A COVID-19 "exit" strategy to end lockdown and reopen the economy | Uri Alon
73,629 views ・ 2020-05-28
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Emi Atarashi
校正: Riaki Ponist
00:12
Chris Anderson: So our first speaker
gave a TED Talk at TEDGlobal
0
12558
3581
(クリス・アンダーソン)お話いただくのは
以前 TEDGlobalに登壇された方です
00:16
I think seven years ago.
1
16163
2225
おそらく 7年前だったと思います
00:18
His name is Professor Uri Alon,
2
18412
2941
ウーリ・アロン教授です
00:21
at the Weizmann Institute of Science.
3
21377
2657
ワイツマン科学研究所に在籍しておられます
00:24
Now, he and his colleagues there
have come up with a powerful idea
4
24058
4339
さて ウーリ教授と同僚の方々は
ある重大な問いに答える
有望な戦略を生み出しました
00:28
that addresses this key question:
5
28421
1994
00:30
How on earth do we get back to work
6
30439
3202
一体どうすれば
感染流行の第2波を発生させることなく
元どおりに生活できるようになるのか?
00:33
without creating a second surge
of the infection?
7
33665
3793
00:38
Uri Alon, welcome to TED.
8
38658
2695
ウーリ・アロン教授
TEDへようこそ
(ウーリ・アロン)ありがとうございます
ふたたび参加できて 光栄です
00:42
Uri Alon: Thank you.
Nice to be here again.
9
42179
3473
00:45
CA: It's great to see you again.
10
45676
2190
(クリス)またお目にかかれて 何よりです
00:47
So, I guess the key to your idea
11
47890
3706
さて あなたのアイデアのカギとなるのは
00:51
is this obsession with
the reproduction number R, R-naught.
12
51620
4135
基本再生産数つまり「R」や「R0」への
こだわりですね
00:55
If that number is less than one,
13
55779
2509
もし その数が1より少なければ
00:58
then fewer than one person
is infected by a typical person,
14
58312
3558
1人の感染者からは
1人に満たない感染者しか発生せず
01:01
and eventually, the epidemic fades away.
15
61894
3739
最終的に 感染は消滅する
01:05
People are worried that
as we come back to work,
16
65657
2271
人々が心配しているのは
元どおり出勤する生活に戻ったとたん
01:07
R will shoot up above one again.
17
67952
2933
R が ふたたび1以上に
跳ね上がることです
01:10
You have a suggestion
for how we might avoid that.
18
70909
2421
それをどう回避できるかに関する
ご提案ですね
01:13
What is that suggestion?
19
73354
1895
その提案とは?
01:17
UA: Exactly.
20
77115
1152
(ウーリ)はい
01:18
So, we are suggesting a strategy
21
78291
1797
私たちが提案しているのは
01:20
that's based on a weak spot
based on the biology of the virus,
22
80112
4438
このウイルスの生態に基づき
弱点を突く戦略で
01:24
which is a cycle of work and lockdown.
23
84574
2930
出勤と外出禁止を繰り返すサイクルです
01:27
It exploits the vulnerability of the virus
in that, when a person gets infected,
24
87926
5100
ウイルスの脆弱性を突く戦略です
すなわち ウイルスに感染してから
最初の3日間は感染力がないという点です
01:33
they're not infectious
for about three days.
25
93050
3061
01:36
So you don't infect others
for the first three days,
26
96135
2457
その間は他者へ感染しないと考えられ
01:38
and after another two days,
on average, you get symptoms.
27
98616
2700
その後 平均2日で症状があらわれます
私たちが提案する戦略では
まず 4日間出勤し
01:42
So we're proposing a strategy
which is four days of work
28
102297
3518
01:45
and then 10 days of lockdown,
29
105839
2217
その後 10日間の外出禁止
01:48
and the next two weeks, again:
four days of work, 10 days of lockdown.
30
108080
3294
次の2週間も再び
4日間出勤し 10日間外出禁止です
01:51
And that way, if a person
gets infected at work,
31
111398
3333
こうすれば 誰かが職場で感染したとしても
01:54
they reach their peak infectiousness
during lockdown, and that way,
32
114755
3654
その人の感染力がピークに達するのは
外出禁止期間中になります
こうやって
他の多くの人への感染を回避するのです
01:58
they avoid infecting many others.
33
118433
2304
02:01
This restricts the viral transmission.
34
121374
3114
このサイクルは ウイルスの伝染を制限します
02:04
Also, just working four days
out of two weeks
35
124512
2554
また 2週間のうち4日間だけ出勤することで
02:07
restricts the amount of time
the virus gets to see many other people,
36
127090
3309
多くの人がウイルスに曝露する時間を
制限します
02:10
and that's a very powerful effect.
