A COVID-19 "exit" strategy to end lockdown and reopen the economy | Uri Alon

73,631 views ・ 2020-05-28

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paula Motter Revisor: Sebastian Betti
00:12
Chris Anderson: So our first speaker gave a TED Talk at TEDGlobal
0
12558
3581
Chris Anderson: El primer orador en dar una charla TED en TEDGlobal
00:16
I think seven years ago.
1
16163
2225
hace siete años
00:18
His name is Professor Uri Alon,
2
18412
2941
fue el profesor Uri Alon,
00:21
at the Weizmann Institute of Science.
3
21377
2657
del Instituto Weizmann de Ciencias.
00:24
Now, he and his colleagues there have come up with a powerful idea
4
24058
4339
Junto a sus colegas, Alon propuso una idea muy interesante
00:28
that addresses this key question:
5
28421
1994
para solucionar un tema clave:
00:30
How on earth do we get back to work
6
30439
3202
¿cómo haremos para regresar a nuestro lugar de trabajo
00:33
without creating a second surge of the infection?
7
33665
3793
sin que ello ocasione un rebrote?
00:38
Uri Alon, welcome to TED.
8
38658
2695
Uri Alon, bienvenido a TED.
00:42
Uri Alon: Thank you. Nice to be here again.
9
42179
3473
Uri Alon: Gracias. Es un gusto estar aquí nuevamente.
00:45
CA: It's great to see you again.
10
45676
2190
CA: Es un placer volver a verlo.
00:47
So, I guess the key to your idea
11
47890
3706
Con respecto a su propuesta,
00:51
is this obsession with the reproduction number R, R-naught.
12
51620
4135
creo que la clave está en la obsesión por el llamado "número R":
la reproducción cero.
00:55
If that number is less than one,
13
55779
2509
Si ese número es inferior a 1,
entonces una persona infectada contagiará a menos de una persona sana
00:58
then fewer than one person is infected by a typical person,
14
58312
3558
01:01
and eventually, the epidemic fades away.
15
61894
3739
y la epidemia se irá disipando.
01:05
People are worried that as we come back to work,
16
65657
2271
Existe la preocupación de que, si volvemos al lugar de trabajo,
01:07
R will shoot up above one again.
17
67952
2933
ese factor R volverá a ser mayor que 1.
01:10
You have a suggestion for how we might avoid that.
18
70909
2421
Ud. ha propuesto una estrategia para evitarlo.
01:13
What is that suggestion?
19
73354
1895
¿Podría explicarla?
01:17
UA: Exactly.
20
77115
1152
UA: Así es.
01:18
So, we are suggesting a strategy
21
78291
1797
Nuestra estrategia aprovecha una debilidad biológica del virus,
01:20
that's based on a weak spot based on the biology of the virus,
22
80112
4438
01:24
which is a cycle of work and lockdown.
23
84574
2930
que es su período de latencia.
01:27
It exploits the vulnerability of the virus in that, when a person gets infected,
24
87926
5100
Esa vulnerabilidad del virus
radica en que la persona, aunque esté infectada,
01:33
they're not infectious for about three days.
25
93050
3061
no contagia a otras por un período de tres días.
01:36
So you don't infect others for the first three days,
26
96135
2457
No transmite el virus en esos tres días
01:38
and after another two days, on average, you get symptoms.
27
98616
2700
y, a los dos días de promedio, empieza a mostrar síntomas.
01:42
So we're proposing a strategy which is four days of work
28
102297
3518
La estrategia consiste en pasar cuatro días en el lugar de trabajo
01:45
and then 10 days of lockdown,
29
105839
2217
y luego 10 días en confinamiento.
01:48
and the next two weeks, again: four days of work, 10 days of lockdown.
30
108080
3294
Las dos semanas siguientes, otra vez: 4 días de trabajo, 10 de confinamiento.
01:51
And that way, if a person gets infected at work,
31
111398
3333
De este modo, si una persona se contagia en el trabajo,
01:54
they reach their peak infectiousness during lockdown, and that way,
32
114755
3654
llegará a su pico de contagio cuando esté en su casa,
y evitará infectar a muchas personas.
01:58
they avoid infecting many others.
33
118433
2304
02:01
This restricts the viral transmission.
34
121374
3114
Esta medida restringe la transmisión del virus.
