A COVID-19 "exit" strategy to end lockdown and reopen the economy | Uri Alon

73,631 views ・ 2020-05-28

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalia Shvets Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
Chris Anderson: So our first speaker gave a TED Talk at TEDGlobal
0
12558
3581
Крис Андерсон: Итак, наш первый докладчик выступaл на TEDGlobal.
00:16
I think seven years ago.
1
16163
2225
Около семи лет назад.
00:18
His name is Professor Uri Alon,
2
18412
2941
Представляю: профессор Ури Алон
00:21
at the Weizmann Institute of Science.
3
21377
2657
из Института Вейцмана.
00:24
Now, he and his colleagues there have come up with a powerful idea
4
24058
4339
Он и его коллеги выдвинули мощную идею,
00:28
that addresses this key question:
5
28421
1994
которая решает ключевой вопрос:
00:30
How on earth do we get back to work
6
30439
3202
как же мы всё таки сможем вернуться к работе,
00:33
without creating a second surge of the infection?
7
33665
3793
не создав вторую волну инфекции?
00:38
Uri Alon, welcome to TED.
8
38658
2695
Ури Алон, добро пожаловать на TED.
00:42
Uri Alon: Thank you. Nice to be here again.
9
42179
3473
Ури Алон: Спасибо. Приятно быть здесь снова.
00:45
CA: It's great to see you again.
10
45676
2190
КА: Рад тебя видеть.
00:47
So, I guess the key to your idea
11
47890
3706
Я думаю, что в центре вашей идеи —
00:51
is this obsession with the reproduction number R, R-naught.
12
51620
4135
одержимость индексом репродукции R0.
00:55
If that number is less than one,
13
55779
2509
Если это число меньше единицы,
00:58
then fewer than one person is infected by a typical person,
14
58312
3558
значит от каждого человека может заразиться менее одного человека,
01:01
and eventually, the epidemic fades away.
15
61894
3739
и в конце концов эпидемия сходит на нет.
01:05
People are worried that as we come back to work,
16
65657
2271
Люди беспокоятся, что с возвращением на работу
01:07
R will shoot up above one again.
17
67952
2933
R снова станет больше единицы.
01:10
You have a suggestion for how we might avoid that.
18
70909
2421
У вас есть предложение о том, как избежать подобного.
01:13
What is that suggestion?
19
73354
1895
Что именно вы предлагаете?
01:17
UA: Exactly.
20
77115
1152
УА: Действительно,
01:18
So, we are suggesting a strategy
21
78291
1797
мы предлагаем стратегию,
01:20
that's based on a weak spot based on the biology of the virus,
22
80112
4438
основанную на слабом месте в биологии вируса,
01:24
which is a cycle of work and lockdown.
23
84574
2930
то есть очерёдность выхода на работу и изоляции.
01:27
It exploits the vulnerability of the virus in that, when a person gets infected,
24
87926
5100
Слабость вируса в том, что когда человек заболевает,
01:33
they're not infectious for about three days.
25
93050
3061
он не заразен около трёх дней.
01:36
So you don't infect others for the first three days,
26
96135
2457
Так, вы никого не заразите в первые три дня,
01:38
and after another two days, on average, you get symptoms.
27
98616
2700
а после ещё двух дней, в среднем, появляются симптомы.
01:42
So we're proposing a strategy which is four days of work
28
102297
3518
Мы предлагаем стратегию четырех дней на работе
01:45
and then 10 days of lockdown,
29
105839
2217
и затем десять ней на карантине,
01:48
and the next two weeks, again: four days of work, 10 days of lockdown.
30
108080
3294
и так в течение двух недель: четыре дня работы, десять дней изоляции.
01:51
And that way, if a person gets infected at work,
31
111398
3333
И таким образом, если человек заразился на работе,
01:54
they reach their peak infectiousness during lockdown, and that way,
32
114755
3654
он застанет пик инфекции во время изоляции,
01:58
they avoid infecting many others.
33
118433
2304
и можно избежать повсеместного заражения.
02:01
This restricts the viral transmission.
34
121374
3114
Это ограничивает распространение вируса.
02:04
Also, just working four days out of two weeks
35
124512
2554
Также работа четыре дня в неделю
02:07
restricts the amount of time the virus gets to see many other people,
36
127090
3309
ограничивает время, за которое вирус повстречается с другими людьми,
02:10
and that's a very powerful effect.