37
130423
1643
これは とても有効です
みんなで 一斉に4日間出勤し
02:12
So everybody works on the same four days,
38
132090
2038
02:14
kids go to school on the same four days,
39
134152
2184
同期間に
子ども達は 4日間学校へ行く
02:16
with all the measures
of social distancing and masks, etc,
40
136360
4687
ソーシャルディスタンスを保ち
マスクをつけるなどの対策をしておき
02:21
and then there's a lockdown period.
41
141071
2044
その後 外出禁止期間に入るのです
02:24
CA: So if you take
the worst-case scenario,
42
144401
2492
(クリス)ということは 最悪の場合
02:26
where you come to work on a Monday morning
at the start of your four days,
43
146917
3562
たとえば 4日間勤務の初日
月曜の朝に出勤し
02:30
and you're infected on the subway,
say, on the way to work,
44
150503
3652
仕事に行く途中 地下鉄で感染したとしても
02:34
the theory here is that even
by the end of that four days,
45
154179
3466
この戦略なら 理論上は
出勤期間である4日間の最終日まで
02:37
you're not really starting
to infect your coworkers?
46
157669
3505
他者に感染させる状態に
入っていないということですね?
02:42
UA: That's correct.
47
162339
1154
(ウーリ)その通りです
02:43
So you're infected on the subway,
48
163517
1588
地下鉄で感染しても
最初の3日ほどは 潜伏期間ですから
02:45
and so for the first three days or so,
you're in your latent period,
49
165129
3240
02:48
you don't infect your coworkers,
50
168393
1555
同僚に感染させないでしょう
02:49
you reach your peak
infectiousness at home,
51
169972
2761
感染力のピークを自宅で迎えるということは
02:52
there will be secondary
infections at home,
52
172757
2329
自宅での二次感染が予想されますが
02:55
and people with symptoms
can self-quarantine,
53
175110
3576
その場合 症状が出た人は
自宅で隔離状態に入る
02:58
and over the long run, you have
a reproduction number less than one,
54
178710
3673
そうすれば 長期的に見れば
Rは1より少なくなります
03:02
so the epidemic,
if you continue these cycles,
55
182407
2714
コロナの流行は
このサイクルを続けることにより
03:05
will go away.
56
185145
2159
消滅していくでしょう
03:09
CA: I mean, is it frustrating
57
189420
3754
(クリス)でも もどかしい話ですが
03:13
at the thought that people
are going to say,
58
193198
2100
こう言い出す人がいるかもしれません
「待って
自宅で家族に感染させたくないよ
03:15
"Wait -- I don't want
to infect people at home,
59
195322
2217
03:17
I'd rather infect people
at work than at home."
60
197563
2216
むしろ 職場の人に感染させる方がましだ」と
03:19
What's the response to that?
61
199803
2184
そんな意見に対しては?
(ウーリ)そうですね
03:22
UA: Yes, absolutely.
62
202011
1178
代替案を検討してみましょう
03:23
So we have to consider the alternatives.
63
203213
1921
もし 経済活動を再開させ
第2波が発生した場合
03:25
If you open up the economy
and there's a second wave,
64
205158
2496
03:27
you'll get all those infections anyway
during the lockdown that happens,
65
207678
3593
結局 ロックダウンが起こって
そういう感染は免れませんし
03:31
along with the devastating effects
on the economy, etc.
66
211295
3171
その間 経済は深刻な打撃を被る などなど
03:34
And so, in the long run,
67
214490
1994
ですので 長い目で見て
03:36
if you do a cyclic strategy like this
68
216508
1805
このサイクル戦略を使って
03:38
but with a reproduction
number that's less than one,
69
218337
3318
Rを1未満に抑えれば
少なくとも このような数理モデルと
数学的考察からすれば
03:41
you avoid, at least with these
mathematical models and considerations,
70
221679
4421
03:46
the much larger number of infections
you'd get if there's a second wave.
71
226124
3963
第2波が発生したとしても
大幅に感染者が増えるのを 避けられます
03:50
CA: Right. You're serving the needs
of your family by -- sorry, go on.
72
230989
4885
(クリス)ふむ 家族への配慮を ー
すみません どうぞ続けてください
03:56
UA: Even people who are infected
don't infect everyone at home.
73
236429
3371
(ウーリ)家族の誰かが感染していても
感染は 家族全員には広まらないでしょう
03:59
The attack rates are 10 to 30 percent,
according to several studies.