02:04
Also, just working four days out of two weeks
35
124512
2554
Además, si la persona trabaja solo 4 días en 2 semanas,
02:07
restricts the amount of time the virus gets to see many other people,
36
127090
3309
acorta el tiempo de exposición de otras personas al virus.
02:10
and that's a very powerful effect.
37
130423
1643
Es una medida muy efectiva.
Es decir, la gente trabaja cuatro días,
02:12
So everybody works on the same four days,
38
132090
2038
02:14
kids go to school on the same four days,
39
134152
2184
los niños van a la escuela esos cuatro días,
02:16
with all the measures of social distancing and masks, etc,
40
136360
4687
con todas las medidas de distanciamiento social, uso de mascarillas, etc.,
02:21
and then there's a lockdown period.
41
141071
2044
y luego entran en confinamiento.
02:24
CA: So if you take the worst-case scenario,
42
144401
2492
CA: Imaginemos ahora la peor situación:
02:26
where you come to work on a Monday morning at the start of your four days,
43
146917
3562
un lunes de mañana,
voy a mi primer día de trabajo, de los 4 previstos,
02:30
and you're infected on the subway, say, on the way to work,
44
150503
3652
y me contagio en el metro, por ejemplo, en el camino de ida.
02:34
the theory here is that even by the end of that four days,
45
154179
3466
¿Se supone que al cabo de esos cuatro días
02:37
you're not really starting to infect your coworkers?
46
157669
3505
no hay riesgo de que contagie a mis compañeros?
02:42
UA: That's correct.
47
162339
1154
UA: Así es.
02:43
So you're infected on the subway,
48
163517
1588
Si uno se infecta en el metro,
02:45
and so for the first three days or so, you're in your latent period,
49
165129
3240
entrará en un período de latencia los primeros tres días,
02:48
you don't infect your coworkers,
50
168393
1555
y no contagiará a sus compañeros
02:49
you reach your peak infectiousness at home,
51
169972
2761
porque el pico de contagio tendrá lugar en casa,
02:52
there will be secondary infections at home,
52
172757
2329
que es donde se producirá el contagio.
02:55
and people with symptoms can self-quarantine,
53
175110
3576
Quienes tengan síntomas pueden autoconfinarse
02:58
and over the long run, you have a reproduction number less than one,
54
178710
3673
y, en el largo plazo, el número de reproducción será menor que 1.
03:02
so the epidemic, if you continue these cycles,
55
182407
2714
Significa que, si hay continuidad en estos ciclos, la epidemia desaparecerá.
03:05
will go away.
56
185145
2159
03:09
CA: I mean, is it frustrating
57
189420
3754
CA: ¿No resulta, en cierto modo, un tanto frustrante
03:13
at the thought that people are going to say,
58
193198
2100
saber que la gente podría decir:
03:15
"Wait -- I don't want to infect people at home,
59
195322
2217
"No quiero contagiar a mi familia.
Prefiero contagiar a compañeros de trabajo".
03:17
I'd rather infect people at work than at home."
60
197563
2216
03:19
What's the response to that?
61
199803
2184
¿Cuál es la respuesta?
UA: Hay que evaluar las alternativas.
03:22
UA: Yes, absolutely.
62
202011
1178
03:23
So we have to consider the alternatives.
63
203213
1921
Si abrimos la economía y hay un rebrote,
03:25
If you open up the economy and there's a second wave,
64
205158
2496
03:27
you'll get all those infections anyway during the lockdown that happens,
65
207678
3593
el contagio igualmente se producirá durante el confinamiento,
a la par de los devastadores efectos en la economía y demás actividades.
03:31
along with the devastating effects on the economy, etc.
66
211295
3171
03:34
And so, in the long run,
67
214490
1994
En el largo plazo, esta estrategia de los ciclos,
03:36
if you do a cyclic strategy like this
68
216508
1805
03:38
but with a reproduction number that's less than one,
69
218337
3318
pero con un número de reproducción inferior a 1,
03:41
you avoid, at least with these mathematical models and considerations,
70
221679
4421
evitará, al menos con estos modelos y estimaciones matemáticas,
03:46
the much larger number of infections you'd get if there's a second wave.
71
226124
3963
el incremento de contagios en caso de un rebrote.
03:50
CA: Right. You're serving the needs of your family by -- sorry, go on.
72
230989
4885
CA: De este modo, se atienden las necesidades de la familia...
03:56
UA: Even people who are infected don't infect everyone at home.
73
236429
3371
UA: Pero no todos los infectados contagian a otros en su casa.
