Why gender-based marketing is bad for business | Gaby Barrios

40,813 views ・ 2020-02-14

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sonia Escudero Sánchez Revisor: Eduardo Sierra
00:13
Like a lot of people around the world,
0
13595
1923
Como muchas personas en todo el mundo,
00:15
earlier this summer my friends and I were obsessed
1
15542
2601
en verano mis amigos y yo estábamos obsesionados
00:18
with the Women's World Cup held in France.
2
18167
2476
con la Copa Mundial Femenina celebrada en Francia.
00:20
Here we are, watching these incredible athletes,
3
20667
2851
Aquí estamos, viendo a estas increíbles atletas,
00:23
the goals were amazing, the games were clean and engaging,
4
23542
3559
los goles fueron asombrosos, el juego era limpio y atractivo,
00:27
and at the same time, outside the field,
5
27125
2768
y al mismo tiempo, fuera del campo,
00:29
these women are talking about equal pay,
6
29917
1976
estas mujeres hablaban de igualdad salarial,
00:31
and in the case of some countries, any pay at all for their sport.
7
31917
3601
y en el caso de algunos países, cualquier pago por sus deportes.
00:35
So because we were mildly obsessed, we wanted to watch the games live,
8
35542
3517
Como estábamos un poco obsesionados queríamos ver los juegos en vivo,
00:39
and we decided that one of the Spanish-speaking networks in the US
9
39083
3768
y decidimos que una de las cadenas de habla hispana en EE.UU.
00:42
was the best place for us to start.
10
42875
2018
era el mejor lugar para comenzar.
00:44
And it wasn't until a few games into the tournament
11
44917
2934
Y no fue hasta después de unos pocos juegos en el torneo
00:47
that a friend of mine talks to me and says,
12
47875
2518
que un amigo me habla y dice:
00:50
"Why does it feel like everything I'm seeing
13
50417
2142
"¿Por qué parece que todo lo que veo
00:52
is commercials for makeup and household cleaning products and diets?"
14
52583
3250
son comerciales de maquillaje, productos de limpieza y dietas?".
00:56
It did feel a little bit too obvious,
15
56917
1851
Se sintió un poco demasiado obvio,
00:58
and I don't know if we were sensitive about it
16
58792
2226
y no sé si fuimos sensibles al respecto
o el hecho de que lo viéramos con hombres y niños en nuestras vidas
01:01
or the fact that we were watching with men and boys in our lives,
17
61042
3142
01:04
but it did feel a little bit too obvious
18
64208
1976
pero se sintió demasiado obvio
01:06
that we're being targeted for being women.
19
66208
3018
que estábamos siendo el objetivo por ser mujeres.
01:09
And to be honest there's nothing necessarily wrong with that.
20
69250
3559
Y para ser sincera, no hay nada necesariamente malo en eso.
01:12
Someone sat down and looked at the tournament and said,
21
72833
3185
Alguien se sentó, miró el torneo y dijo:
01:16
"Well, this thing is likely to be seen by more women,
22
76042
3642
"Bueno, es probable que esto sea visto más por mujeres,
01:19
these women are Hispanic because they're watching in Spanish,
23
79708
2893
estas mujeres son hispanas, porque lo están viendo en español
01:22
and this is women content.
24
82625
1268
y es un contenido femenino.
01:23
Therefore, this is a great place for me to place all these commercials
25
83917
3351
Por lo tanto, es un buen lugar para colocar todos estos comerciales
01:27
that are female-centric and maybe not other things."
26
87292
3101
que están centrados en mujeres y quizás no otras cosas".
01:30
If I think about it as a marketer,
27
90417
1684
Si lo pienso como un publicista,
sé que eso no debería molestarme en absoluto,
01:32
I know that I absolutely should not be annoyed about it,
28
92125
2643
01:34
because this is what marketers are tasked with doing.
29
94792
3267
porque esto es lo que los publicistas tienen la tarea de hacer.
