interesting to you than gender.
132
373875
4351
provavelmente qualquer outra coisa será mais interessante do que gênero.
06:18
There's probably something very important you need to know about them,
133
378250
3393
Provavelmente há algo muito importante que você precisa saber sobre eles,
06:21
and you're getting distracted because you're doing everything based on gender.
134
381667
3684
e você está se distraindo porque faz tudo com base no gênero.
06:25
And that's why I say you're leaving money on the table.
135
385375
2601
E é por isso que digo que está deixando de lucrar.
06:28
Gender is easy. It's easy to design advertising based on gender,
136
388000
3059
Gênero é fácil. É fácil criar publicidade com base no gênero,
06:31
it's easy to target people online and on TV based on gender.
137
391083
4393
é fácil segmentar pessoas on-line e na TV com base no gênero.
06:35
But at the end, that's not where the exciting growth will come from.
138
395500
3351
Mas, no final, não é daí que virá o fantástico crescimento.
06:38
If you're a food company, for example, it's actually much more interesting to you
139
398875
4226
Para uma empresa alimentícia, por exemplo, é muito mais interessante
06:43
to know where people are eating, who they are eating with,
140
403125
3601
saber onde as pessoas estão comendo, com quem estão comendo,
06:46
are they very nutritionally oriented.
141
406750
2434
será que se importam com a nutrição?
06:49
All of those things are actually significantly more powerful and useful
142
409208
3726
Todas essas coisas são significativamente mais poderosas e úteis
06:52
than knowing if a person is a man or a woman.
143
412958
2435
do que saber se uma pessoa é homem ou mulher.
06:55
And that matters, of course,
144
415417
1392
E isso é importante, claro,
06:56
because then if you're putting your limited budget into action,
145
416833
3268
porque, se você coloca seu orçamento limitado em ação,
07:00
then you're better off creating solutions for different occasions
146
420125
3059
então é melhor criar soluções para diferentes ocasiões
07:03
than trying to target women versus young men.
147
423208
2167
do que tentar visar mulheres diferente de homens jovens.
07:06
Another example is alcoholic beverages.
148
426917
2309
Outro exemplo são as bebidas alcoólicas.
07:09
Thirty-five percent to 40 percent of consumption in alcoholic beverages
149
429250
3351
De 35% a 40% do consumo de bebidas alcoólicas
07:12
around the world actually happens with women,
150
432625
2143
em todo o mundo, é atribuído a mulheres,
07:14
but, you know, "women don't drink beer."
151
434792
1976
mas, vocês sabem, "mulheres não bebem cerveja".
07:16
Those are the things that we typically hear.
152
436792
2791
Costumamos ouvir esse tipo de coisa.
07:20
But actually, when a man and a woman are, for the most part, in the same location,
153
440583
4018
Mas quando um homem e uma mulher estão no mesmo local,
07:24
the emotional and functional needs they have at that moment
154
444625
2934
as necessidades emocionais e funcionais que eles têm naquele momento
07:27
are very similar.
155
447583
1560
sao muito parecidas.
07:29
There's only one exception, by the way,
156
449167
2101
Só há uma exceção, aliás,
07:31
and the exceptions exist,
157
451292
1767
e as exceções existem,
07:33
where if you have a man and a woman
158
453083
1726
quando há um homem e uma mulher
07:34
on a date,
159
454833
1310
num encontro,
07:36
the man is trying to impress the woman
160
456167
2351
o homem está tentando impressionar a mulher
07:38
and the woman is trying to connect with the man,
161
458542
2309
e a mulher está tentando se conectar com o homem,
07:40
so there's going to be a little bit of tension,
162
460875
2226
então haverá um pouco de tensão,
07:43
but that's important to know.
163
463125
1476
mas é importante saber disso.
07:44
We'll take a few dates.
164
464625
1268
Vamos em alguns encontros.