74
239824
3919
複数の研究によると
罹患率は 10〜30%です
04:04
CA: Right.
75
244869
1155
(クリス)なるほど
04:06
But the hope is that you're
serving the needs of your family
76
246048
2851
ただ この戦略を取ることで
家族を守れるという期待もあるわけですよね
04:08
by engaging in a strategy
where very few of your fellow workers
77
248923
3014
職場ではほとんど
04:11
are going to be infectious anyway,
78
251961
1886
感染が発生しないとのことですから
04:13
so that's the plan, but um --
79
253871
2346
そういう戦略ですよね
しかし —
04:16
UA: That's right.
80
256241
1948
(ウーリ)そのとおりです
04:18
CA: Tell me this, though --
because four days out of 14,
81
258832
2705
(クリス)けれども
14日中4日出勤などと言うと
04:21
someone's going to say, "Well, great idea,
82
261561
2085
こんな意見が出てくるでしょう
「いいアイデアだが
04:23
but that implies, like,
a 70 percent loss of productivity
83
263670
3353
経済面では生産性が
70%低下するという意味にもなり
04:27
in the economy,
84
267047
1191
04:28
so that can't possibly work."
85
268262
1829
うまく行くわけがない」と
04:30
I think you think that
the productivity loss
86
270115
2079
ウーリ教授のお考えでは
生産性はそんな大幅に低下しないだろう
ということですよね
04:32
need not be anything like that much.
87
272218
2050
04:35
UA: That's right,
88
275059
1254
(ウーリ)そうです
04:36
and of course, most people
don't work weekends,
89
276337
2245
そもそも 多くの人は
土日は仕事が休みですから
04:38
so it's four days out of
the 10 work days in the two weeks,
90
278606
2790
従来の労働日数は 2週間なら10日
そのうちの4日間ですから
04:41
and once you have
a predictable schedule
91
281420
3096
その4日間のスケジュールを立てておけば
04:44
of four days at work,
92
284540
1156
04:45
you can work longer hours,
93
285720
1711
1日の労働時間を通常時より長くしたり
シフトを工夫したりして
04:47
you can design shifts
and get higher productivity
94
287455
2481
高い生産性が得られます
04:49
by prioritizing in those four days
95
289960
1676
その4日間 仕事の優先順位づけを徹底し
04:51
much more than 40 percent of the workdays.
96
291660
2822
10日間の40%をずっと上回る生産率を
達成するようにすればいいのです
04:56
CA: Yes, so talk through
how that could work.
97
296119
2120
(クリス)では 実際どう実践するのか
通しで お話いただけますか
04:58
I mean, let's imagine,
first of all, manufacturing,
98
298263
3721
まず初めに
現在 閉鎖されている製造業から
イメージしてみましょう
05:02
which is currently shut down.
99
302008
2010
05:04
Is the implication here
that a manufacturer could set up
100
304042
4679
この戦略では つまり 製造会社は
4日間勤務のシフトを 2つか3つ設けて
05:08
two, possibly even three,
shifts of four days,
101
308745
3173
05:11
maybe 35 hours or something of work
over those four days
102
311942
4659
4日間の勤務で 約35時間ほど 稼働し
05:16
and still get a lot of productivity,
103
316625
4429
勤務日数の少ない中でも 多くの生産性を得る
05:21
basically, having the lines
almost running continuously that way?
104
321078
3529
要は この方法で 生産ラインを
稼働し続ける ということですね?
05:25
UA: Exactly.
105
325418
1151
(ウーリ)そのとおりです
05:26
So this is a staggered
version of this idea,
106
326593
3448
シフトをずらして
交互に実行するというやり方です
05:30
where you take the population,
divide it into two groups or three groups.
107
330065
4034
全従業員を2つか3つのグループに分け
05:34
Let's say one group works four days
and then 10 days of lockdown.
108
334123
4144
一つのグループが4日間出勤し
その後 10日間の外出禁止期間に入り
05:38
Then the other group kicks in.
109
338291
2277
もう一つのグループが
4日間出勤をスタートする
05:40
This idea was proposed by colleagues
at Bar-Ilan University.
110
340592
3581
これはバル=イラン大学の
研究者仲間が考案したやり方です
05:44
Then you get an added benefit
that during workdays there's less density.
111
344197
4198
この方法にはさらなる利点があります
就業日の従業員密度を下げられるのです
05:48
If there's two groups,
112
348419
1164
2つのグループに分ければ
05:49
there's half the density
and less transmission.