37
130423
1643
и эффект этого очень значителен.
02:12
So everybody works on the same four days,
38
132090
2038
Все работают в течение этих четырёх дней,
02:14
kids go to school on the same four days,
39
134152
2184
дети в эти четыре дня идут в школу,
02:16
with all the measures of social distancing and masks, etc,
40
136360
4687
соблюдая все меры: социальное дистанцирование, маски и т.д,
02:21
and then there's a lockdown period.
41
141071
2044
и затем — период изоляции.
02:24
CA: So if you take the worst-case scenario,
42
144401
2492
КА: При худшем раскладе,
02:26
where you come to work on a Monday morning at the start of your four days,
43
146917
3562
выходя на работу утром в понедельник, в начале четырёхдневного периода,
02:30
and you're infected on the subway, say, on the way to work,
44
150503
3652
ты заражаешься в метро, скажем, по пути на работу,
02:34
the theory here is that even by the end of that four days,
45
154179
3466
по теории, даже в конце четвёртого дня
02:37
you're not really starting to infect your coworkers?
46
157669
3505
ты всё равно не заражаешь своих коллег?
02:42
UA: That's correct.
47
162339
1154
УА: Именно.
02:43
So you're infected on the subway,
48
163517
1588
Заразившись в метро
02:45
and so for the first three days or so, you're in your latent period,
49
165129
3240
в первые три дня или около того, вы в латентном периоде,
02:48
you don't infect your coworkers,
50
168393
1555
вы не заражаете коллег,
02:49
you reach your peak infectiousness at home,
51
169972
2761
вы достигаете пика вашей инфекции у себя дома,
02:52
there will be secondary infections at home,
52
172757
2329
вы можете заразить ваших домочадцев,
02:55
and people with symptoms can self-quarantine,
53
175110
3576
и люди с симптомами самоизолируются,
02:58
and over the long run, you have a reproduction number less than one,
54
178710
3673
и в долгосрочной перспективе R становится меньше единицы,
03:02
so the epidemic, if you continue these cycles,
55
182407
2714
так что эпидемия при условии соблюдения данных циклов
03:05
will go away.
56
185145
2159
исчезнет.
03:09
CA: I mean, is it frustrating
57
189420
3754
КА: Разве не печально
03:13
at the thought that people are going to say,
58
193198
2100
от мысли, что люди будут говорить:
03:15
"Wait -- I don't want to infect people at home,
59
195322
2217
«Послушайте, я не хочу заражать своих домашних,
03:17
I'd rather infect people at work than at home."
60
197563
2216
я лучше бы заразил коллег, чем домочадцев».
03:19
What's the response to that?
61
199803
2184
Что вы на это скажете?
03:22
UA: Yes, absolutely.
62
202011
1178
УА: Да, верно.
03:23
So we have to consider the alternatives.
63
203213
1921
Мы должны рассматривать и альтернативы.
03:25
If you open up the economy and there's a second wave,
64
205158
2496
Если открыть экономику и начнётся вторая волна,
03:27
you'll get all those infections anyway during the lockdown that happens,
65
207678
3593
в любом случае люди заразятся во время карантина, который наступит
03:31
along with the devastating effects on the economy, etc.
66
211295
3171
вместе с необратимыми последствиями для экономики, и т. д.
03:34
And so, in the long run,
67
214490
1994
Поэтому в перспективе
03:36
if you do a cyclic strategy like this
68
216508
1805
при соблюдении стратегии цикличности,
03:38
but with a reproduction number that's less than one,
69
218337
3318
но при индексе репродукции меньше единицы,
03:41
you avoid, at least with these mathematical models and considerations,
70
221679
4421
мы избежим, по крайней мере при данных математических расчётах и моделях,
03:46
the much larger number of infections you'd get if there's a second wave.
71
226124
3963
гораздо большего количества заражённых, нежели при второй волне.
03:50
CA: Right. You're serving the needs of your family by -- sorry, go on.
72
230989
4885
КА: То есть вы удовлетворяете потребности своей семьи... извините, продолжайте.
03:56
UA: Even people who are infected don't infect everyone at home.
73
236429
3371
УА: Даже если люди заражены, они необязательно заражают всех в доме.
03:59
The attack rates are 10 to 30 percent, according to several studies.
74
239824
3919
Согласно исследованиям, уровень заражения составляет от 10 до 30 процентов.
