A COVID-19 "exit" strategy to end lockdown and reopen the economy | Uri Alon

73,629 views ・ 2020-05-28

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Claire Ghyselen
00:12
Chris Anderson: So our first speaker gave a TED Talk at TEDGlobal
0
12558
3581
Chris Anderson : Notre premier intervenant a donné un TED Talk à TEDGlobal
00:16
I think seven years ago.
1
16163
2225
il y a sept ans, je crois.
00:18
His name is Professor Uri Alon,
2
18412
2941
Il s'agit du professeur Uri Alon,
00:21
at the Weizmann Institute of Science.
3
21377
2657
de l'Institut Weizmann des Sciences.
00:24
Now, he and his colleagues there have come up with a powerful idea
4
24058
4339
Ses collègues et lui ont trouvé une idée puissante
00:28
that addresses this key question:
5
28421
1994
qui répond à cette question clé :
00:30
How on earth do we get back to work
6
30439
3202
« Comment diable reprendre le travail
00:33
without creating a second surge of the infection?
7
33665
3793
sans créer une deuxième vague d'infections ? »
00:38
Uri Alon, welcome to TED.
8
38658
2695
Uri Alon, bienvenue à TED.
00:42
Uri Alon: Thank you. Nice to be here again.
9
42179
3473
Uri Alon : Je vous remercie. C'est un plaisir d'être ici à nouveau.
00:45
CA: It's great to see you again.
10
45676
2190
CA : C'est un plaisir de vous revoir.
00:47
So, I guess the key to your idea
11
47890
3706
Je dirais que le cœur de votre idée
00:51
is this obsession with the reproduction number R, R-naught.
12
51620
4135
est cette obsession pour le taux de reproduction R, R0.
00:55
If that number is less than one,
13
55779
2509
Si le taux est inférieur à un,
00:58
then fewer than one person is infected by a typical person,
14
58312
3558
alors moins d'une personne est infectée par une personne infectée
01:01
and eventually, the epidemic fades away.
15
61894
3739
et la pandémie finie par s'arrêter.
01:05
People are worried that as we come back to work,
16
65657
2271
Les gens craignent qu'à la reprise du travail,
01:07
R will shoot up above one again.
17
67952
2933
le R0 ne repasse au-dessus de 1.
01:10
You have a suggestion for how we might avoid that.
18
70909
2421
Vous avez une suggestion pour éviter cela.
01:13
What is that suggestion?
19
73354
1895
Quelle est-elle ?
01:17
UA: Exactly.
20
77115
1152
UA : Exactement.
01:18
So, we are suggesting a strategy
21
78291
1797
Nous suggérons donc une stratégie
01:20
that's based on a weak spot based on the biology of the virus,
22
80112
4438
qui repose sur un faiblesse due à la biologie du virus,
01:24
which is a cycle of work and lockdown.
23
84574
2930
qui est un cycle de travail et de confinement.
01:27
It exploits the vulnerability of the virus in that, when a person gets infected,
24
87926
5100
Elle exploite une vulnérabilité du virus :
lorsqu'une personne est infectée,
01:33
they're not infectious for about three days.
25
93050
3061
elle n'est pas contagieuse pendant environ trois jours.
01:36
So you don't infect others for the first three days,
26
96135
2457
On n'infecte personne pendant les 3 premiers jours
01:38
and after another two days, on average, you get symptoms.
27
98616
2700
et le cinquième jour en moyenne, on a des symptômes.
01:42
So we're proposing a strategy which is four days of work
28
102297
3518
Nous proposons donc une stratégie qui prévoit quatre jours de travail,
01:45
and then 10 days of lockdown,
29
105839
2217
puis dix jours de confinement,
01:48
and the next two weeks, again: four days of work, 10 days of lockdown.
30
108080
3294
et les deux semaines suivantes, on recommence.
01:51
And that way, if a person gets infected at work,
31
111398
3333
De cette façon, si une personne est infectée au travail,
01:54
they reach their peak infectiousness during lockdown, and that way,
32
114755
3654
elle atteint son niveau d'infectiosité maximum en confinement
et évite ainsi d'infecter beaucoup d'autres personnes.
01:58
they avoid infecting many others.
33
118433
2304
02:01
This restricts the viral transmission.
34
121374
3114
Cela limite la transmission virale.
02:04
Also, just working four days out of two weeks
35
124512
2554
De plus, le fait de travailler 4 jours en deux semaines
02:07
restricts the amount of time the virus gets to see many other people,
36
127090
3309
limite le temps pendant lequel le virus peut voir d'autres personnes,
02:10
and that's a very powerful effect.