03:59
The attack rates are 10 to 30 percent, according to several studies.
74
239824
3919
Según los estudios, la tasa de contagio oscila entre el 10 y el 30 %.
04:04
CA: Right.
75
244869
1155
CA: Bien. Como decía, la idea es atender las necesidades de la familia
04:06
But the hope is that you're serving the needs of your family
76
246048
2851
04:08
by engaging in a strategy where very few of your fellow workers
77
248923
3014
siguiendo una estrategia en la cual muy pocos compañeros de trabajo
04:11
are going to be infectious anyway,
78
251961
1886
se contagiarán de todas formas.
04:13
so that's the plan, but um --
79
253871
2346
Ese es el plan, ¿verdad?
04:16
UA: That's right.
80
256241
1948
UA: Correcto.
04:18
CA: Tell me this, though -- because four days out of 14,
81
258832
2705
CA: Pero tengo una duda.
Si trabajamos 4 días de 14, muchos dirán: "Muy buena idea.
04:21
someone's going to say, "Well, great idea,
82
261561
2085
04:23
but that implies, like, a 70 percent loss of productivity
83
263670
3353
Pero implicaría una pérdida del 70 % en la productividad económica.
04:27
in the economy,
84
267047
1191
04:28
so that can't possibly work."
85
268262
1829
No va a funcionar".
04:30
I think you think that the productivity loss
86
270115
2079
Sé que, para Ud., esa pérdida no debería llegar a tanto.
04:32
need not be anything like that much.
87
272218
2050
04:35
UA: That's right,
88
275059
1254
UA: Exactamente. Y la mayoría no trabaja los fines de semana.
04:36
and of course, most people don't work weekends,
89
276337
2245
04:38
so it's four days out of the 10 work days in the two weeks,
90
278606
2790
Es decir, son 4 días laborables de esos 10, en las dos semanas,
04:41
and once you have a predictable schedule
91
281420
3096
y una vez establecida esa rutina de cuatro días de trabajo,
04:44
of four days at work,
92
284540
1156
04:45
you can work longer hours,
93
285720
1711
se puede extender la jornada, organizar los turnos
04:47
you can design shifts and get higher productivity
94
287455
2481
y, estableciendo prioridades esos 4 días,
04:49
by prioritizing in those four days
95
289960
1676
04:51
much more than 40 percent of the workdays.
96
291660
2822
lograr una productividad mayor al 40 % en los días laborables.
04:56
CA: Yes, so talk through how that could work.
97
296119
2120
CA: Justamente, ¿cómo se implementaría?
04:58
I mean, let's imagine, first of all, manufacturing,
98
298263
3721
Por ejemplo, tomemos el caso de las fábricas,
05:02
which is currently shut down.
99
302008
2010
que actualmente están paralizadas.
05:04
Is the implication here that a manufacturer could set up
100
304042
4679
La idea sería entonces que una fábrica
establezca dos turnos, o quizá tres, de cuatro días,
05:08
two, possibly even three, shifts of four days,
101
308745
3173
05:11
maybe 35 hours or something of work over those four days
102
311942
4659
que cubra unas 35 horas de trabajo en ese período de cuatro días
05:16
and still get a lot of productivity,
103
316625
4429
y siga manteniendo su nivel de producción,
05:21
basically, having the lines almost running continuously that way?
104
321078
3529
en definitiva, sin interrumpir su capacidad operativa.
05:25
UA: Exactly.
105
325418
1151
UA: Exactamente.
05:26
So this is a staggered version of this idea,
106
326593
3448
Es una estrategia escalonada
05:30
where you take the population, divide it into two groups or three groups.
107
330065
4034
que prevé la división del personal en dos o tres grupos.
05:34
Let's say one group works four days and then 10 days of lockdown.
108
334123
4144
Un grupo trabaja 4 días, y luego se queda 10 días en la casa.
05:38
Then the other group kicks in.
109
338291
2277
Después ingresa el otro grupo.
05:40
This idea was proposed by colleagues at Bar-Ilan University.
110
340592
3581
Esta fue una propuesta de colegas de la Universidad Bar Ilán.
05:44
Then you get an added benefit that during workdays there's less density.
111
344197
4198
Y la ventaja extra es que, en esos días de trabajo, la densidad se reduce a la mitad,
05:48
If there's two groups,
112
348419
1164
pues se divide al personal en grupos y se minimiza la transmisión.