04:04
CA: Right.
75
244869
1155
КА: Хорошо.
04:06
But the hope is that you're serving the needs of your family
76
246048
2851
То есть вы надеетесь, что это позволит прокормить семьи,
04:08
by engaging in a strategy where very few of your fellow workers
77
248923
3014
соблюдая стратегию, при которой лишь некоторые из ваших коллег
04:11
are going to be infectious anyway,
78
251961
1886
в итоге заразятся, —
04:13
so that's the plan, but um --
79
253871
2346
таков план, но эм...
04:16
UA: That's right.
80
256241
1948
УА: Правильно.
04:18
CA: Tell me this, though -- because four days out of 14,
81
258832
2705
КА: Скажите мне, так как это лишь четыре дня из 14,
04:21
someone's going to say, "Well, great idea,
82
261561
2085
найдутся те, кто скажет: «Хорошо, отличная идея,
04:23
but that implies, like, a 70 percent loss of productivity
83
263670
3353
но при этом мы потеряем около 70% продуктивности
04:27
in the economy,
84
267047
1191
нашей экономики,
04:28
so that can't possibly work."
85
268262
1829
в любом случае это не будет работать».
04:30
I think you think that the productivity loss
86
270115
2079
Думаю, что, по-вашему, потеря продуктивности
04:32
need not be anything like that much.
87
272218
2050
будет не настолько большой.
04:35
UA: That's right,
88
275059
1254
УА: Верно,
04:36
and of course, most people don't work weekends,
89
276337
2245
и конечно, многие люди не работают в выходные,
04:38
so it's four days out of the 10 work days in the two weeks,
90
278606
2790
поэтому это четыре дня из 10 рабочих за две недели,
04:41
and once you have a predictable schedule
91
281420
3096
и получив предопределённый график
04:44
of four days at work,
92
284540
1156
четырёх дней на работе,
04:45
you can work longer hours,
93
285720
1711
вы можете работать дольше,
04:47
you can design shifts and get higher productivity
94
287455
2481
вы можете регулировать смены и быть продуктивнее,
04:49
by prioritizing in those four days
95
289960
1676
определяя приоритеты в эти четыре дня
04:51
much more than 40 percent of the workdays.
96
291660
2822
и выполняя гораздо больше, чем 40 процентов рабочего времени.
04:56
CA: Yes, so talk through how that could work.
97
296119
2120
КА: Поговорим о том, как это будет работать.
04:58
I mean, let's imagine, first of all, manufacturing,
98
298263
3721
Представим, прежде всего, производство,
05:02
which is currently shut down.
99
302008
2010
которое на данный момент закрыто.
05:04
Is the implication here that a manufacturer could set up
100
304042
4679
Имеется ли в виду, что производитель может ввести
05:08
two, possibly even three, shifts of four days,
101
308745
3173
две или даже три смены по четыре дня,
05:11
maybe 35 hours or something of work over those four days
102
311942
4659
составляющие около 35 рабочих часов,
05:16
and still get a lot of productivity,
103
316625
4429
и всё равно остаться продуктивным,
05:21
basically, having the lines almost running continuously that way?
104
321078
3529
имея практически непрерывно работающие линии?
05:25
UA: Exactly.
105
325418
1151
УА: Именно.
05:26
So this is a staggered version of this idea,
106
326593
3448
Это поэтапный метод,
05:30
where you take the population, divide it into two groups or three groups.
107
330065
4034
при котором мы делим население на две или три группы.
05:34
Let's say one group works four days and then 10 days of lockdown.
108
334123
4144
Скажем, одна группа работает четыре дня и далее изолируется на 10 дней.
05:38
Then the other group kicks in.
109
338291
2277
Затем выходит следующая группа.
05:40
This idea was proposed by colleagues at Bar-Ilan University.
110
340592
3581
Эта идея была предложена коллегами из Университета Бар-Илан.
05:44
Then you get an added benefit that during workdays there's less density.
111
344197
4198
И кроме того плюс в том, что в рабочие дни плотность меньше.
05:48
If there's two groups,
112
348419
1164
При наличии двух групп
05:49
there's half the density and less transmission.
113
349607
2203
меньше плотность и меньше распространения.
05:51
And you can keep production lines working almost continuously like that
114
351834
4777
И тем самым можно сохранить производство, работая почти непрерывно,
05:56
using this staggered idea.