37
130423
1643
et c'est un effet très puissant.
02:12
So everybody works on the same four days,
38
132090
2038
Tout le monde travaille les 4 mêmes jours,
02:14
kids go to school on the same four days,
39
134152
2184
les enfants vont à l'école les 4 mêmes jours,
02:16
with all the measures of social distancing and masks, etc,
40
136360
4687
avec toutes les mesures de distanciation physique et les masques, etc.
02:21
and then there's a lockdown period.
41
141071
2044
puis il y a une période de confinement.
02:24
CA: So if you take the worst-case scenario,
42
144401
2492
CA : Donc dans le pire des scénarios,
02:26
where you come to work on a Monday morning at the start of your four days,
43
146917
3562
où vous venez travailler un lundi au début de vos 4 jours
et que vous êtes infecté dans le métro, disons, sur le chemin du travail,
02:30
and you're infected on the subway, say, on the way to work,
44
150503
3652
02:34
the theory here is that even by the end of that four days,
45
154179
3466
votre théorie est que même à la fin de ces quatre jours,
02:37
you're not really starting to infect your coworkers?
46
157669
3505
vous ne commencez pas vraiment à infecter vos collègues ?
02:42
UA: That's correct.
47
162339
1154
UA : C'est exact. Si vous êtes infecté dans le métro,
02:43
So you're infected on the subway,
48
163517
1588
pendant les trois premiers jours, vous êtes dans votre période de latence,
02:45
and so for the first three days or so, you're in your latent period,
49
165129
3240
02:48
you don't infect your coworkers,
50
168393
1555
vous n'infectez pas vos collègues,
02:49
you reach your peak infectiousness at home,
51
169972
2761
vous atteignez votre pic d'infectiosité à la maison,
02:52
there will be secondary infections at home,
52
172757
2329
il y aura des infections secondaires à la maison,
02:55
and people with symptoms can self-quarantine,
53
175110
3576
et les personnes présentant des symptômes peuvent se mettre en quarantaine,
02:58
and over the long run, you have a reproduction number less than one,
54
178710
3673
et à long terme, vous avez un taux de reproduction inférieur à un,
03:02
so the epidemic, if you continue these cycles,
55
182407
2714
donc l'épidémie, si vous continuez ces cycles,
03:05
will go away.
56
185145
2159
disparaîtra.
03:09
CA: I mean, is it frustrating
57
189420
3754
CA : Je veux dire, est-il frustrant
03:13
at the thought that people are going to say,
58
193198
2100
de penser que les gens vont dire :
03:15
"Wait -- I don't want to infect people at home,
59
195322
2217
« Je ne veux pas infecter mes proches,
03:17
I'd rather infect people at work than at home."
60
197563
2216
je préfère infecter les gens au travail. »
03:19
What's the response to that?
61
199803
2184
Quelle est la réponse à cela ?
03:22
UA: Yes, absolutely.
62
202011
1178
UA : Nous devons envisager les alternatives.
03:23
So we have to consider the alternatives.
63
203213
1921
Si vous relancez l'économie et qu'il y a une deuxième vague,
03:25
If you open up the economy and there's a second wave,
64
205158
2496
03:27
you'll get all those infections anyway during the lockdown that happens,
65
207678
3593
vous aurez de toute façon
toutes ces infections pendant le confinement,
03:31
along with the devastating effects on the economy, etc.
66
211295
3171
avec les effets dévastateurs sur l'économie, etc.
03:34
And so, in the long run,
67
214490
1994
Ainsi, sur le long terme, si vous adoptez cette stratégie cyclique,
03:36
if you do a cyclic strategy like this
68
216508
1805
03:38
but with a reproduction number that's less than one,
69
218337
3318
mais avec un taux de reproduction qui est inférieur à un,
03:41
you avoid, at least with these mathematical models and considerations,
70
221679
4421
vous évitez, du moins avec ces modèles et considérations mathématiques,
03:46
the much larger number of infections you'd get if there's a second wave.
71
226124
3963
un nombre plus important d'infections en cas de deuxième vague.
03:50
CA: Right. You're serving the needs of your family by -- sorry, go on.
72
230989
4885
CA : C'est vrai. Vous répondez aux besoins de votre famille en...
Désolé, continuez.
03:56
UA: Even people who are infected don't infect everyone at home.
73
236429
3371
UA : Les personnes infectées n'infectent pas tout le monde à domicile.
03:59
The attack rates are 10 to 30 percent, according to several studies.