05:49
there's half the density and less transmission.
113
349607
2203
05:51
And you can keep production lines working almost continuously like that
114
351834
4777
Así se logra una continuidad en las líneas de producción
05:56
using this staggered idea.
115
356635
1842
mediante este procedimiento escalonado.
06:01
CA: And applying it to thinking about offices coming back --
116
361199
4590
CA: En cuanto a la reanudación del trabajo en oficinas,
06:05
I mean, it seems to me that, as we've already seen,
117
365813
2710
tengo la impresión de que, como hemos visto,
06:08
there's a lot of productivity that can happen when you're at home,
118
368547
3812
puede haber alta productividad en el trabajo desde la casa.
06:12
so you could picture on this idea of people doing one set of things
119
372383
3534
De manera que se podría pensar en que la gente haga ciertas tareas
06:15
during the four days when they're, say, back at the office,
120
375941
2797
durante esos cuatro días dentro de la oficina,
06:18
doing the exposure to each other, sparking off each other,
121
378762
4575
aprovechando el contacto personal, la interacción creativa,
06:23
the discussions, the brainstorming, all that good stuff,
122
383361
3583
los debates, el intercambio de ideas y ese tipo de comunicación,
06:26
while at home, they're then doing all the things
123
386968
3166
mientras en la casa hace las tareas que viene haciendo este último tiempo,
06:30
that we've been doing the last few weeks,
124
390158
1919
es decir, trabajar en solitario.
06:32
kind of working solo.
125
392101
2029
¿Se ha planteado la posibilidad de ese panorama,
06:34
How much have you thought about how that,
126
394154
2134
06:36
whether it's possible, effectively, to divide work into different types
127
396312
4389
esto es, la división del trabajo en distintos tipos de tareas
06:40
and actually use a strategy like this
128
400725
2253
y el uso de esta estrategia para que la productividad tenga un nivel sostenido,
06:43
to maintain almost full or even better productivity?
129
403002
3245
e incluso mayor?
06:46
UA: I agree -- for many sectors, people work at home very effectively,
130
406898
3376
UA: Claro que sí. En numerosos sectores, el trabajo en la casa es muy eficiente.
06:50
and we've heard from several industries
131
410298
1896
Incluso sabemos que en varios casos
06:52
that productivity actually went up during lockdown
132
412218
2974
la productividad aumentó durante el confinamiento
06:55
and people working at home.
133
415216
1388
con el trabajo desde la casa.
06:56
So if you have a schedule, a [cyclic exit strategy]
134
416628
2625
De modo que si nos organizamos con una estrategia escalonada,
06:59
you can restrict the amount,
135
419277
1668
si restringimos o prevemos las tareas que requieran contacto personal
07:00
or you can plan the work where you need to be together
136
420969
3231
07:04
in a very effective way
137
424224
2011
de manera efectiva
07:06
with avoiding a lot of time lost,
138
426259
2712
y si evitamos pérdidas de tiempo,
07:08
if the person's work can be more effective at home
139
428995
2409
la persona puede rendir más en su casa.
07:11
and more effective at work and get high productivity.
140
431428
2523
Y, al rendir más, logra mayor productividad.
07:13
I should say that some sectors really need to adjust,
141
433975
2618
En realidad, algunos sectores tienen que adaptarse,
07:16
like hotels, tourism, dining.
142
436617
1802
como hotelería, turismo y gastronomía.
07:18
In several industries, this will require more thought and adjusting.
143
438443
3713
Esos sectores deberán replantearse algunas cosas y adaptarse,
07:22
But other industries are almost built for ideas like this.
144
442180
2771
pero otros están bien posicionados en situaciones como estas.
07:24
Maybe it's even something you can consider after the epidemic,
145
444975
3947
Quizá esto deba ser reconsiderado luego de la epidemia,
07:28
because productivity can be at least as high.
146
448946
2604
porque la productividad puede ser, como mínimo, igual de elevada.
07:32
CA: I mean, I read this and I started thinking about our own organization, TED,
147
452785
4626
CA: A propósito de algo que leí, y me hizo pensar en TED, nuestra organización,
07:37
and how, in many ways, you could argue that could work really well.
148
457435
4455
y es que, en cierta manera, se podría decir que esto tiene sus ventajas.
07:41
I mean, for one thing,
149
461914
1170
Por un lado, me refiero al tema de la gente introvertida y la extrovertida.