01:38
Marketers are tasked with building brands with very limited budget,
30
98083
3643
Los publicistas tienen la tarea de crear marcas con un presupuesto limitado,
01:41
so there's a little bit of an incentive
31
101750
2434
por lo que hay un pequeño incentivo
01:44
to categorize people in buckets
32
104208
1976
en clasificar a la gente en categorías
01:46
so they can reach their target faster.
33
106208
1851
para alcanzar su objetivo más rápido.
01:48
So if you think about this,
34
108083
1351
Si piensan sobre esto,
01:49
it's kind of like a shortcut.
35
109458
1476
es un poco como un atajo.
01:50
They're using gender as a shortcut to get to their target consumer.
36
110958
3209
Utilizan el género como atajo para llegar a su consumidor objetivo.
01:55
The issue is that as logical as that argument seems,
37
115292
3934
El problema es que por lógico que parezca ese argumento,
01:59
gender as a shortcut is actually not great.
38
119250
3309
el género como atajo no es realmente bueno.
02:02
In this day and age, if you still blindly use a gender view
39
122583
3226
En la actualidad, si todavía usan ciegamente una visión de género
02:05
for your marketing activities,
40
125833
1560
en sus actividades de marketing
02:07
actually it's just plain bad business.
41
127417
2125
es simplemente un mal negocio.
02:10
I'm not talking even about the backlash on stereotypes in advertising,
42
130333
3560
Ni siquiera hablo de la reacción negativa de estereotipos en anuncios,
02:13
which is a very real thing that has to be addressed.
43
133917
3184
lo que es algo muy real que debe ser abordado.
02:17
I'm saying it's bad business because you're leaving money on the table
44
137125
3309
Estoy diciendo que es un mal negocio porque dejas dinero sobre la mesa
02:20
for your brands and your products.
45
140458
1768
para tus marcas y productos.
02:22
Because gender is such an easy thing to find in the market
46
142250
3101
Debido a que el género es tan fácil de encontrar en el mercado,
02:25
and to target and to talk about,
47
145375
1893
así como señalarlo y hablar sobre él,
02:27
it actually distracts you from the fun things
48
147292
2309
realmente los distrae de las cosas divertidas
02:29
that could be driving growth from your brands
49
149625
2226
que sus marcas podrían estar impulsando
02:31
and, at the same time,
50
151875
1309
y, al mismo tiempo,
02:33
it continues to create separation around genders
51
153208
2643
continúan creando separación alrededor de los géneros
02:35
and perpetuate stereotypes.
52
155875
1768
y perpetuando estereotipos.
02:37
So at the same time this activity is bad for your business
53
157667
3184
Al mismo tiempo, esta actividad es mala para su negocio
02:40
and bad for society, so double whammy.
54
160875
2250
y mala para la sociedad, o sea, doble agravante.
02:43
And gender is one of those things like other demographics
55
163875
3518
Y el género es una de esas cosas como otras características demográficas
02:47
that have historically been good marketing shortcuts.
56
167417
2684
que históricamente han sido buenos atajos de mercadotecnia.
02:50
At some point, however,
57
170125
1601
En algún momento, sin embargo,
02:51
we forgot that at the core we were targeting needs
58
171750
2476
olvidamos que en el fondo enfocamos necesidades
02:54
around cooking and cleaning and personal care and driving and sports
59
174250
4726
de cocina, limpieza, cuidado personal, conducción y deportes
02:59
and we just made it all a bucket
60
179000
1726
y lo pusimos todo en un cubo
03:00
and we said, "Men and women are different."
61
180750
2101
y dijimos: "Los hombres y las mujeres son diferentes".
03:02
We got used to it and we never challenged it again,
62
182875
2601
Nos acostumbramos y nunca más lo desafiamos,
03:05
and it's fascinating to me,
63
185500
1601
y es fascinante para mí,
03:07
and by fascinating I mean a little bit insane,
64
187125
2726
y por fascinante quiero decir un poco insensato,
03:09
that we still talk about this as a segment
65
189875
2518
que aún hablamos de esto como un segmento
03:12
when it's most likely carryover bias.