74
239824
3919
Les taux d'attaque sont de 10 à 30 %, selon plusieurs études.
04:04
CA: Right.
75
244869
1155
CA : C'est vrai.
04:06
But the hope is that you're serving the needs of your family
76
246048
2851
Mais on répond aux besoins de sa famille
04:08
by engaging in a strategy where very few of your fellow workers
77
248923
3014
en s'engageant dans une stratégie où très peu de ses collègues de travail
04:11
are going to be infectious anyway,
78
251961
1886
seront contagieux de toute façon,
04:13
so that's the plan, but um --
79
253871
2346
donc c'est le plan, mais euh...
04:16
UA: That's right.
80
256241
1948
UA : C'est vrai.
04:18
CA: Tell me this, though -- because four days out of 14,
81
258832
2705
CA : Cependant, quatre jours sur 14,
04:21
someone's going to say, "Well, great idea,
82
261561
2085
on va dire : « Excellente idée,
04:23
but that implies, like, a 70 percent loss of productivity
83
263670
3353
mais cela implique environ une perte de 70 % de la productivité
04:27
in the economy,
84
267047
1191
dans l'économie,
04:28
so that can't possibly work."
85
268262
1829
donc ça ne peut pas marcher. »
04:30
I think you think that the productivity loss
86
270115
2079
Vous pensez que la perte de productivité
04:32
need not be anything like that much.
87
272218
2050
ne sera pas aussi importante.
04:35
UA: That's right,
88
275059
1254
UA : C'est vrai,
04:36
and of course, most people don't work weekends,
89
276337
2245
et la plupart ne travaillent pas le week-end,
04:38
so it's four days out of the 10 work days in the two weeks,
90
278606
2790
donc c'est quatre sur dix jours de travail en deux semaines,
04:41
and once you have a predictable schedule
91
281420
3096
et une fois que vous avez une période prévisible de quatre jours de travail,
04:44
of four days at work,
92
284540
1156
04:45
you can work longer hours,
93
285720
1711
vous pouvez faire des heures supplémentaires,
04:47
you can design shifts and get higher productivity
94
287455
2481
organiser les équipes
et, en priorisant, obtenir une plus grande productivité,
04:49
by prioritizing in those four days
95
289960
1676
04:51
much more than 40 percent of the workdays.
96
291660
2822
meilleure qu'en 40% des jours de travail.
04:56
CA: Yes, so talk through how that could work.
97
296119
2120
CA : Expliquez-nous comment ça fonctionnerait.
04:58
I mean, let's imagine, first of all, manufacturing,
98
298263
3721
Imaginons, tout d'abord, le secteur manufacturier,
05:02
which is currently shut down.
99
302008
2010
qui est actuellement fermé.
05:04
Is the implication here that a manufacturer could set up
100
304042
4679
Est-ce que cela implique qu'un industriel pourrait mettre en place
05:08
two, possibly even three, shifts of four days,
101
308745
3173
deux, voire trois, équipes de quatre jours,
05:11
maybe 35 hours or something of work over those four days
102
311942
4659
peut-être 35 heures de travail ou quelque chose comme ça
sur ces quatre jours
05:16
and still get a lot of productivity,
103
316625
4429
et obtenir quand même une grande productivité,
05:21
basically, having the lines almost running continuously that way?
104
321078
3529
en gros, en faisant tourner les usines en continu de cette façon ?
05:25
UA: Exactly.
105
325418
1151
UA : Exactement.
05:26
So this is a staggered version of this idea,
106
326593
3448
C'est l'idée d'un roulement :
05:30
where you take the population, divide it into two groups or three groups.
107
330065
4034
vous prenez la population, vous la divisez en deux ou trois groupes.
05:34
Let's say one group works four days and then 10 days of lockdown.
108
334123
4144
Supposons qu'un groupe travaille quatre jours,
puis a dix jours de confinement.
05:38
Then the other group kicks in.
109
338291
2277
Ensuite, l'autre groupe intervient.
05:40
This idea was proposed by colleagues at Bar-Ilan University.
110
340592
3581
Cette idée a été proposée
par des collègues de l'université Bar-Ilan.
05:44
Then you get an added benefit that during workdays there's less density.
111
344197
4198
Un autre avantage est que, pendant les jours de travail,
la densité est moindre.
05:48
If there's two groups,
112
348419
1164
Avec deux groupes, elle baisse de moitié et il y a moins de transmission.
05:49
there's half the density and less transmission.