07:45
Financial institutions: that's something where we've heard a lot
165
465917
3059
Instituições financeiras: é algo que ouvimos muito
sobre a diferença entre homens e mulheres,
07:49
about the difference between men and women,
166
469000
2059
07:51
but actually talking about men and women as different
167
471083
2518
mas falar sobre homens e mulheres como diferentes
07:53
is distracting you from the thing that is underneath.
168
473625
2601
distrai do que é importante.
07:56
We made it so simple as "women don't like to invest,"
169
476250
3226
Simplificamos ao ponto de "mulheres não gostam de investir",
07:59
"women hate managing their money,"
170
479500
1684
"mulheres odeiam gerenciar seu dinheiro",
08:01
"men are great and aggressive and risk-takers,"
171
481208
2393
"homens são ótimos, agressivos e assumem riscos"
08:03
but at the end it's not about men and women.
172
483625
2143
mas no final não se trata de homens e mulheres.
08:05
It is actually a different narrative.
173
485792
1809
É uma narrativa diferente.
08:07
It is about, there are people that are excited and energized
174
487625
3268
Existem pessoas que são animadas e energéticas
08:10
and educated to manage their finances
175
490917
2559
e qualificadas para gerenciar suas finanças
08:13
versus people that are not.
176
493500
1434
e pessoas que não são.
08:14
So if you change the conversation
177
494958
1726
Se mudarmos a conversa
08:16
from men and women to actually what's underneath
178
496708
2810
de homens e mulheres para o que realmente importa,
08:19
then probably you'll stop being so condescending to women
179
499542
3309
assim deixaremos de ser tão condescendente com as mulheres
08:22
and you may start serving some men
180
502875
1684
e podemos começar a servir alguns homens
08:24
that are actually shy about managing their finances.
181
504583
3060
que são relutantes em gerenciar suas finanças.
08:27
I'll leave one more example.
182
507667
1601
Vou dar mais um exemplo.
08:29
If I go back to the women that were playing sport at the beginning,
183
509292
3184
Se eu voltar para as mulheres que praticavam esporte no começo,
08:32
one of the fascinating things we found over different countries,
184
512500
3601
uma coisa fascinante que percebemos em diferentes países,
08:36
exploring sportswear,
185
516125
2309
explorando artigos esportivos,
08:38
that if a person is a competitive person
186
518458
2060
é que se uma pessoa é competitiva
08:40
and they are in the moment of action,
187
520542
2226
e ela está no momento da ação,
08:42
the needs are not different between a man and a woman.
188
522792
2601
as necessidades não diferem entre homem e mulher.
08:45
An athlete is an athlete.
189
525417
1309
Um atleta é um atleta.
08:46
It doesn't matter for men and women, it doesn't matter for old and young,
190
526750
3434
Não importa para homens e mulheres, nem para velhos e jovens,
é um atleta,
08:50
you are an athlete,
191
530208
1268
e no momento da ação e extrema competição,
08:51
and in the moment of action and extreme competition,
192
531500
2476
é necessário que o equipamento ajude.
08:54
you need this gear to work for you.
193
534000
1726
08:55
So these soccer-playing women have a lot in common with their counterparts.
194
535750
3559
Essas jogadoras de futebol têm muito em comum com seus colegas.
08:59
Out of the field, it doesn't matter.
195
539333
1810
Fora do campo, não importa.
09:01
Out of the field, they may be into fashion, into other things,
196
541167
2934
Fora do campo, elas podem gostar de moda ou outras coisas,
09:04
but on the field, the needs are not different.
197
544125
2559
mas em campo, as necessidades não são diferentes.
09:06
So these are just a few examples on categories where we found
198
546708
3726
Esses são apenas alguns exemplos de categorias em que percebemos
09:10
that gender was not the best place to go,
199
550458
2768
que o gênero não era o melhor indicador,
09:13
and actually the argument is
200
553250
2309
e o argumento é que agora não é nem pelo feminismo,
09:15
that at this point it's not even a feminist push,
201
555583
2351
09:17
it's just we got used to it.