66
192417
3184
cuando es más como un remanente.
03:15
In fact, I don't come to this conclusion lightly.
67
195625
2809
De hecho, no llego a esta conclusión a la ligera.
03:18
We have enough data to suggest that gender is not the best place
68
198458
3768
Tenemos suficientes datos para sugerir que el género no es el mejor lugar
03:22
to start for you to design and target your brands.
69
202250
3434
para que comiencen a diseñar y orientar sus marcas.
03:25
And I would even go one step further:
70
205708
2018
E incluso iría un paso más allá:
03:27
unless you are working in a very gender-specific product category,
71
207750
4476
a menos que estén trabajando en una categoría de producto muy específica
03:32
probably anything else
72
212250
1309
cualquier otra cosa que
03:33
you're hypothesizing about your consumer right now
73
213583
2560
estén hipotetizando sobre su consumidor ahora mismo
03:36
is going to be more useful than gender.
74
216167
1916
va a ser más útil que el género.
03:39
We did not set up to draw this conclusion specifically.
75
219917
2934
No nos preparamos para sacar esta conclusión específicamente.
03:42
We found it.
76
222875
1268
La encontramos.
03:44
As consultants, our job is to go with our clients
77
224167
2476
Como consultores, nuestro trabajo es ir con nuestros clientes
03:46
and understand their business
78
226667
1476
y entender sus negocios
03:48
and try to help them find spaces for their brands to grow.
79
228167
3517
y tratar de ayudarlos a encontrar espacios donde sus marcas crezcan.
03:51
And it is our belief that if you want to find disruptive growth in the market,
80
231708
4351
Creemos que si desean encontrar un crecimiento disruptivo en el mercado,
03:56
you have to go to the consumer
81
236083
1768
debe dirigirse al consumidor
03:57
and take a very agnostic view of the consumer.
82
237875
2226
y tener una visión muy agnóstica del consumidor.
04:00
You have to go and look at them from scratch,
83
240125
2268
Tienen que ir y mirarlos desde cero,
04:02
remove yourself from biases and segments that you thought were important,
84
242417
4392
quitarse todos los prejuicios y segmentos que creían importantes,
04:06
just take a look to see where the growth is.
85
246833
2976
solo echen un ojo para ver dónde está el crecimiento.
04:09
And we built ourselves an algorithm precisely for that.
86
249833
2935
Y nos construimos un algoritmo precisamente para eso.
04:12
So imagine that we have a person
87
252792
2559
Imaginen que tenemos a una persona
04:15
and we know a person is making a choice
88
255375
2268
y sabemos que una persona hace una elección
04:17
about a product or service,
89
257667
1934
sobre un producto o servicio,
04:19
and from this person, I can know their gender, of course,
90
259625
3059
y de esa persona, puedo conocer su género, por supuesto,
04:22
other demographics, where they live, their income, other things.
91
262708
3226
otros datos demográficos, dónde viven, sus ingresos, y otras cosas.
04:25
I know the context where this person is making a decision,
92
265958
3185
Sé el contexto donde esta persona está tomando una decisión,
04:29
where they are, who they're with,
93
269167
2017
dónde están, con quién están.
04:31
the energy, anything,
94
271208
1810
la energía, cualquier cosa,
04:33
and I can also put other things in the mix.
95
273042
2059
y también puedo poner otras cosas en la mezcla.
04:35
I can know their attitudes,
96
275125
1351
Puedo conocer sus opiniones,
04:36
how they feel about the category,
97
276500
1643
cómo se sienten sobre la categoría
04:38
their behaviors.
98
278167
1392
y sus comportamientos.
04:39
So if you imagine this kind of blob of big data about a person --
99
279583
4601
Si imaginan que una persona es esta gran bases de datos...