113
349607
2203
05:51
And you can keep production lines working almost continuously like that
114
351834
4777
Vous pouvez faire fonctionner les lignes de production presqu'en continu comme cela
05:56
using this staggered idea.
115
356635
1842
en utilisant cette idée de roulement.
06:01
CA: And applying it to thinking about offices coming back --
116
361199
4590
CA : Et si on l'applique à la réflexion sur le retour au bureau,
06:05
I mean, it seems to me that, as we've already seen,
117
365813
2710
il me semble que, comme nous l'avons déjà vu,
06:08
there's a lot of productivity that can happen when you're at home,
118
368547
3812
il y a beaucoup de productivité quand on travaille à la maison,
06:12
so you could picture on this idea of people doing one set of things
119
372383
3534
alors vous pouvez imaginer cette idée de gens qui font certaines choses
06:15
during the four days when they're, say, back at the office,
120
375941
2797
pendant les quatre jours où ils sont de retour au bureau,
06:18
doing the exposure to each other, sparking off each other,
121
378762
4575
en contact les uns avec les autres, échangeant des idées,
06:23
the discussions, the brainstorming, all that good stuff,
122
383361
3583
discutant, réfléchissant ensemble, toutes ces bonnes choses,
06:26
while at home, they're then doing all the things
123
386968
3166
alors que chez eux, ils font tout ce que nous avons fait ces dernières semaines,
06:30
that we've been doing the last few weeks,
124
390158
1919
06:32
kind of working solo.
125
392101
2029
en quelque sorte en travaillant en solo.
06:34
How much have you thought about how that,
126
394154
2134
Avez-vous réfléchi à la manière
06:36
whether it's possible, effectively, to divide work into different types
127
396312
4389
dont on pourrait efficacement diviser le travail en différents types
06:40
and actually use a strategy like this
128
400725
2253
et utiliser une telle stratégie
06:43
to maintain almost full or even better productivity?
129
403002
3245
pour maintenir une productivité aussi bonne, voire meilleure ?
06:46
UA: I agree -- for many sectors, people work at home very effectively,
130
406898
3376
UA : C'est vrai : dans certains secteurs, on travaille très bien chez soi,
06:50
and we've heard from several industries
131
410298
1896
et on a entendu plusieurs industries dire
06:52
that productivity actually went up during lockdown
132
412218
2974
que la productivité a en fait augmenté pendant le confinement
06:55
and people working at home.
133
415216
1388
grâce au télétravail.
06:56
So if you have a schedule, a [cyclic exit strategy]
134
416628
2625
Si vous avez une stratégie de déconfinement cyclique,
06:59
you can restrict the amount,
135
419277
1668
vous pouvez limiter la quantité
07:00
or you can plan the work where you need to be together
136
420969
3231
ou vous pouvez planifier le travail où vous devez être ensemble
07:04
in a very effective way
137
424224
2011
d'une manière très efficace
07:06
with avoiding a lot of time lost,
138
426259
2712
en évitant beaucoup de temps perdu,
07:08
if the person's work can be more effective at home
139
428995
2409
selon que le travail est plus efficace à la maison ou au travail,
07:11
and more effective at work and get high productivity.
140
431428
2523
et obtenir une productivité élevée.
07:13
I should say that some sectors really need to adjust,
141
433975
2618
Certains secteurs doivent vraiment s'adapter,
07:16
like hotels, tourism, dining.
142
436617
1802
comme le tourisme et l'hospitalité.
07:18
In several industries, this will require more thought and adjusting.
143
438443
3713
Dans plusieurs secteurs, cela nécessitera plus de réflexion et d'adaptation.
07:22
But other industries are almost built for ideas like this.
144
442180
2771
Mais d'autres sont presque faits pour des idées comme ça.
07:24
Maybe it's even something you can consider after the epidemic,
145
444975
3947
C'est peut-être même quelque chose à envisager après l'épidémie,
07:28
because productivity can be at least as high.
146
448946
2604
parce que la productivité peut être au moins aussi élevée.
07:32
CA: I mean, I read this and I started thinking about our own organization, TED,
147
452785
4626
CA : J'ai lu ça et commencé à réfléchir à notre propre organisation, TED,
07:37
and how, in many ways, you could argue that could work really well.
148
457435
4455
et comment, à bien des égards, cela pourrait très bien fonctionner.
07:41
I mean, for one thing,
149
461914
1170
D'une part,
07:43
there's this question about extroverts and introverts.
150
463108
2559
il y a le sujet des extravertis et des introvertis.