113
349607
2203
密度は半分となり 感染の可能性は減る
05:51
And you can keep production lines
working almost continuously like that
114
351834
4777
このようにして 生産ラインを
ほぼ連続的に稼働し続けられるというのが
この交互シフトの考え方です
05:56
using this staggered idea.
115
356635
1842
06:01
CA: And applying it to thinking
about offices coming back --
116
361199
4590
(クリス)では この考え方を
オフィス業の再開に当てはめるとどうでしょう
06:05
I mean, it seems to me that,
as we've already seen,
117
365813
2710
私たちは すでに体験しているとおり
06:08
there's a lot of productivity
that can happen when you're at home,
118
368547
3812
自宅勤務であっても
高い生産性は実現可能ですので
06:12
so you could picture on this idea
of people doing one set of things
119
372383
3534
この戦略で こんな風に
想定することもできますね
4日間 職場で労働する人は
職場でできる一通りのことをする
06:15
during the four days when they're,
say, back at the office,
120
375941
2797
06:18
doing the exposure to each other,
sparking off each other,
121
378762
4575
たとえば 実際に同僚と顔を合わせ
刺激を与え合う
06:23
the discussions, the brainstorming,
all that good stuff,
122
383361
3583
議論したり ブレインストーミングしたり
職場ならではのことをします
06:26
while at home, they're then
doing all the things
123
386968
3166
一方 外出禁止期間中の人は
今日までの数週間に
私とウーリ教授がしてきたような
06:30
that we've been doing
the last few weeks,
124
390158
1919
単独作業を自宅で行う
06:32
kind of working solo.
125
392101
2029
こういうやり方も検討されてきましたか
06:34
How much have you thought about how that,
126
394154
2134
06:36
whether it's possible, effectively,
to divide work into different types
127
396312
4389
実質的に 職務内容をタイプ別に分けて
06:40
and actually use a strategy like this
128
400725
2253
この戦略を実践し
06:43
to maintain almost full
or even better productivity?
129
403002
3245
通常通りか むしろそれ以上の
生産性を維持するというのは?
06:46
UA: I agree -- for many sectors,
people work at home very effectively,
130
406898
3376
(ウーリ)可能でしょう
多くの業種は自宅で効率的に仕事ができますし
06:50
and we've heard from several industries
131
410298
1896
複数の産業からの報告では
06:52
that productivity actually
went up during lockdown
132
412218
2974
ロックダウンの間 自宅勤務で
実際に生産性が上がったとのことです
06:55
and people working at home.
133
415216
1388
06:56
So if you have a schedule,
a [cyclic exit strategy]
134
416628
2625
(戦略サイクルの)スケジュールを決めれば
06:59
you can restrict the amount,
135
419277
1668
仕事量を制限することができますし
07:00
or you can plan the work
where you need to be together
136
420969
3231
連携する必要がある仕事は
07:04
in a very effective way
137
424224
2011
時間を無駄にしないように
効率の高い計画を立てておくのです
07:06
with avoiding a lot of time lost,
138
426259
2712
07:08
if the person's work
can be more effective at home
139
428995
2409
自宅で行われる方が効率的な仕事と
逆に 職場の方が効率的という風に
07:11
and more effective at work
and get high productivity.
140
431428
2523
分類できる場合です
07:13
I should say that some sectors
really need to adjust,
141
433975
2618
職種によっては
かなり調整が必要です
07:16
like hotels, tourism, dining.
142
436617
1802
ホテル 旅行業 外食産業 などです
07:18
In several industries, this will require
more thought and adjusting.
143
438443
3713
その他の産業においても この方法は
さらなる考慮と調整が必要となるでしょう
しかし この方法が最適であるとまで
言えるような産業もあり
07:22
But other industries are almost
built for ideas like this.
144
442180
2771
07:24
Maybe it's even something
you can consider after the epidemic,
145
444975
3947
おそらく この世界的流行の収束後もなお
継続を検討できるでしょう
07:28
because productivity can be
at least as high.
146
448946
2604
通常の労働体制と同等以上の
生産性が望めるからです
07:32
CA: I mean, I read this and I started
thinking about our own organization, TED,
147
452785
4626
(クリス)実は このアイデアを読んだあと
我々の組織TEDにも当てはめて考え始め
07:37
and how, in many ways, you could argue
that could work really well.
148
457435
4455
この戦略が いろんな意味で
適しているかもしれないと思いました
07:41
I mean, for one thing,
149
461914
1170
一つ 人の外向性と内向性に関する
こんな論点が浮かんできました
07:43
there's this question
about extroverts and introverts.