04:44
I'm going to oversimplify the science here
100
284208
2060
Voy a simplificar la ciencia aquí
04:46
but we basically built an algorithm for statistical tournaments.
101
286292
3392
pero básicamente construimos un algoritmo para torneos estadísticos.
04:49
So a statistical tournament is like asking this big thing of data,
102
289708
4435
Un torneo estadístico es como preguntar a estos grandes datos:
04:54
"So, data, from everything you know about consumers at this point,
103
294167
4601
"A ver, datos, con todo lo que conoces de los consumidores en este momento,
04:58
what is the most useful thing I need to know
104
298792
2684
¿qué es lo más útil que necesito saber
05:01
that tells me more about what consumers need?"
105
301500
3018
que me daría más información sobre lo que necesitan los consumidores?".
05:04
So the tournament is going to have winners and losers.
106
304542
2559
Así que el torneo va a tener ganadores y perdedores.
05:07
The winners are those variables, those dimensions,
107
307125
2393
Los ganadores son esas variables, esas dimensiones,
05:09
that actually teach you a lot about your consumer,
108
309542
2351
que de hecho le enseñan mucho sobre su consumidor,
05:11
that if you know that, you know what they need.
109
311917
2267
que si saben eso, saben lo que necesitan.
05:14
And there's losing variables that are just not that practical,
110
314208
2976
Y hay variables perdedoras que no son tan prácticas,
05:17
and this matters because in a world of limited resources,
111
317208
3185
y esto importa, porque en un mundo de recursos limitados,
05:20
you don't want to waste it on people that actually have the same needs.
112
320417
3392
no querrá desperdiciarlos en personas que tienen las mismas necesidades.
05:23
So why treat them differently?
113
323833
2060
Entonces, ¿por qué tratarlos diferente?
05:25
So at this point, I know, suspense is not killing you,
114
325917
2601
Ya sé que el suspenso no los está matando
05:28
because I told you what the output is,
115
328542
1892
porque ya les dije cuál es el resultado,
05:30
but what we found over time
116
330458
2435
pero lo que descubrimos con el tiempo
05:32
is after 200 projects around the world -- this is covering 20 countries or more --
117
332917
4517
después de 200 proyectos por el mundo cubriendo 20 países o más
05:37
in essence we ran about a hundred thousand of these tournaments,
118
337458
3851
-en esencia, organizamos alrededor de 100 000 de estos torneos-
05:41
and, no surprise, gender was very rarely the most predictive thing
119
341333
5060
no nos sorprende notar que el género rara vez es lo más predictivo
05:46
to understand consumer needs.
120
346417
1750
para entender las necesidades del consumidor.
05:49
From a hundred thousand tournaments,
121
349292
1892
De 100 000 torneos,
05:51
gender only came out as the winning variable
122
351208
2393
el género solo apareció como variable ganadora
05:53
in about five percent of them.
123
353625
1500
en aproximadamente el 5 %.
05:55
This is true around the world, by the way.
124
355958
2060
Y esto es cierto en todo el mundo.
05:58
We did this in places where traditional gender roles
125
358042
2517
Cuando lo hicimos en lugares donde los roles de género tradicionales
06:00
are a little more pronounced,
126
360583
2351
están un poco más pronunciados,
06:02
and the conclusions were exactly the same.
127
362958
2060
las conclusiones fueron exactamente las mismas.
06:05
It was a little bit more important, gender, than five percent,
128
365042
2934
El género era importante en un poco más que el 5 %
pero no en lo material.
06:08
but not material.
129
368000
1268
06:09
So let's let that sink in for a second.
130
369292
2184
Dejemos que esa idea cale.
06:11
No matter how you're looking at a consumer,
131
371500
2351
No importa cómo vean a un consumidor,
06:13
most likely anything else is going to be more interesting to you than gender.
132
373875
4351
lo más probable es que cualquier otra cosa sea más interesante que el género.