07:43
there's this question about extroverts and introverts.
150
463108
2559
07:45
Some introverts, if they were honest,
151
465691
1806
Algunos introvertidos podrían admitir que esta pandemia
07:47
might say that this pandemic has been manna from heaven for them.
152
467521
3344
les ha venido como anillo al dedo.
07:50
They've found work less stressful.
153
470889
2911
El trabajo les ha resultado menos estresante
07:53
They've been able to focus and so forth.
154
473824
2659
y les ha permitido focalizar su atención, entre otras cosas.
07:56
With this sort of four days on, four days off type strategy,
155
476507
4110
A partir de esta estrategia en ciclos de cuatro días de trabajo,
08:00
perhaps you can imagine a work world
156
480641
2454
¿quizá podamos imaginar un mundo optimizado
08:03
that's optimized for both introverts and extroverts?
157
483119
3779
tanto para los introvertidos como los extrovertidos?
08:08
UA: Absolutely.
158
488451
1158
UA: Sin duda.
08:09
I mean, I feel it also.
159
489633
1267
Es lo que me pasa a mí.
08:10
Me and my partner, with different personalities,
160
490924
2509
Mi socio y yo tenemos personalidades muy distintas.
08:13
we both teach in universities,
161
493457
1482
Ambos enseñamos en la universidad,
08:14
and teaching through this
162
494963
1641
y trabajar con esta modalidad me ha permitido mejorar la productividad.
08:16
has [helped me] become productive in certain ways.
163
496628
2832
08:19
So I agree completely,
164
499986
1390
Así que estoy totalmente de acuerdo.
08:21
and I think harnessing the creativity of people at workplaces,
165
501400
3940
Aprovechar la creatividad de la gente en el trabajo
08:25
we're only at the beginning of what these kinds of mixtures can offer.
166
505364
3931
es apenas el comienzo de lo que nos puede deparar esta dinámica.
08:30
CA: But for people who are on the front line,
167
510758
2628
CA: Con respecto a quienes están más expuestos,
08:33
again, if you're delivering goods and so forth
168
513410
5414
por ejemplo, las personas que prestan servicios
08:38
and you can't do that virtually,
169
518848
2159
que no pueden brindar de manera virtual,
08:41
is there any thought about
170
521031
1426
¿se ha pensado en alguna solución
08:42
how a four days on and then isolation strategy,
171
522481
3685
para que, dentro de la estrategia de los 4 días y luego el aislamiento,
08:46
how that off time could be used
172
526190
2568
ese tiempo en la casa pueda mejorar el rendimiento laboral
08:48
to nonetheless contribute to that person's work
173
528782
2231
mediante algún tipo de capacitación?
08:51
through some form of training?
174
531037
2665
08:53
Or is it more just that people would work very intensely during four days,
175
533726
6659
¿O la idea es más bien que tan solo trabajen intensamente esos cuatro días
09:00
and maybe people still aren't quite earning their full pay in this scenario,
176
540409
5687
y, aunque quizá no ganen el salario completo en este caso,
09:06
but it's better than complete lockdown,
177
546120
1912
sigue siendo mejor que el encierro total
09:08
and it's better than going back to work and seeing another surge?
178
548056
3369
y que el regreso al trabajo con el riesgo de causar un rebrote?
09:13
UA: That's right.
179
553013
1151
UA: Efectivamente.
09:14
So on a society level,
180
554188
1198
A nivel social,
09:15
it's better than opening up and seeing another surge,
181
555410
2547
es mejor que abrir la economía y tener un rebrote,
09:17
which would require complete lockdown.
182
557981
1844
lo cual llevaría al aislamiento total.
09:19
For people like hospital shifts,
183
559849
1550
En el caso de los hospitales, algunos adoptaron este programa
09:21
some hospitals adopted this kind of program
184
561423
3394
09:24
so we can protect shifts and avoid mixing.
185
564841
3271
para proteger los turnos y evitar el contacto.
09:28
It also creates a lot of simplicity and clarity.
186
568136
2320
Es una estrategia simple
que organiza los tiempos de trabajo de manera muy clara
09:30
So you understand when you're working,
187
570480
1867
09:32
and you have some confidence because this is based on scientific modeling
188
572371
4724
y a la vez genera confianza, porque se basa en modelos científicos
09:37
about the effectiveness of this plan.
189
577119
3301
que prueban la eficacia de este plan.