150
463108
2559
07:45
Some introverts, if they were honest,
151
465691
1806
内向的な人には 正直なところを言えば
07:47
might say that this pandemic
has been manna from heaven for them.
152
467521
3344
このパンデミックは
天からの恵みかもしれません
07:50
They've found work less stressful.
153
470889
2911
仕事のストレスが少なくなったと感じ
07:53
They've been able to focus and so forth.
154
473824
2659
集中して仕事できるなどと思っていたり
07:56
With this sort of four days on,
four days off type strategy,
155
476507
4110
この4日間勤務のような
戦略を取り入れることで
08:00
perhaps you can imagine a work world
156
480641
2454
可能性として
外向的な人 内向的な人 両方に最適な
仕事の世界が考えられそうでしょうか
08:03
that's optimized for both
introverts and extroverts?
157
483119
3779
08:08
UA: Absolutely.
158
488451
1158
(ウーリ)はい
08:09
I mean, I feel it also.
159
489633
1267
全く同感です
08:10
Me and my partner,
with different personalities,
160
490924
2509
私と私のパートナーは 性格が異なりますが
08:13
we both teach in universities,
161
493457
1482
二人とも大学で教鞭をとっていて
08:14
and teaching through this
162
494963
1641
こういう形での授業も
08:16
has [helped me] become
productive in certain ways.
163
496628
2832
色んな意味で
生産性を高めてくれていますから
08:19
So I agree completely,
164
499986
1390
本当にその通りだと思います
08:21
and I think harnessing the creativity
of people at workplaces,
165
501400
3940
働く人々のそれぞれの創造性を生かしながら
08:25
we're only at the beginning
of what these kinds of mixtures can offer.
166
505364
3931
遠隔と現場を混ぜることで生まれる可能性の
片鱗がやっと見えてきたという段階です
08:30
CA: But for people who are
on the front line,
167
510758
2628
(クリス)でも 最前線で働く方々の場合
08:33
again, if you're delivering
goods and so forth
168
513410
5414
やはり 商品配達などの業務は
08:38
and you can't do that virtually,
169
518848
2159
パソコン上ではできません
08:41
is there any thought about
170
521031
1426
そういう職業の場合
08:42
how a four days on
and then isolation strategy,
171
522481
3685
4日間勤務と外出禁止を繰り返す
この戦略において
08:46
how that off time could be used
172
526190
2568
どのようにして 自宅で過ごす時間をも
08:48
to nonetheless contribute
to that person's work
173
528782
2231
職務内容と関連させることが
できるのでしょうか?
何らかのトレーニングを行うとか?
08:51
through some form of training?
174
531037
2665
08:53
Or is it more just that people would work
very intensely during four days,
175
533726
6659
それよりむしろ 4日間集中的に
実地での仕事をすることになるのでしょうか?
09:00
and maybe people still aren't quite
earning their full pay in this scenario,
176
540409
5687
おそらく このシナリオでは
通常時の給料全額を 完全には稼げないが
それでも 完全にロックダウンを解除して
09:06
but it's better than complete lockdown,
177
546120
1912
09:08
and it's better than going back to work
and seeing another surge?
178
548056
3369
みんなが職場に戻り 第2波を迎えるよりは
ましだ ということでしょうか?
(ウーリ)そのとおりです
09:13
UA: That's right.
179
553013
1151
09:14
So on a society level,
180
554188
1198
社会全体で見ると
09:15
it's better than opening up
and seeing another surge,
181
555410
2547
規制を解除し 次の波を招いて
09:17
which would require complete lockdown.
182
557981
1844
完全なロックダウンを
要するよりはマシなのです
09:19
For people like hospital shifts,
183
559849
1550
病院でシフト労働をする人に対しては
09:21
some hospitals adopted
this kind of program
184
561423
3394
このようなプログラムを採用した病院が
すでにいくつかあります
09:24
so we can protect shifts and avoid mixing.
185
564841
3271
シフト労働者を守り
他グループとは混ぜません
またこの方法は
かなり単純で明瞭ですので
09:28
It also creates a lot
of simplicity and clarity.
186
568136
2320
09:30
So you understand when you're working,
187
570480
1867
いつ出勤するものなのか理解しやすく
09:32
and you have some confidence because
this is based on scientific modeling
188
572371
4724
なにより 安心できます
このやり方の効率に関しては
科学的モデルで計算済みだからです
09:37
about the effectiveness of this plan.