115
356635
1842
используя поэтапный метод.
06:01
CA: And applying it to thinking about offices coming back --
116
361199
4590
КА: А если применить этот метод к скоро открывающимся офисам...
06:05
I mean, it seems to me that, as we've already seen,
117
365813
2710
Мне кажется, что, как мы убедились,
06:08
there's a lot of productivity that can happen when you're at home,
118
368547
3812
находясь дома, можно быть очень продуктивным,
06:12
so you could picture on this idea of people doing one set of things
119
372383
3534
вы можете представить себе людей, которые выполняют определённую работу
06:15
during the four days when they're, say, back at the office,
120
375941
2797
в течение четырёх дней, когда они находятся в офисе,
06:18
doing the exposure to each other, sparking off each other,
121
378762
4575
взаимодействуют друг с другом, вдохновляют друг друга:
06:23
the discussions, the brainstorming, all that good stuff,
122
383361
3583
дискуссия, мозговой штурм, всевозможные позитивные моменты,
06:26
while at home, they're then doing all the things
123
386968
3166
а потом дома они занимаются делами,
06:30
that we've been doing the last few weeks,
124
390158
1919
как в последние недели,
06:32
kind of working solo.
125
392101
2029
работая в одиночестве.
06:34
How much have you thought about how that,
126
394154
2134
Что вы думаете о том,
06:36
whether it's possible, effectively, to divide work into different types
127
396312
4389
будет ли это возможно на деле — разделить работу на разные типы
06:40
and actually use a strategy like this
128
400725
2253
и действительно использовать данную стратегию,
06:43
to maintain almost full or even better productivity?
129
403002
3245
чтобы сохранить высокий уровень продуктивности или даже повысить её?
06:46
UA: I agree -- for many sectors, people work at home very effectively,
130
406898
3376
УА: Согласен. Во многих сферах люди работают на дому очень эффективно,
06:50
and we've heard from several industries
131
410298
1896
у нас есть данные о некоторых отраслях,
06:52
that productivity actually went up during lockdown
132
412218
2974
в которых продуктивность возросла во время карантина,
06:55
and people working at home.
133
415216
1388
пока люди работали из дома.
06:56
So if you have a schedule, a [cyclic exit strategy]
134
416628
2625
Следуя распорядку [стратегии циклического выхода],
06:59
you can restrict the amount,
135
419277
1668
вы можете ограничить объём работ
07:00
or you can plan the work where you need to be together
136
420969
3231
или спланировать работу, для которой вы должны быть вместе,
07:04
in a very effective way
137
424224
2011
очень эффективно,
07:06
with avoiding a lot of time lost,
138
426259
2712
избегая потерю времени,
07:08
if the person's work can be more effective at home
139
428995
2409
если работа более эффективно выполняется из дома
07:11
and more effective at work and get high productivity.
140
431428
2523
или в офисе, и получаете высокую производительность.
07:13
I should say that some sectors really need to adjust,
141
433975
2618
Конечно, некоторым отраслям придётся адаптироваться,
07:16
like hotels, tourism, dining.
142
436617
1802
например отелям, туризму, ресторанам.
07:18
In several industries, this will require more thought and adjusting.
143
438443
3713
В некоторых отраслях это потребует больше обдумывания и корректировок.
07:22
But other industries are almost built for ideas like this.
144
442180
2771
Но другие отрасли как будто были созданы для таких идей.
07:24
Maybe it's even something you can consider after the epidemic,
145
444975
3947
Может быть, это стоило бы принять к сведению после эпидемии
07:28
because productivity can be at least as high.
146
448946
2604
в связи с высоким показателем уровня продуктивности.
07:32
CA: I mean, I read this and I started thinking about our own organization, TED,
147
452785
4626
КА: Прочитав это, я подумал о нашей собственной организации TED:
07:37
and how, in many ways, you could argue that could work really well.
148
457435
4455
во многих случаях можно утверждать, что нам это очень подходит.
07:41
I mean, for one thing,
149
461914
1170
Взять к примеру
07:43
there's this question about extroverts and introverts.
150
463108
2559
вопрос экстравертов и интровертов.
07:45
Some introverts, if they were honest,
151
465691
1806
Некоторые интроверты, будь они честны,
07:47
might say that this pandemic has been manna from heaven for them.
152
467521
3344
скажут, что для них пандемия — это манна небесная.