09:40
It's also equitable in the sense that everybody gets to go to work,
190
580444
3408
Además es equitativo, pues todos los sectores van a trabajar,
09:43
not only certain sectors,
191
583876
2170
no solo algunos.
09:46
it's transparent, etc.
192
586070
1461
Es bien transparente.
09:47
[Cross talk]
193
587555
2908
CA: Le hago una pregunta:
¿Es preferible que las empresas pongan en marcha este programa
09:52
CA: And this is something that is best implemented
194
592452
2496
09:54
by individual companies?
195
594972
2345
de manera individual,
09:57
Or is it actually much better implemented a city at a time
196
597341
3076
o es mejor que toda una ciudad, o todo un país,
10:00
or even a nation at a time?
197
600441
2059
lo implemente en su conjunto?
10:03
UA: We think it can work [in levels].
198
603857
2441
UA: Considero que se puede implementar por niveles.
10:06
So at certain companies, it's very natural to adopt,
199
606322
3693
Para algunas empresas es totalmente natural,
10:10
or at hospitals, schools, etc.
200
610039
1875
como hospitales o escuelas.
10:11
It can also work at the level of a town or a region,
201
611938
2854
También puede funcionar a nivel de ciudad o región.
10:14
and then we would advise trying it out for something like a month,
202
614816
4479
Y aconsejaríamos ponerlo a prueba durante un mes, por ejemplo,
10:19
seeing whether cases rise.
203
619319
1914
para ver si los casos aumentan.
10:21
In that case, you can dial down the number of workdays.
204
621257
3737
Si eso ocurre, se puede reducir la cantidad de días de trabajo.
10:25
Or, if cases are declining quickly, you can add workdays
205
625018
2913
Y si los casos bajan rápidamente, se pueden agregar días
10:27
and therefore adapt to the climate and the location where a person is.
206
627955
5091
y adaptarse al clima y al sitio donde se encuentra la persona.
10:33
So it's quite adaptable.
207
633070
1750
De modo que es adaptable.
10:36
CA: But by aligning work schedules with schools, for example,
208
636161
2886
CA: Si el horario de trabajo coincide con el escolar, por ejemplo,
10:39
that suddenly allows parents to go back to work
209
639071
2741
los padres pueden volver al trabajo
10:41
on the days that their kids are at school, and you'd have to try --
210
641836
4581
los días en que los niños asisten a la escuela.
10:46
UA: Absolutely.
211
646441
1162
UA: Así es.
10:47
CA: I mean, is the best instantiation of this
212
647627
2600
CA: En realidad, es un excelente ejemplo
de que los países pueden organizar a las familias en categorías A y B,
10:50
that countries literally divide households
213
650251
2863
10:53
into different A and B categories, or something like that,
214
653138
4145
por así decir,
10:57
so that that kind of alignment could happen?
215
657307
2889
para que esa sincronización sea posible.
11:01
UA: Exactly.
216
661173
1161
UA: Claro.
11:02
So you can align different households, Group A and Group B,
217
662358
3151
Se puede organizar a las familias en Grupo A y Grupo B,
11:05
and then the children go to school, the parents go to work
218
665533
2795
y entonces los niños van a la escuela y los padres al trabajo
11:08
in a synchronized way,
219
668352
1387
de manera sincronizada.
11:09
and the other group, let's say, the alternating weeks.
220
669763
3390
Y luego lo hace el otro grupo, alternándose entre semanas.
11:13
A certain amount of people need to work all the time.
221
673177
2499
Hay gente que necesita trabajar a tiempo completo,
11:15
Maybe teachers are, like, essential workers and need to work throughout.
222
675700
4082
como los docentes y la gente que brinda servicios esenciales.
11:19
Just like during lockdown situations,
223
679806
1821
Es lo que ocurre en todo confinamiento:
11:21
a certain fraction of the population still works throughout.
224
681651
2839
una franja de la población debe trabajar de continuo.
11:24
But a region that does this should be protected, in a sense,
225
684514
3429
Pero la región que adhiera a esto debe estar protegida,
11:27
because it has a replication number of less than one,
226
687967
2513
pues su número de reproducción es inferior a 1,
11:30
so imported infections also can't spread very much.
227
690504
3647
para que los casos importados tampoco se propaguen demasiado.
11:35
CA: And here is the aforementioned David Biello. David.
228
695359
3286
CA: Le damos la bienvenida a quien mencionamos antes, David Biello.