189
577119
3301
09:40
It's also equitable in the sense
that everybody gets to go to work,
190
580444
3408
また 特定の職種に限らず
誰もが職場に出かけられるという点で
09:43
not only certain sectors,
191
583876
2170
公平であると言えますし
09:46
it's transparent, etc.
192
586070
1461
透明性も高いのです
09:47
[Cross talk]
193
587555
2908
(会話重複)
09:52
CA: And this is something
that is best implemented
194
592452
2496
(クリス)では このやり方は
個々の会社レベルで運用するのが
最適なのでしょうか
09:54
by individual companies?
195
594972
2345
09:57
Or is it actually much better
implemented a city at a time
196
597341
3076
それとも 都市全体でやる方がいいのか
10:00
or even a nation at a time?
197
600441
2059
いっそ国全体で
一斉にやる方がいいのでしょうか?
10:03
UA: We think it can work [in levels].
198
603857
2441
(ウーリ)どの規模でやっても
うまく機能すると考えています
10:06
So at certain companies,
it's very natural to adopt,
199
606322
3693
会社によっては
スムーズに取り入れられるでしょう
病院や学校などもそうです
10:10
or at hospitals, schools, etc.
200
610039
1875
10:11
It can also work at the level
of a town or a region,
201
611938
2854
町単位や地域単位でも機能しうると思います
10:14
and then we would advise
trying it out for something like a month,
202
614816
4479
お勧めのやり方としては
1か月とか期間を決めて試験的に実施し
事態を見守ることです
10:19
seeing whether cases rise.
203
619319
1914
10:21
In that case, you can dial down
the number of workdays.
204
621257
3737
悪化したら 労働日数を少なくしたり
逆に 早急に収束してきたら
労働日数を増やすなど
10:25
Or, if cases are declining quickly,
you can add workdays
205
625018
2913
10:27
and therefore adapt to the climate
and the location where a person is.
206
627955
5091
状況や 対象者の勤務地域に合わせて
調整をすればいい
このように かなり応用が効くわけです
10:33
So it's quite adaptable.
207
633070
1750
10:36
CA: But by aligning work schedules
with schools, for example,
208
636161
2886
(クリス)では 親の仕事と
学校の予定を合わせれば
途端に 子供の通学日には親が通勤できる
という状況になるわけですね
10:39
that suddenly allows parents
to go back to work
209
639071
2741
10:41
on the days that their kids are at school,
and you'd have to try --
210
641836
4581
そして …
10:46
UA: Absolutely.
211
646441
1162
(ウーリ)おっしゃるとおりです
10:47
CA: I mean, is the best
instantiation of this
212
647627
2600
(クリス)つまり 具体的にはこうですか?
10:50
that countries literally divide households
213
650251
2863
国中の世帯をそれぞれ 実際に
AとBなどのカテゴリーのようなものに分け
10:53
into different A and B categories,
or something like that,
214
653138
4145
10:57
so that that kind
of alignment could happen?
215
657307
2889
出勤日と通学日を合わせるといった
実施ができるようにすると
11:01
UA: Exactly.
216
661173
1161
(ウーリ)そのとおりです
11:02
So you can align different
households, Group A and Group B,
217
662358
3151
A・Bと区別された世帯グループごとに
11:05
and then the children go to school,
the parents go to work
218
665533
2795
子どもが学校へ行き 親が仕事に行く
タイミングを合わせます
11:08
in a synchronized way,
219
668352
1387
11:09
and the other group,
let's say, the alternating weeks.
220
669763
3390
次に もう一つのグループと
たとえば 隔週ごとに 入れ替わるなど
11:13
A certain amount of people
need to work all the time.
221
673177
2499
一定数の人は常時勤務する必要があり
11:15
Maybe teachers are, like, essential
workers and need to work throughout.
222
675700
4082
教師は エッセンシャルワーカー同様
勤務し続ける必要があるかもしれません
11:19
Just like during lockdown situations,
223
679806
1821
ロックダウン時がそうであったように
11:21
a certain fraction of the population
still works throughout.
224
681651
2839
ある割合の人々は
現場での勤務を続けるということです
11:24
But a region that does this
should be protected, in a sense,
225
684514
3429
この方法を実行する地域は
保護されているという見方もできます
11:27
because it has a replication
number of less than one,
226
687967
2513
なぜならRが1未満だからです
11:30
so imported infections
also can't spread very much.
227
690504
3647
ゆえに 他国から持ち込まれる感染も
そう拡大しません
11:35
CA: And here is the aforementioned
David Biello. David.
228
695359
3286
(クリス)さて ご紹介します
デイヴィッド・ビエロです
11:38
David Biello: Yes. Hello, everybody.