07:50
They've found work less stressful.
153
470889
2911
Для них работа была менее напряжённой.
07:53
They've been able to focus and so forth.
154
473824
2659
Они смогли сосредоточиться и так далее.
07:56
With this sort of four days on, four days off type strategy,
155
476507
4110
Благодаря этой стратегии четырёх дней на работе и четырёх дней дома,
08:00
perhaps you can imagine a work world
156
480641
2454
совсем не сложно представить рабочий мир,
08:03
that's optimized for both introverts and extroverts?
157
483119
3779
который подходит как интровертам, так и экстравертам, правда?
08:08
UA: Absolutely.
158
488451
1158
УА: Разумеется,
08:09
I mean, I feel it also.
159
489633
1267
совершенно согласен.
08:10
Me and my partner, with different personalities,
160
490924
2509
Я и моя подруга — мы очень разные по характеру,
08:13
we both teach in universities,
161
493457
1482
оба преподаём в университете,
08:14
and teaching through this
162
494963
1641
и этот опыт
08:16
has [helped me] become productive in certain ways.
163
496628
2832
[помог мне] стать в некотором смысле более продуктивным.
08:19
So I agree completely,
164
499986
1390
Поэтому я совершенно согласен
08:21
and I think harnessing the creativity of people at workplaces,
165
501400
3940
и думаю, что использование творческого потенциала людей на рабочих местах
08:25
we're only at the beginning of what these kinds of mixtures can offer.
166
505364
3931
это лишь начало того, что могут предложить нам подобные стратегии.
08:30
CA: But for people who are on the front line,
167
510758
2628
КA: Но для людей, которые находятся на передовой,
08:33
again, if you're delivering goods and so forth
168
513410
5414
опять же, если вы работаете в доставке и тому подобное,
08:38
and you can't do that virtually,
169
518848
2159
вы не можете делать это виртуально,
08:41
is there any thought about
170
521031
1426
есть ли у вас мысли о том,
08:42
how a four days on and then isolation strategy,
171
522481
3685
как при такой стратегии: четыре дня, а затем изоляция,
08:46
how that off time could be used
172
526190
2568
можно использовать время в изоляции
08:48
to nonetheless contribute to that person's work
173
528782
2231
продуктивно, улучшив работу этого человека
08:51
through some form of training?
174
531037
2665
с помощью какой-нибудь формы обучения?
08:53
Or is it more just that people would work very intensely during four days,
175
533726
6659
Или люди будут работать интенсивно в течение четырёх дней,
09:00
and maybe people still aren't quite earning their full pay in this scenario,
176
540409
5687
и при этом зарабатывать всё ещё недостаточно,
09:06
but it's better than complete lockdown,
177
546120
1912
но это лучше полной изоляции
09:08
and it's better than going back to work and seeing another surge?
178
548056
3369
и лучше, чем вернуться на работу и спровоцировать ещё одну волну?
09:13
UA: That's right.
179
553013
1151
УА: Совершенно верно.
09:14
So on a society level,
180
554188
1198
С точки зрения общества
09:15
it's better than opening up and seeing another surge,
181
555410
2547
это лучше, чем открыть всё и спровоцировать вторую волну,
09:17
which would require complete lockdown.
182
557981
1844
которая приведёт к полной изоляции.
09:19
For people like hospital shifts,
183
559849
1550
Для людей, работающих посменно,
09:21
some hospitals adopted this kind of program
184
561423
3394
некоторые больницы приняли данную программу,
09:24
so we can protect shifts and avoid mixing.
185
564841
3271
поэтому мы можем защитить работников и избежать заражения.
09:28
It also creates a lot of simplicity and clarity.
186
568136
2320
Это также привносит много простоты и ясности.
09:30
So you understand when you're working,
187
570480
1867
Вам понятно, когда вы работаете,
09:32
and you have some confidence because this is based on scientific modeling
188
572371
4724
вы доверяете этой модели, потому что она основана на научном прогнозировании
09:37
about the effectiveness of this plan.
189
577119
3301
эффективности этого плана.
09:40
It's also equitable in the sense that everybody gets to go to work,
190
580444
3408
Это также справедливо в том смысле, что каждый может выйти на работу,
09:43
not only certain sectors,
191
583876
2170
а не только определённые сектора,
09:46
it's transparent, etc.