07:45
Some introverts, if they were honest,
151
465691
1806
Certains introvertis, honnêtement,
07:47
might say that this pandemic has been manna from heaven for them.
152
467521
3344
pourraient dire que cette pandémie a été pour eux un cadeau du ciel.
07:50
They've found work less stressful.
153
470889
2911
Ils ont trouvé le travail moins stressant.
07:53
They've been able to focus and so forth.
154
473824
2659
Ils ont pu se concentrer et ainsi de suite.
07:56
With this sort of four days on, four days off type strategy,
155
476507
4110
Avec cette stratégie de quatre jours de travail et quatre jours de repos,
08:00
perhaps you can imagine a work world
156
480641
2454
peut-être pouvez-vous imaginer un monde du travail
08:03
that's optimized for both introverts and extroverts?
157
483119
3779
optimisé pour les introvertis et les extravertis ?
08:08
UA: Absolutely.
158
488451
1158
UA : Absolument.
08:09
I mean, I feel it also.
159
489633
1267
Je le ressens aussi.
08:10
Me and my partner, with different personalities,
160
490924
2509
Dans mon couple, nous avons des personnalités différentes
08:13
we both teach in universities,
161
493457
1482
et enseignons à l'université,
08:14
and teaching through this
162
494963
1641
et enseigner de cette manière
08:16
has [helped me] become productive in certain ways.
163
496628
2832
m'a [aidé] à devenir productif d'une certaine manière.
08:19
So I agree completely,
164
499986
1390
Je suis tout à fait d'accord,
08:21
and I think harnessing the creativity of people at workplaces,
165
501400
3940
et je pense qu'en exploitant la créativité des gens sur le lieu de travail,
08:25
we're only at the beginning of what these kinds of mixtures can offer.
166
505364
3931
nous ne sommes qu'au début de ce que ce genre de mélange peut offrir.
08:30
CA: But for people who are on the front line,
167
510758
2628
CA : Mais pour les personnes qui sont en première ligne,
08:33
again, if you're delivering goods and so forth
168
513410
5414
encore une fois, si vous livrez des marchandises,
08:38
and you can't do that virtually,
169
518848
2159
ce que vous ne pouvez pas faire virtuellement,
08:41
is there any thought about
170
521031
1426
avez-vous pensé à la façon
08:42
how a four days on and then isolation strategy,
171
522481
3685
dont une stratégie de quatre jours de travail suivie de confinement,
08:46
how that off time could be used
172
526190
2568
comment ce temps libre pourrait être utilisé
08:48
to nonetheless contribute to that person's work
173
528782
2231
pour contribuer néanmoins à cette personne
08:51
through some form of training?
174
531037
2665
par le biais d'une certaine forme de formation ?
08:53
Or is it more just that people would work very intensely during four days,
175
533726
6659
Ou est-ce que les gens travaillent très intensément pendant quatre jours
09:00
and maybe people still aren't quite earning their full pay in this scenario,
176
540409
5687
et qu'ils ne gagnent pas leur salaire complet dans ce scénario,
09:06
but it's better than complete lockdown,
177
546120
1912
mais c'est mieux qu'un confinement total,
09:08
and it's better than going back to work and seeing another surge?
178
548056
3369
et c'est mieux que de retourner au travail et de voir une autre vague d'infections ?
09:13
UA: That's right.
179
553013
1151
UA : C'est exact.
09:14
So on a society level,
180
554188
1198
Au niveau de la société,
09:15
it's better than opening up and seeing another surge,
181
555410
2547
c'est mieux que d'ouvrir et de voir une nouvelle vague,
09:17
which would require complete lockdown.
182
557981
1844
qui nécessiterait un confinement total.
09:19
For people like hospital shifts,
183
559849
1550
Certains hôpitaux ont adopté ce genre de programme
09:21
some hospitals adopted this kind of program
184
561423
3394
09:24
so we can protect shifts and avoid mixing.
185
564841
3271
pour protéger les équipes et éviter les mélanges.
09:28
It also creates a lot of simplicity and clarity.
186
568136
2320
Ça crée aussi beaucoup de simplicité et de clarté.
09:30
So you understand when you're working,
187
570480
1867
Vous comprenez quand vous travaillez,
09:32
and you have some confidence because this is based on scientific modeling
188
572371
4724
et vous avez une certaine confiance,
car cela s'appuie sur une modélisation scientifique,
09:37
about the effectiveness of this plan.
189
577119
3301
dans l'efficacité de ce plan.