229
698669
1864
(デイヴィッド)はい みなさん こんにちは
11:40
Uri, as you can imagine,
there are lot of questions
230
700557
2746
ウーリ教授 ご想像のことと思いますが
たくさんの質問が 視聴者から届いています
11:43
from the audience,
231
703327
1886
11:45
and we have a first one
232
705237
1821
まず初めに
11:47
kind of about those workers
who have been marked as essential.
233
707082
4917
エッセンシャルワーカーと呼ばれる
人たちに関する質問です
11:52
Can you comment on how this would impact
the health care professionals and others
234
712023
5406
「医療施設で働く専門職の人たちや
11:57
who may not have time
or the flexibility to quarantine
235
717453
5596
自宅待機できるほど時間的余裕がない人
柔軟に勤務時間を調整できない人たちに
この戦略はどのような影響を
与えるでしょうか?」
12:03
in the way you suggest.
236
723073
1315
12:04
UA: That's great.
237
724850
1151
(ウーリ)いい質問です
私に言わせれば
エッセンシャルワーカーや 低所得者など
12:06
I want to say that
there's essential workers,
238
726025
2956
12:09
there's people with low income,
that just can't adhere to lockdown
239
729005
4347
ロックダウンの順守が無理な人たちは
確かにいます
12:13
because they have to make a living.
240
733376
1677
生活がかかっていますからね
12:15
And studies show that mobility
[among] people in the low-income sectors
241
735077
5645
その上 いくつかの研究で ロックダウンの間
低所得の区分にいる人たちの移動量は
増加する ということが明らかになっています
12:20
is larger during lockdown.
242
740746
1508
12:22
And also, in developing countries,
people just have to go out of the house.
243
742278
3746
さらに 途上国では 在宅ではなく
家の外で働かなくてはなりません
外出禁止を強制できません
12:26
You can't enforce lockdown.
244
746048
1519
12:27
So this four-10 kind of strategy can
actually make lockdown easier to bear
245
747591
5689
だからこそ 私の戦略なら
ロックダウンが乗り越えやすくなるのです
12:33
for people who can still
make a living during those days,
246
753304
3364
期間中も生計を立てられる
ということになりますし
12:36
or at least make their own choices
247
756692
2192
あるいは 少なくとも
どのくらいの割合で働き
12:38
about what fraction to work
and what fraction to stay in lockdown.
248
758908
3429
どのくらいの割合で自宅にいるべきか
自分で決断できるからです
12:42
Some countries can't get
R less than one even with lockdown,
249
762361
2847
ロックダウンを行っても
Rを1未満にできない国もあります
12:45
because of this adherence problem,
because of informal sectors, etc.
250
765232
3302
ルール遵守の問題や
経済活動が公式に記録されない部門が理由です
12:48
We believe that a four-10 cycle
might make it easier to do lockdown
251
768558
4350
私たちは 4日-10日サイクルが
ロックダウンの実行を容易にし
12:52
and maybe get our infection
level less than one.
252
772932
3160
Rが1未満になるまで
感染レベルを下げられると確信しています
12:56
That affects billions
of people in the world.
253
776116
3781
これで世界の何十億もの人々に
影響を与えうるのです
13:00
I hope I answered your question.
254
780463
1786
質問に答えられたでしょうか
13:02
DB: I think so,
255
782702
1407
(デイヴィッド)はい そう思います
13:04
and we have another question, I believe,
256
784133
3048
もう一つ質問が来ています
13:07
if that can be queued up,
257
787205
2992
今 出しますね
こちらです
13:10
which is:
258
790221
1284
13:12
Any chance you can do the math
259
792403
1878
「4日-10日サイクルによる
感染リスクの増加分を数値で表せますか?」
13:14
and quantify the increased risk
of this four-10 cycle?
260
794305
5123
13:20
UA: So the increased risk,
we're saying in our scientific paper,
261
800503
3391
(ウーリ)この戦略における
リスク増加の可能性に関してですが
13:23
we did all the sensitivity analyses, etc,
262
803918
2990
学術論文で触れています
感度分析などの検証も徹底的にやりました
13:26
and the question is, it's comparing
increased risk comparing to what?
263
806932
3920
ですから 何と比べて
リスクが増加するのかという話になります
13:30
So, to the economy ...
264
810876
1815
経済とか...
13:33
It's possible there will be a second wave.