192
586070
1461
всё прозрачно и т. д.
09:47
[Cross talk]
193
587555
2908
[Перекрестный разговор]
09:52
CA: And this is something that is best implemented
194
592452
2496
КА: Это лучше всего реализовывать
09:54
by individual companies?
195
594972
2345
на уровне отдельных компаний?
09:57
Or is it actually much better implemented a city at a time
196
597341
3076
Или на самом деле намного лучше внедрить это на уровне города
10:00
or even a nation at a time?
197
600441
2059
или даже целой нации?
10:03
UA: We think it can work [in levels].
198
603857
2441
УА: Мы думаем, что это может сработать [на уровнях].
10:06
So at certain companies, it's very natural to adopt,
199
606322
3693
Для некоторых компаний это не составит особого труда:
10:10
or at hospitals, schools, etc.
200
610039
1875
больницы, школы и т. д.
10:11
It can also work at the level of a town or a region,
201
611938
2854
Это может заработать и на городском или региональном уровне,
10:14
and then we would advise trying it out for something like a month,
202
614816
4479
и тогда мы бы посоветовали попробовать около месяца,
10:19
seeing whether cases rise.
203
619319
1914
чтобы увидеть, увеличатся ли случаи.
10:21
In that case, you can dial down the number of workdays.
204
621257
3737
Тогда вы сможете сократить количество рабочих дней.
10:25
Or, if cases are declining quickly, you can add workdays
205
625018
2913
Или, если случаи уменьшатся, вы можете добавить рабочих дней
10:27
and therefore adapt to the climate and the location where a person is.
206
627955
5091
и, следовательно, адаптироваться к климату и месту, где человек находится.
10:33
So it's quite adaptable.
207
633070
1750
Так что это вполне гибкий план.
10:36
CA: But by aligning work schedules with schools, for example,
208
636161
2886
КА: Согласование графиков работы со школами, например,
10:39
that suddenly allows parents to go back to work
209
639071
2741
позволит родителям вернуться на работу
10:41
on the days that their kids are at school, and you'd have to try --
210
641836
4581
в дни, когда их дети в школе, и придётся постараться...
10:46
UA: Absolutely.
211
646441
1162
УА: Разумеется.
10:47
CA: I mean, is the best instantiation of this
212
647627
2600
КА: То есть лучше всего сделать так,
10:50
that countries literally divide households
213
650251
2863
чтобы страны разделили все семьи
10:53
into different A and B categories, or something like that,
214
653138
4145
на две категории А и Б, или что-то в этом роде,
10:57
so that that kind of alignment could happen?
215
657307
2889
чтобы можно было согласовать работу и школу?
11:01
UA: Exactly.
216
661173
1161
УА: Именно.
11:02
So you can align different households, Group A and Group B,
217
662358
3151
Так, можно сгруппировать разные семьи, скажем, в группы A и Б,
11:05
and then the children go to school, the parents go to work
218
665533
2795
где дети из одной группы ходят в школу, родители на работу
11:08
in a synchronized way,
219
668352
1387
синхронизировано,
11:09
and the other group, let's say, the alternating weeks.
220
669763
3390
а другая группа, скажем, в чередующиеся недели.
11:13
A certain amount of people need to work all the time.
221
673177
2499
А какие-то люди должны работать всё время.
11:15
Maybe teachers are, like, essential workers and need to work throughout.
222
675700
4082
Возможно, учителя как представители важной профессии, должны работать постоянно.
11:19
Just like during lockdown situations,
223
679806
1821
Так же как и во время изоляции,
11:21
a certain fraction of the population still works throughout.
224
681651
2839
определённая часть населения всё равно работает.
11:24
But a region that does this should be protected, in a sense,
225
684514
3429
Регион, участвующий в этом, должен быть защищён, в некотором смысле,
11:27
because it has a replication number of less than one,
226
687967
2513
потому что для индекса репликации меньше единицы
11:30
so imported infections also can't spread very much.
227
690504
3647
необходимо, чтобы инфекция извне не могла сильно распространиться.
11:35
CA: And here is the aforementioned David Biello. David.
228
695359
3286
КА: А вот вышеупомянутый Дэвид Биелло. Дэвид.
11:38
David Biello: Yes. Hello, everybody.
229
698669
1864
Дэвид Биелло: Да. Здравствуйте.