202
557958
1476
é que nos acostumamos.
09:19
We got used to using gender,
203
559458
1393
Nós nos acostumamos a usar o gênero,
09:20
and it's important for us to start finding ways
204
560875
3143
e é importante que comecemos a encontrar maneiras
09:24
to measure other things about consumers
205
564042
2184
de medir outras coisas sobre os consumidores
09:26
so that we don't revert back to gender.
206
566250
2434
para que não voltemos ao gênero.
09:28
I am not naïve,
207
568708
1310
Eu não sou ingênua,
09:30
and I know there's still going to be appetite
208
570042
2184
e sei que ainda haverá apelo
09:32
and certain ease around using gender,
209
572250
1851
e certa facilidade em usar o gênero,
09:34
but at least this warrants a conversation.
210
574125
2059
mas pelo menos merece uma conversa.
09:36
In your business, you have to inquire,
211
576208
1893
No seu negócio, você precisa perguntar:
09:38
is this really the best lens for me to grow.
212
578125
2976
será que essa é mesmo a melhor maneira de crescer.
09:41
So, if you are, like me, a person that is in business,
213
581125
3518
Então, se você for, assim como eu, uma pessoa de negócios,
09:44
that I am constantly worried about what is my role
214
584667
3976
constantemente preocupada com o seu papel
09:48
in the broader societal discussions,
215
588667
3059
nas discussões sociais mais amplas,
09:51
if you're listening to your business and you hear things like,
216
591750
2976
Se prestarem atenção à sua empresa e a coisas como:
09:54
"Oh, my target are women, my target are men,
217
594750
2143
"Ah, meu público-alvo são mulheres, ou são homens,
09:56
this goes to young girls, young boys,"
218
596917
2684
isso é para jovens meninas, jovens meninos",
09:59
when it's that gender conversation,
219
599625
1893
quando é aquela conversa de gênero,
10:01
unless you are working, again,
220
601542
1517
a menos que trabalhe, como disse,
10:03
in a very specific, gender-specific product category,
221
603083
4143
com uma categoria de produto muito específica de gênero,
10:07
take this as a warning sign,
222
607250
1476
veja como um sinal de alerta,
10:08
because if you keep having these conversations,
223
608750
2851
porque se continuar tendo essas conversas,
10:11
you will keep perpetuating stereotypes of people
224
611625
2518
você continuará a perpetuar estereótipos de pessoas
10:14
and making people think that men and women are different.
225
614167
2684
e reforçando que homens e mulheres são diferentes.
10:16
But because this is business, and we're running a business,
226
616875
2809
Mas como isso é negócio, e estamos gerenciando um negócio,
10:19
and we want to grow it,
227
619708
1310
e queremos que cresça,
10:21
at least kind of challenge your own instinct to use gender,
228
621042
2809
ao menos desafie seu próprio instinto de usar o gênero,
10:23
because statistics say that you're probably not choosing the best variable
229
623875
3518
porque os dados dizem que essa não é a melhor variável
10:27
to target your product or service.
230
627417
1892
para segmentar seu produto ou serviço.
10:29
Growth is not easy at all.
231
629333
2226
O crescimento não é nada fácil.
10:31
What makes you think that growth is going to come
232
631583
2351
O que faz você pensar que vai crescer
10:33
from going into market with such an outdated lens like gender?
233
633958
3393
entrando no mercado com uma visão tão antiquada como o gênero?
10:37
So let's stop doing what's easy and go for what's right.
234
637375
2684
Paremos de fazer o que é fácil e escolhamos o que é certo.
10:40
At this point, it's not just for your business, it's for society.
235
640083
3518
Neste ponto, não é apenas para o seu negócio, é para a sociedade.
10:43
Thank you.
236
643625
1393
Obrigada.
10:45
(Applause)
237
645042
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7