09:40
It's also equitable in the sense that everybody gets to go to work,
190
580444
3408
C'est aussi équitable dans le sens où tout le monde peut travailler,
09:43
not only certain sectors,
191
583876
2170
pas seulement certains secteurs, c'est transparent, etc.
09:46
it's transparent, etc.
192
586070
1461
09:47
[Cross talk]
193
587555
2908
09:52
CA: And this is something that is best implemented
194
592452
2496
CA : Est-ce quelque chose qu'il faut mettre en œuvre
09:54
by individual companies?
195
594972
2345
au niveau des entreprises ?
09:57
Or is it actually much better implemented a city at a time
196
597341
3076
Ou est-ce beaucoup mieux de le faire au niveau d'une ville
10:00
or even a nation at a time?
197
600441
2059
voire au niveau d'un pays ?
10:03
UA: We think it can work [in levels].
198
603857
2441
UA : Cela peut fonctionner [à plusieurs niveaux].
10:06
So at certain companies, it's very natural to adopt,
199
606322
3693
Donc, dans certaines entreprises, c'est très naturel d'adopter cela,
10:10
or at hospitals, schools, etc.
200
610039
1875
ou dans les hôpitaux, les écoles, etc.
10:11
It can also work at the level of a town or a region,
201
611938
2854
Ça peut aussi marcher au niveau d'une ville ou d'une région,
10:14
and then we would advise trying it out for something like a month,
202
614816
4479
et nous conseillons de l'essayer pendant un mois environ,
10:19
seeing whether cases rise.
203
619319
1914
pour voir si le nombre de cas augmente.
10:21
In that case, you can dial down the number of workdays.
204
621257
3737
Dans ce cas, vous devez réduire le nombre de jours travaillés.
10:25
Or, if cases are declining quickly, you can add workdays
205
625018
2913
Ou, si les cas diminuent rapidement, vous pouvez l'augmenter
10:27
and therefore adapt to the climate and the location where a person is.
206
627955
5091
et donc vous adapter au climat et au lieu.
10:33
So it's quite adaptable.
207
633070
1750
C'est donc tout à fait adaptable.
10:36
CA: But by aligning work schedules with schools, for example,
208
636161
2886
CA : En alignant le calendrier de travail sur celui des écoles,
10:39
that suddenly allows parents to go back to work
209
639071
2741
cela permet aux parents de retourner au travail
10:41
on the days that their kids are at school, and you'd have to try --
210
641836
4581
les jours où leurs enfants sont à l'école, et il faudrait essayer...
10:46
UA: Absolutely.
211
646441
1162
UA : Absolument.
10:47
CA: I mean, is the best instantiation of this
212
647627
2600
CA : Est-ce que la meilleure mise en place
10:50
that countries literally divide households
213
650251
2863
est que les pays divisent littéralement les ménages
10:53
into different A and B categories, or something like that,
214
653138
4145
en différentes catégories A et B, ou quelque chose comme ça,
10:57
so that that kind of alignment could happen?
215
657307
2889
pour que ce genre d'alignement puisse se faire ?
11:01
UA: Exactly.
216
661173
1161
UA : Exactement.
11:02
So you can align different households, Group A and Group B,
217
662358
3151
Vous pouvez aligner différents ménages, groupe A - groupe B,
11:05
and then the children go to school, the parents go to work
218
665533
2795
et ensuite les enfants vont à l'école, les parents au travail
11:08
in a synchronized way,
219
668352
1387
de manière synchronisée,
11:09
and the other group, let's say, the alternating weeks.
220
669763
3390
et l'autre groupe la semaine suivante.
11:13
A certain amount of people need to work all the time.
221
673177
2499
Certaines personnes doivent travailler tout le temps.
11:15
Maybe teachers are, like, essential workers and need to work throughout.
222
675700
4082
Des travailleurs essentiels, comme les enseignants.
11:19
Just like during lockdown situations,
223
679806
1821
Tout comme lors du confinement,
11:21
a certain fraction of the population still works throughout.
224
681651
2839
une fraction de la population travaille tout le temps.
11:24
But a region that does this should be protected, in a sense,
225
684514
3429
Mais une région qui fait cela devrait être protégée, en un sens,
11:27
because it has a replication number of less than one,
226
687967
2513
parce qu'elle a un taux de réplication inférieur à un,
11:30
so imported infections also can't spread very much.
227
690504
3647
de sorte que les infections importées
ne peuvent pas non plus se propager beaucoup.
11:35
CA: And here is the aforementioned David Biello. David.
228
695359
3286
CA : Et voici le David Biello, mentionné auparavant. David ?