11:38
David Biello: Yes. Hello, everybody.
229
698669
1864
David Biello: Hola a todos.
11:40
Uri, as you can imagine, there are lot of questions
230
700557
2746
Uri, como podrá imaginar, hay muchas preguntas
11:43
from the audience,
231
703327
1886
que el público quiere hacer.
11:45
and we have a first one
232
705237
1821
La primera es sobre los trabajadores que brindan servicios esenciales.
11:47
kind of about those workers who have been marked as essential.
233
707082
4917
11:52
Can you comment on how this would impact the health care professionals and others
234
712023
5406
¿Cómo harán los profesionales de la salud y otros trabajadores
11:57
who may not have time or the flexibility to quarantine
235
717453
5596
que no tienen el tiempo o la flexibilidad
para hacer el aislamiento que Ud. sugiere?
12:03
in the way you suggest.
236
723073
1315
12:04
UA: That's great.
237
724850
1151
UA: Quiero aclarar que algunos trabajadores esenciales
12:06
I want to say that there's essential workers,
238
726025
2956
12:09
there's people with low income, that just can't adhere to lockdown
239
729005
4347
o personas de bajos ingresos no pueden estar confinadas
12:13
because they have to make a living.
240
733376
1677
porque necesitan ganarse la vida.
12:15
And studies show that mobility [among] people in the low-income sectors
241
735077
5645
Los estudios demuestran que la movilidad entre los sectores de bajos ingresos
12:20
is larger during lockdown.
242
740746
1508
es mayor durante el confinamiento.
12:22
And also, in developing countries, people just have to go out of the house.
243
742278
3746
Y en los países en desarrollo, tienen que salir de su casa.
No se los puede obligar al confinamiento.
12:26
You can't enforce lockdown.
244
746048
1519
12:27
So this four-10 kind of strategy can actually make lockdown easier to bear
245
747591
5689
Por eso, esta estrategia de 4 y 10 días puede ser más llevadera
12:33
for people who can still make a living during those days,
246
753304
3364
para quienes deben ganarse el sustento en esos días,
12:36
or at least make their own choices
247
756692
2192
o al menos pueden decidir
12:38
about what fraction to work and what fraction to stay in lockdown.
248
758908
3429
quiénes irán a trabajar y quiénes permanecerán confinados.
Algunos países no logran un R menor a 1 ni siquiera en confinamiento,
12:42
Some countries can't get R less than one even with lockdown,
249
762361
2847
12:45
because of this adherence problem, because of informal sectors, etc.
250
765232
3302
porque algunos no se adhieren, como los trabajadores informales.
12:48
We believe that a four-10 cycle might make it easier to do lockdown
251
768558
4350
Nosotros creemos que un ciclo de 4 y 10 días
puede hacer más llevadero al confinamiento
12:52
and maybe get our infection level less than one.
252
772932
3160
y posiblemente ubicar el nivel de contagio por debajo de 1.
12:56
That affects billions of people in the world.
253
776116
3781
Esto afecta a miles de millones de personas en todo el mundo.
13:00
I hope I answered your question.
254
780463
1786
Espero haber respondido la pregunta.
13:02
DB: I think so,
255
782702
1407
DB: Sí, claro.
13:04
and we have another question, I believe,
256
784133
3048
Tenemos otra pregunta del público,
13:07
if that can be queued up,
257
787205
2992
13:10
which is:
258
790221
1284
y es la siguiente:
13:12
Any chance you can do the math
259
792403
1878
¿Tienen alguna estimación numérica
13:14
and quantify the increased risk of this four-10 cycle?
260
794305
5123
que cuantifique los riesgos de este ciclo de 4 y 10 días?
13:20
UA: So the increased risk, we're saying in our scientific paper,
261
800503
3391
UA: Pues bien, en nuestro estudio científico
13:23
we did all the sensitivity analyses, etc,
262
803918
2990
hicimos todos los análisis de sensibilidad correspondientes,
13:26
and the question is, it's comparing increased risk comparing to what?
263
806932
3920
pero el interrogante es: ¿con qué comparamos esos riesgos?
13:30
So, to the economy ...
264
810876
1815
¿Con la economía?
13:33
It's possible there will be a second wave.
265
813202
2198
Es posible que haya un rebrote.
13:35
I mean, I hope there won't be, but it certainly is possible,
266
815424
2849
Ojalá que no, pero existe la posibilidad concreta.