06:18
There's probably something very important you need to know about them,
133
378250
3393
Probablemente hay algo más importante que necesitan saber sobre ellos,
06:21
and you're getting distracted because you're doing everything based on gender.
134
381667
3684
y lo están distrayendo porque están haciendo todo basado en el género.
06:25
And that's why I say you're leaving money on the table.
135
385375
2601
Y es por eso que están dejando dinero sobre la mesa.
El género es fácil.
06:28
Gender is easy. It's easy to design advertising based on gender,
136
388000
3059
Es fácil diseñar anuncios basados en género,
06:31
it's easy to target people online and on TV based on gender.
137
391083
4393
es fácil dirigirse a personas en línea o en televisión en función del género.
06:35
But at the end, that's not where the exciting growth will come from.
138
395500
3351
Pero al final, no es de donde vendrá el crecimiento más importante.
06:38
If you're a food company, for example, it's actually much more interesting to you
139
398875
4226
En una empresa de alimentos, por ejemplo, es mucho más interesante para Uds.
06:43
to know where people are eating, who they are eating with,
140
403125
3601
saber dónde come la gente, con quién comen,
06:46
are they very nutritionally oriented.
141
406750
2434
si están muy orientados nutricionalmente.
06:49
All of those things are actually significantly more powerful and useful
142
409208
3726
Todas esas cosas son significativamente más poderosas e útiles
06:52
than knowing if a person is a man or a woman.
143
412958
2435
que saber si la persona es un hombre o una mujer.
06:55
And that matters, of course,
144
415417
1392
Y eso importa, por supuesto,
06:56
because then if you're putting your limited budget into action,
145
416833
3268
porque si estás poniendo en práctica un presupuesto limitado,
07:00
then you're better off creating solutions for different occasions
146
420125
3059
entonces es mejor crear soluciones para ocasiones diferentes
07:03
than trying to target women versus young men.
147
423208
2167
que dirigirse a las mujeres o a los hombres.
07:06
Another example is alcoholic beverages.
148
426917
2309
Otro ejemplo son las bebidas alcohólicas.
07:09
Thirty-five percent to 40 percent of consumption in alcoholic beverages
149
429250
3351
El 35 % a 40 % del consumo de bebidas alcohólicas
07:12
around the world actually happens with women,
150
432625
2143
en todo el mundo proviene de las mujeres
07:14
but, you know, "women don't drink beer."
151
434792
1976
pero "las mujeres no beben cerveza"
07:16
Those are the things that we typically hear.
152
436792
2791
son las cosas que típicamente oímos.
07:20
But actually, when a man and a woman are, for the most part, in the same location,
153
440583
4018
Cuando un hombre y una mujer están, en su mayor parte, en un mismo lugar
07:24
the emotional and functional needs they have at that moment
154
444625
2934
las necesidades emocionales y funcionales en ese momento
07:27
are very similar.
155
447583
1560
son muy similares.
07:29
There's only one exception, by the way,
156
449167
2101
Solo hay una excepción, por cierto,
07:31
and the exceptions exist,
157
451292
1767
y la excepción existe,
07:33
where if you have a man and a woman
158
453083
1726
si tienen a un hombre y una mujer
07:34
on a date,
159
454833
1310
en una cita,
07:36
the man is trying to impress the woman
160
456167
2351
el hombre trata de impresionar a la mujer
07:38
and the woman is trying to connect with the man,
161
458542
2309
y la mujer trata de conectar con el hombre,
07:40
so there's going to be a little bit of tension,
162
460875
2226
entonces habrá un poco de tensión,
pero es importante saberlo.
07:43
but that's important to know.
163
463125
1476
07:44
We'll take a few dates.
164
464625
1268
Les tomará unas cuantas citas.