11:40
Uri, as you can imagine, there are lot of questions
230
700557
2746
Ури, как вы можете себе представить, много вопросов
11:43
from the audience,
231
703327
1886
поступило от зрителей,
11:45
and we have a first one
232
705237
1821
и первый из них
11:47
kind of about those workers who have been marked as essential.
233
707082
4917
о тех работниках, которые считаются жизненно необходимыми.
11:52
Can you comment on how this would impact the health care professionals and others
234
712023
5406
Думали ли вы над тем, как это отразится на медработниках и других,
11:57
who may not have time or the flexibility to quarantine
235
717453
5596
у кого нет времени или возможности быть на карантине
12:03
in the way you suggest.
236
723073
1315
так, как вы предложили.
12:04
UA: That's great.
237
724850
1151
УА: Замечательный вопрос.
12:06
I want to say that there's essential workers,
238
726025
2956
Я хочу сказать, что существуют важные профессии,
12:09
there's people with low income, that just can't adhere to lockdown
239
729005
4347
люди с низкими доходами, которые не могут позволить себе оставаться дома,
12:13
because they have to make a living.
240
733376
1677
потому что им нужно зарабатывать.
12:15
And studies show that mobility [among] people in the low-income sectors
241
735077
5645
Исследование показывают, что мобильность [среди] людей с низким уровнем дохода
12:20
is larger during lockdown.
242
740746
1508
больше в период изоляции.
12:22
And also, in developing countries, people just have to go out of the house.
243
742278
3746
Также в развивающихся странах люди должны выходить из дома.
12:26
You can't enforce lockdown.
244
746048
1519
Их нельзя запереть в домах.
12:27
So this four-10 kind of strategy can actually make lockdown easier to bear
245
747591
5689
Поэтому стратегия «4-10» действительно может помочь облегчить изоляцию
12:33
for people who can still make a living during those days,
246
753304
3364
для людей, которые могут зарабатывать в эти дни
12:36
or at least make their own choices
247
756692
2192
или которые могут выбирать,
12:38
about what fraction to work and what fraction to stay in lockdown.
248
758908
3429
в какие дни идти работать, а в какие оставаться дома.
12:42
Some countries can't get R less than one even with lockdown,
249
762361
2847
В некоторых странах R больше 1 даже в условиях изоляции
12:45
because of this adherence problem, because of informal sectors, etc.
250
765232
3302
из-за проблемы неподчинения, из-за неформальных секторов и т. д.
12:48
We believe that a four-10 cycle might make it easier to do lockdown
251
768558
4350
Мы верим в то, что цикл 4-10 может облегчить изоляцию
12:52
and maybe get our infection level less than one.
252
772932
3160
и, возможно, снизить уровень инфекции ниже единицы.
12:56
That affects billions of people in the world.
253
776116
3781
Это затронет миллиарды людей в мире.
13:00
I hope I answered your question.
254
780463
1786
Надеюсь, я ответил на ваш вопрос.
13:02
DB: I think so,
255
782702
1407
ДБ: Думаю, да.
13:04
and we have another question, I believe,
256
784133
3048
И у нас на очереди следующий вопрос,
13:07
if that can be queued up,
257
787205
2992
если вообще возможна очередь.
13:10
which is:
258
790221
1284
Вот он:
13:12
Any chance you can do the math
259
792403
1878
есть шанс, что вы сделаете расчёты
13:14
and quantify the increased risk of this four-10 cycle?
260
794305
5123
и количественно оцените повышение риска при такой цикличности 4-10?
13:20
UA: So the increased risk, we're saying in our scientific paper,
261
800503
3391
УА: О повышенном риске мы говорим в нашей научной статье,
13:23
we did all the sensitivity analyses, etc,
262
803918
2990
в которой мы сделали все анализы чувствительности и т. д.,
13:26
and the question is, it's comparing increased risk comparing to what?
263
806932
3920
и вопрос в том, с чем сравнивают повышенный риск?
13:30
So, to the economy ...
264
810876
1815
В отношении экономики...
13:33
It's possible there will be a second wave.
265
813202
2198
Вторая волна возможна.
13:35
I mean, I hope there won't be, but it certainly is possible,
266
815424
2849
Я надеюсь, что её не будет, но она вполне возможна,
13:38
and in that case, it's clear that a second wave and another lockdown
267
818297
4535
в этом случае, ясно, что вторая волна и ещё один карантин
13:42
will have worse consequences on health
268
822856
4636
будут иметь худшие последствия для здоровья,
13:47
than a cycle of four-10.