13:38
and in that case, it's clear that a second wave and another lockdown
267
818297
4535
Y si eso ocurre, está claro que un rebrote y otro confinamiento
13:42
will have worse consequences on health
268
822856
4636
tendrán peores consecuencias en la salud
13:47
than a cycle of four-10.
269
827516
3351
que el ciclo de 4 y 10 días.
13:50
And so it's really a question of what you're comparing to.
270
830891
5377
En definitiva, todo depende de con qué comparemos los riesgos.
13:57
DB: Sure.
271
837858
1684
DB: Está claro.
13:59
Well, thank you so much for sharing this idea, Uri.
272
839566
3633
Uri, gracias por compartir estas ideas.
14:05
CA: Indeed.
273
845170
2335
CA: Así es.
14:07
David, stay on.
274
847529
1151
David, quédate.
14:08
But just before you go:
275
848704
1531
Antes de que se vaya, le pregunto:
14:10
Have any governments expressed interest in exploring this?
276
850259
4869
¿Hay gobiernos que hayan manifestado interés por esta propuesta?
14:15
Do you see people considering actually implementing this
277
855152
2900
¿Tiene referencia de que se haya implementado
14:18
as national policy?
278
858076
1834
como política de Estado?
14:20
UA: Yes, we're in touch with several European countries
279
860963
4031
UA: Sí, estamos en contacto con varios países de Europa,
14:25
and countries in South America and Israel, of course.
280
865018
3685
de Sudamérica y, claro está, con Israel.
14:28
Austria has adopted a similar program for their school system,
281
868727
4085
Austria, por ejemplo, aplicó un programa similar en las escuelas,
14:33
which is five school days every two weeks.
282
873875
4685
que consiste en cinco días de clase cada dos semanas.
14:38
And several companies and hospitals, etc.
283
878584
5609
También lo han hecho empresas y hospitales.
14:44
And so we're very interested to see how this will play out.
284
884217
4447
Estamos muy a la expectativa de los resultados.
14:50
CA: Well, I love the basic start point
285
890229
2563
CA: Personalmente, me gusta el punto de partida del plan,
14:52
of starting by looking at the enemy's weakness.
286
892816
3393
que es aprovechar la debilidad del enemigo,
14:56
And you've got this four-day period
287
896233
3067
y el hecho de que en ese período de cuatro días
14:59
where it's not necessarily that dangerous after an infection,
288
899324
5745
no es necesariamente tan peligroso después del contagio.
Si se pudiera encontrar la manera de actuar en ese momento...
15:05
if you could figure out a way to work then.
289
905093
2718
15:07
I assume that testing would actually enhance this idea as well a lot, right?
290
907835
4435
Supongo que los testeos pueden ayudar en este sentido,
15:12
To test people before they come back --
291
912294
1874
testeando a la gente antes de que retome su actividad.
15:14
UA: It's not predicated on testing.
292
914192
1707
15:15
You don't have to have testing for this idea,
293
915923
2168
UA: No es necesario el testeo.
15:18
so that can apply to regions without a lot of testing.
294
918115
2532
Se puede aplicar en regiones enteras sin testear.
15:20
If you do have testing, it could help you use testing in a more effective way
295
920671
3646
Si se decide hacer el testeo, sería más efectivo
15:24
by concentrating testing on people at the end of their 10 lockdown days,
296
924341
3412
si se realiza una vez cumplidos los 10 días de aislamiento.
15:27
just as they're about to go to work;
297
927777
1726
De este modo, cada testeo tendría un mayor impacto
15:29
that could make each test more impactful
298
929527
1869
para reducir el número de reproducción.
15:31
in terms of reducing their reproduction number.
299
931420
2226
15:33
CA: Indeed, instead of having to test the whole population
300
933670
2872
CA: Es decir que en lugar de testear a toda la población
15:36
every three or four days,
301
936566
1317
cada tres o cuatro días,
15:37
it's just once every two weeks.
302
937907
1528
se haría cada dos semanas,
15:39
That's a much more imaginable goal.
303
939459
2824
lo cual es un objetivo más factible.
15:43
UA: Sure.
304
943218
1425
UA: Exactamente.
15:44
CA: Yeah.
305
944667
1246
CA: Muy bien, Uri Alon, muchas gracias por el tiempo que nos ha dedicado.
15:45
Well, Uri Alon, thank you so much for spending this time.
306
945937
3078
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7