11:38
David Biello: Yes. Hello, everybody.
229
698669
1864
David Biello : Oui. Bonjour à tous.
11:40
Uri, as you can imagine, there are lot of questions
230
700557
2746
Uri, comme vous pouvez l'imaginer, il y a beaucoup de questions du public.
11:43
from the audience,
231
703327
1886
11:45
and we have a first one
232
705237
1821
Nous avons une première question
11:47
kind of about those workers who have been marked as essential.
233
707082
4917
sur les travailleurs considérés comme essentiels.
11:52
Can you comment on how this would impact the health care professionals and others
234
712023
5406
Quel serait l'impact
sur les professionnels de santé et les autres
11:57
who may not have time or the flexibility to quarantine
235
717453
5596
qui n'ont peut-être pas le temps ou la flexibilité
de se mettre en confinement de la manière que vous suggérez.
12:03
in the way you suggest.
236
723073
1315
12:04
UA: That's great.
237
724850
1151
UA : Bonne question.
12:06
I want to say that there's essential workers,
238
726025
2956
Il y a des travailleurs essentiels,
12:09
there's people with low income, that just can't adhere to lockdown
239
729005
4347
des personnes à faibles revenus, pour qui le confinement est impossible
12:13
because they have to make a living.
240
733376
1677
car ils doivent gagner leur vie.
12:15
And studies show that mobility [among] people in the low-income sectors
241
735077
5645
Et des études montrent que la mobilité des personnes à faibles revenus
12:20
is larger during lockdown.
242
740746
1508
est plus importante pendant le confinement.
12:22
And also, in developing countries, people just have to go out of the house.
243
742278
3746
Et dans les pays en développement, les gens doivent sortir de chez eux.
12:26
You can't enforce lockdown.
244
746048
1519
Le confinement est impossible.
12:27
So this four-10 kind of strategy can actually make lockdown easier to bear
245
747591
5689
Cette stratégie à quatre - dix jours peut donc faciliter le confinement
12:33
for people who can still make a living during those days,
246
753304
3364
des personnes qui peuvent encore gagner leur vie pendant cette période,
12:36
or at least make their own choices
247
756692
2192
ou du moins faire leurs propres choix
12:38
about what fraction to work and what fraction to stay in lockdown.
248
758908
3429
quant à la population qui travaille et celle qui reste confinée.
12:42
Some countries can't get R less than one even with lockdown,
249
762361
2847
Des pays n'auront pas un R inférieur à 1
même avec le confinement,
12:45
because of this adherence problem, because of informal sectors, etc.
250
765232
3302
à cause du manque d'adhésion, à cause des secteurs informels, etc.
12:48
We believe that a four-10 cycle might make it easier to do lockdown
251
768558
4350
Nous pensons que ce cycle quatre - dix pourrait faciliter le confinement
12:52
and maybe get our infection level less than one.
252
772932
3160
et permettre d'obtenir un taux d'infection inférieur à un.
12:56
That affects billions of people in the world.
253
776116
3781
Cela concerne des milliards de personnes dans le monde.
13:00
I hope I answered your question.
254
780463
1786
J'espère avoir répondu à votre question.
13:02
DB: I think so,
255
782702
1407
DB : Je pense que oui,
13:04
and we have another question, I believe,
256
784133
3048
et nous avons une autre question,
13:07
if that can be queued up,
257
787205
2992
si on peut continuer,
13:10
which is:
258
790221
1284
qui est :
13:12
Any chance you can do the math
259
792403
1878
Sauriez-vous calculer
13:14
and quantify the increased risk of this four-10 cycle?
260
794305
5123
et quantifier le risque accru de ce cycle quatre - dix ?
13:20
UA: So the increased risk, we're saying in our scientific paper,
261
800503
3391
UA : Le risque accru, dans notre publication scientifique,
13:23
we did all the sensitivity analyses, etc,
262
803918
2990
nous avons fait toutes les analyses de sensibilité, etc.
13:26
and the question is, it's comparing increased risk comparing to what?
263
806932
3920
et la question est de comparer le risque accru par rapport à quoi ?
13:30
So, to the economy ...
264
810876
1815
Donc, pour l'économie...
13:33
It's possible there will be a second wave.
265
813202
2198
Il est possible qu'il y ait une deuxième vague.
13:35
I mean, I hope there won't be, but it certainly is possible,
266
815424
2849
J'espère qu'il n'y en aura pas, mais c'est possible,
13:38
and in that case, it's clear that a second wave and another lockdown
267
818297
4535
et dans ce cas, il est clair
qu'une deuxième vague et un nouveau confinement
13:42
will have worse consequences on health
268
822856
4636
auront des conséquences pires sur la santé
13:47
than a cycle of four-10.