265
813202
2198
第2波が発生する可能性はあるでしょう
13:35
I mean, I hope there won't be,
but it certainly is possible,
266
815424
2849
ないことを願っていますが
第2波が起こったとすると
13:38
and in that case, it's clear
that a second wave and another lockdown
267
818297
4535
どう考えても 第2波 そして
2度目のロックダウンは
13:42
will have worse consequences on health
268
822856
4636
4日-10日戦略を実施した場合よりも
健康面において悪い結果をもたらすでしょう
13:47
than a cycle of four-10.
269
827516
3351
13:50
And so it's really a question of
what you're comparing to.
270
830891
5377
ですから もうこれは
何と比べるかという話なのです
13:57
DB: Sure.
271
837858
1684
(デイヴィッド)ですね
13:59
Well, thank you so much
for sharing this idea, Uri.
272
839566
3633
この戦略をシェアしてくださり
ありがとうございます ウーリ教授
14:05
CA: Indeed.
273
845170
2335
(クリス)同感です
デイヴィッド 残ってて
14:07
David, stay on.
274
847529
1151
14:08
But just before you go:
275
848704
1531
もう一つだけ質問です
14:10
Have any governments
expressed interest in exploring this?
276
850259
4869
今の所 この戦略について
詳しく聞きたいという政府はありましたか?
実際にこの戦略を国の政策として
実行を検討している人物はいますか?
14:15
Do you see people considering
actually implementing this
277
855152
2900
14:18
as national policy?
278
858076
1834
14:20
UA: Yes, we're in touch
with several European countries
279
860963
4031
(ウーリ)はい ヨーロッパ数カ国と
南アメリカ数か国と いうまでもなく
イスラエル政府と連絡を取っています
14:25
and countries in South America
and Israel, of course.
280
865018
3685
14:28
Austria has adopted a similar program
for their school system,
281
868727
4085
オーストリアは すでに 学校システムに
同類のプログラムを採用しており
14:33
which is five school days every two weeks.
282
873875
4685
2週間のうち5日間は学校で授業
というサイクルを実施しています
14:38
And several companies and hospitals, etc.
283
878584
5609
その他は 会社や病院など複数です
14:44
And so we're very interested
to see how this will play out.
284
884217
4447
これがこの先 どう展開するか
強く関心を抱いています
14:50
CA: Well, I love the basic start point
285
890229
2563
(クリス)この戦略がスタート地点で
14:52
of starting by looking
at the enemy's weakness.
286
892816
3393
敵の弱点に注目しているところに
本当に感心を覚えます
14:56
And you've got this four-day period
287
896233
3067
この4日-10日という戦略なら
14:59
where it's not necessarily
that dangerous after an infection,
288
899324
5745
外に出て働くという選択ができる人は
万一感染したとしても
感染拡大の危険性は
そこまで高くないというお話でした
15:05
if you could figure out
a way to work then.
289
905093
2718
15:07
I assume that testing would actually
enhance this idea as well a lot, right?
290
907835
4435
だとすると 感染を検査することで
この戦略の効果が高まるわけですよね?
15:12
To test people before they come back --
291
912294
1874
再び出勤する前に…
(ウーリ)検査は前提としていません
15:14
UA: It's not predicated on testing.
292
914192
1707
15:15
You don't have to have
testing for this idea,
293
915923
2168
この戦略では 検査の必要性がないのです
多数の検査を見込まずとも導入できます
15:18
so that can apply to regions
without a lot of testing.
294
918115
2532
15:20
If you do have testing, it could help you
use testing in a more effective way
295
920671
3646
もし 検査を行うとするなら
10日間の外出禁止最終日に集中して行うと
より効率的でしょう
15:24
by concentrating testing on people
at the end of their 10 lockdown days,
296
924341
3412
出勤期間に入る前日です
15:27
just as they're about to go to work;
297
927777
1726
そうすれば それぞれの検査も
15:29
that could make
each test more impactful
298
929527
1869
Rを減らすという観点で
より影響力をもつでしょう
15:31
in terms of reducing
their reproduction number.
299
931420
2226
15:33
CA: Indeed, instead of having
to test the whole population
300
933670
2872
(クリス)なるほど
人口全体を数日ごとに検査する必要なしに
15:36
every three or four days,
301
936566
1317
15:37
it's just once every two weeks.
302
937907
1528
2週間に1回の実施で済む
15:39
That's a much more imaginable goal.
303
939459
2824
このほうが目標として
ずっと現実味があります
15:43
UA: Sure.
304
943218
1425
(ウーリ)そうですね
15:44
CA: Yeah.
305
944667
1246
(クリス)はい
15:45
Well, Uri Alon, thank you so much
for spending this time.
306
945937
3078
ウーリ・アロン教授
本日はありがとうございました
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。