07:45
Financial institutions: that's something where we've heard a lot
165
465917
3059
Las instituciones financieras: son algo donde hemos escuchado mucho
07:49
about the difference between men and women,
166
469000
2059
sobre la diferencia entre hombres y mujeres,
07:51
but actually talking about men and women as different
167
471083
2518
pero en realidad hablar sobre estas diferencias
07:53
is distracting you from the thing that is underneath.
168
473625
2601
los distrae de lo que está bajo la superficie.
07:56
We made it so simple as "women don't like to invest,"
169
476250
3226
Lo simplificamos como: "las mujeres no quieren invertir",
07:59
"women hate managing their money,"
170
479500
1684
"ellas odian administrar su dinero",
08:01
"men are great and aggressive and risk-takers,"
171
481208
2393
"los hombres son geniales y agresivos y toman riesgos",
08:03
but at the end it's not about men and women.
172
483625
2143
pero al final no es sobre hombres y mujeres.
08:05
It is actually a different narrative.
173
485792
1809
Es una narrativa diferente.
08:07
It is about, there are people that are excited and energized
174
487625
3268
Es sobre una gente que se siente emocionada y motivada
08:10
and educated to manage their finances
175
490917
2559
y está educada para manejar sus finanzas
08:13
versus people that are not.
176
493500
1434
frente a aquellos que no lo están.
08:14
So if you change the conversation
177
494958
1726
Si cambian la conversación sobre los hombres y las mujeres
08:16
from men and women to actually what's underneath
178
496708
2810
a lo que realmente hay bajo la superficie
08:19
then probably you'll stop being so condescending to women
179
499542
3309
probablemente dejarán de ser tan condescendiente con las mujeres
08:22
and you may start serving some men
180
502875
1684
y podrán empezar a atender a los hombres
08:24
that are actually shy about managing their finances.
181
504583
3060
que en realidad son tímidos al administrar sus finanzas.
08:27
I'll leave one more example.
182
507667
1601
Les dejaré con un ejemplo más.
08:29
If I go back to the women that were playing sport at the beginning,
183
509292
3184
Si retrocedo a las mujeres que hacían deporte al principio,
08:32
one of the fascinating things we found over different countries,
184
512500
3601
una de las cosas fascinantes que encontramos en diferentes países,
08:36
exploring sportswear,
185
516125
2309
estudiando ropa deportiva,
08:38
that if a person is a competitive person
186
518458
2060
es que si la persona es competitiva
08:40
and they are in the moment of action,
187
520542
2226
y está en plena acción,
08:42
the needs are not different between a man and a woman.
188
522792
2601
las necesidades no son diferentes entre hombres y mujeres.
08:45
An athlete is an athlete.
189
525417
1309
Un atleta es un atleta.
08:46
It doesn't matter for men and women, it doesn't matter for old and young,
190
526750
3434
No importa si eres hombre o mujer, viejo o joven,
eres un atleta,
08:50
you are an athlete,
191
530208
1268
y en plena acción, y competición extrema,
08:51
and in the moment of action and extreme competition,
192
531500
2476
necesitas llevar lo que funciona para tí.
08:54
you need this gear to work for you.
193
534000
1726
08:55
So these soccer-playing women have a lot in common with their counterparts.
194
535750
3559
Las mujeres que juegan fútbol tienen mucho en común con sus homólogos.
08:59
Out of the field, it doesn't matter.
195
539333
1810
Fuera del campo, esto no importa.
09:01
Out of the field, they may be into fashion, into other things,
196
541167
2934
Fuera del campo, pueden ir a la moda, estar en otras cosas,
pero en el campo, las necesidades no son diferentes.
09:04
but on the field, the needs are not different.
197
544125
2559
09:06
So these are just a few examples on categories where we found
198
546708
3726
Estos son solo algunos ejemplos de las categorías donde descubrimos
09:10
that gender was not the best place to go,
199
550458
2768
que el género no es el mejor lugar adonde acudir,
09:13
and actually the argument is
200
553250
2309
y en realidad el argumento es
09:15
that at this point it's not even a feminist push,
201
555583
2351
que en este punto, ni siquiera es una presión feminista,
09:17
it's just we got used to it.