269
827516
3351
qu'un cycle quatre - dix.
13:50
And so it's really a question of what you're comparing to.
270
830891
5377
Il s'agit donc de savoir à quoi on se compare.
13:57
DB: Sure.
271
837858
1684
DB : Bien sûr.
13:59
Well, thank you so much for sharing this idea, Uri.
272
839566
3633
Merci beaucoup d'avoir partagé cette idée, Uri.
14:05
CA: Indeed.
273
845170
2335
CA : En effet.
14:07
David, stay on.
274
847529
1151
David, restez avec nous.
14:08
But just before you go:
275
848704
1531
Mais juste avant de partir :
14:10
Have any governments expressed interest in exploring this?
276
850259
4869
est-ce que des gouvernements ont exprimé un intérêt à explorer cette possibilité ?
14:15
Do you see people considering actually implementing this
277
855152
2900
Voyez-vous des gens envisageant de la mettre en œuvre
14:18
as national policy?
278
858076
1834
au niveau national ?
14:20
UA: Yes, we're in touch with several European countries
279
860963
4031
UA : Oui, nous sommes en contact avec plusieurs pays européens
14:25
and countries in South America and Israel, of course.
280
865018
3685
et des pays d'Amérique du Sud, et Israël, bien sûr.
14:28
Austria has adopted a similar program for their school system,
281
868727
4085
L'Autriche a adopté un programme similaire pour son système scolaire,
14:33
which is five school days every two weeks.
282
873875
4685
cinq jours d'école toutes les deux semaines.
14:38
And several companies and hospitals, etc.
283
878584
5609
Et plusieurs entreprises et hôpitaux, etc.
14:44
And so we're very interested to see how this will play out.
284
884217
4447
Nous sommes donc très intéressés de voir comment cela va se dérouler.
14:50
CA: Well, I love the basic start point
285
890229
2563
CA : J'aime le point de départ de base
14:52
of starting by looking at the enemy's weakness.
286
892816
3393
qui consiste à examiner la faiblesse de l'ennemi.
14:56
And you've got this four-day period
287
896233
3067
Et vous avez cette période de quatre jours
14:59
where it's not necessarily that dangerous after an infection,
288
899324
5745
où il n'est pas nécessairement dangereux après une infection,
15:05
if you could figure out a way to work then.
289
905093
2718
si on peut trouver un moyen de travailler à ce moment-là.
15:07
I assume that testing would actually enhance this idea as well a lot, right?
290
907835
4435
Je suppose que les tests amélioreraient aussi beaucoup cette idée, n'est-ce pas ?
15:12
To test people before they come back --
291
912294
1874
Tester les gens avant leur retour –
15:14
UA: It's not predicated on testing.
292
914192
1707
UA : Ce n'est pas basé sur le test.
15:15
You don't have to have testing for this idea,
293
915923
2168
Il n'est pas nécessaire d'en faire,
15:18
so that can apply to regions without a lot of testing.
294
918115
2532
ça peut donc s'appliquer là où il y a peu de tests.
15:20
If you do have testing, it could help you use testing in a more effective way
295
920671
3646
Si vous en avez, cela pourrait vous aider à les utiliser plus efficacement
15:24
by concentrating testing on people at the end of their 10 lockdown days,
296
924341
3412
en les réservant aux gens à la fin de leur confinement,
quand ils retournent travailler ;
15:27
just as they're about to go to work;
297
927777
1726
les tests auraient ainsi plus d'impact sur la réduction du taux de reproduction.
15:29
that could make each test more impactful
298
929527
1869
15:31
in terms of reducing their reproduction number.
299
931420
2226
15:33
CA: Indeed, instead of having to test the whole population
300
933670
2872
CA : En effet, au lieu de tester l'ensemble de la population
15:36
every three or four days,
301
936566
1317
tous les 3 ou 4 jours, c'est une fois toutes les deux semaines.
15:37
it's just once every two weeks.
302
937907
1528
15:39
That's a much more imaginable goal.
303
939459
2824
C'est un objectif beaucoup plus réaliste.
15:43
UA: Sure.
304
943218
1425
UA : Bien sûr.
15:44
CA: Yeah.
305
944667
1246
CA : Oui.
15:45
Well, Uri Alon, thank you so much for spending this time.
306
945937
3078
Eh bien, Uri Alon, merci beaucoup pour votre temps.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7