269
827516
3351
нежели цикл 4-10.
13:50
And so it's really a question of what you're comparing to.
270
830891
5377
И тогда это лишь вопрос того, с чем сравнивать.
13:57
DB: Sure.
271
837858
1684
ДВ: Конечно.
13:59
Well, thank you so much for sharing this idea, Uri.
272
839566
3633
Спасибо вам большое за то, что поделились этой идеей, Ури.
14:05
CA: Indeed.
273
845170
2335
КА: Действительно.
14:07
David, stay on.
274
847529
1151
Дэвид, останьтесь.
14:08
But just before you go:
275
848704
1531
Но перед тем, как вы уйдёте:
14:10
Have any governments expressed interest in exploring this?
276
850259
4869
выражали ли заинтересованность какие-либо правительства в изучении данного вопроса?
14:15
Do you see people considering actually implementing this
277
855152
2900
Есть ли люди, серьёзно рассматривающие реализацию этой идеи
14:18
as national policy?
278
858076
1834
в качестве национальной стратегии?
14:20
UA: Yes, we're in touch with several European countries
279
860963
4031
УА: Да, мы находимся в контакте с некоторыми европейскими странами,
14:25
and countries in South America and Israel, of course.
280
865018
3685
а также со странами Южной Америки и Израилем, конечно.
14:28
Austria has adopted a similar program for their school system,
281
868727
4085
Австрия приняла аналогичную программу для своей школьной системы,
14:33
which is five school days every two weeks.
282
873875
4685
которая представляет собой 5 учебных дней каждые две недели.
14:38
And several companies and hospitals, etc.
283
878584
5609
А также некоторые компании и больницы и т. д.
14:44
And so we're very interested to see how this will play out.
284
884217
4447
И поэтому нам очень интересно посмотреть, как дела пойдут дальше.
14:50
CA: Well, I love the basic start point
285
890229
2563
КА: Хорошо, мне нравится отправная точка:
14:52
of starting by looking at the enemy's weakness.
286
892816
3393
начать с рассмотрения слабого места врага.
14:56
And you've got this four-day period
287
896233
3067
И у вас получился этот четырёхдневный период,
14:59
where it's not necessarily that dangerous after an infection,
288
899324
5745
который необязательно так опасен после инфекции,
15:05
if you could figure out a way to work then.
289
905093
2718
если понять, как работать далее.
15:07
I assume that testing would actually enhance this idea as well a lot, right?
290
907835
4435
Я предполагаю, что тестирование улучшит эту идею, верно?
15:12
To test people before they come back --
291
912294
1874
Проводить тесты перед их выходом...
15:14
UA: It's not predicated on testing.
292
914192
1707
УА: Нет оснований для тестирования.
15:15
You don't have to have testing for this idea,
293
915923
2168
В принципе, для этой идеи тестировать не надо,
15:18
so that can apply to regions without a lot of testing.
294
918115
2532
так что её можно применять и к регионам без тестов.
15:20
If you do have testing, it could help you use testing in a more effective way
295
920671
3646
Если есть тесты, они могут помочь сделать тестирование более эффективным,
15:24
by concentrating testing on people at the end of their 10 lockdown days,
296
924341
3412
проводя тесты на людях в конце их десятидневного периода изоляции,
15:27
just as they're about to go to work;
297
927777
1726
как раз перед выходом на работу;
15:29
that could make each test more impactful
298
929527
1869
каждый тест станет более значимым
15:31
in terms of reducing their reproduction number.
299
931420
2226
с точки зрения уменьшения индекса репродукции.
15:33
CA: Indeed, instead of having to test the whole population
300
933670
2872
КА: Действительно, вместо тестирования всего населения
15:36
every three or four days,
301
936566
1317
каждые три или четыре дня,
15:37
it's just once every two weeks.
302
937907
1528
тест будет каждые две недели.
15:39
That's a much more imaginable goal.
303
939459
2824
Это гораздо более мыслимая цель.
15:43
UA: Sure.
304
943218
1425
УА: Конечно.
15:44
CA: Yeah.
305
944667
1246
КА: Да.
15:45
Well, Uri Alon, thank you so much for spending this time.
306
945937
3078
Что ж, Ури Алон, спасибо большое за уделённое время.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7