202
557958
1476
es solo que nos acostumbramos.
09:19
We got used to using gender,
203
559458
1393
Nos acostumbramos a usar el género,
09:20
and it's important for us to start finding ways
204
560875
3143
y es importante para nosotros empezar a encontrar maneras
09:24
to measure other things about consumers
205
564042
2184
de medir otras cosas sobre los consumidores
09:26
so that we don't revert back to gender.
206
566250
2434
para que no volvamos al género.
09:28
I am not naïve,
207
568708
1310
No soy ingenua,
09:30
and I know there's still going to be appetite
208
570042
2184
y sé que todavía va a ser apetecible
y habrá cierta facilidad para usar el género,
09:32
and certain ease around using gender,
209
572250
1851
09:34
but at least this warrants a conversation.
210
574125
2059
pero al menos esto garantiza una conversación.
09:36
In your business, you have to inquire,
211
576208
1893
En su negocio, deben preguntarse,
09:38
is this really the best lens for me to grow.
212
578125
2976
¿es esta realmente la mejor forma para que crecer?
09:41
So, if you are, like me, a person that is in business,
213
581125
3518
Si Uds. son como yo, una persona de negocios,
09:44
that I am constantly worried about what is my role
214
584667
3976
que están constantemente preocupados sobre su papel
09:48
in the broader societal discussions,
215
588667
3059
en las discusiones sociales más amplias,
09:51
if you're listening to your business and you hear things like,
216
591750
2976
si están prestando atención a su negocio y escuchan cosas como:
09:54
"Oh, my target are women, my target are men,
217
594750
2143
"Oh, mi objetivo son las mujeres, son los hombres,
09:56
this goes to young girls, young boys,"
218
596917
2684
esto va para chicas jóvenes, para chicos jóvenes",
09:59
when it's that gender conversation,
219
599625
1893
cuando es esa conversación de género,
10:01
unless you are working, again,
220
601542
1517
a no ser que trabajen
10:03
in a very specific, gender-specific product category,
221
603083
4143
en una categoría de producto de género muy, muy específica,
10:07
take this as a warning sign,
222
607250
1476
tómenlo como una señal de alarma
10:08
because if you keep having these conversations,
223
608750
2851
porque si continúan teniendo esas conversaciones,
10:11
you will keep perpetuating stereotypes of people
224
611625
2518
continuarán perpetuando los estereotipos
y harán que la gente piense que los hombres y las mujeres son diferentes.
10:14
and making people think that men and women are different.
225
614167
2684
10:16
But because this is business, and we're running a business,
226
616875
2809
Como esto es un negocio, y manejamos un negocio,
10:19
and we want to grow it,
227
619708
1310
y queremos hacerlo crecer,
al menos desafíen su propio instinto de usar el género,
10:21
at least kind of challenge your own instinct to use gender,
228
621042
2809
10:23
because statistics say that you're probably not choosing the best variable
229
623875
3518
porque las estadísticas dicen que no están escogiendo la mejor variable
10:27
to target your product or service.
230
627417
1892
para dirigir su producto o servicio.
10:29
Growth is not easy at all.
231
629333
2226
El crecimiento no es nada fácil.
10:31
What makes you think that growth is going to come
232
631583
2351
¿Qué les hace pensar que lograrán crecer
10:33
from going into market with such an outdated lens like gender?
233
633958
3393
al entrar en el mercado usando una perspectvia tan obsoleta como el género?
10:37
So let's stop doing what's easy and go for what's right.
234
637375
2684
Dejemos de hacer lo que es fácil y hagamos lo correcto.
10:40
At this point, it's not just for your business, it's for society.
235
640083
3518
A estas alturas, no es solo por nuestros negocios, es por la sociedad.
10:43
Thank you.
236
643625
1393
Gracias.
10:45
(Applause)
237
645042
3000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7