A COVID-19 "exit" strategy to end lockdown and reopen the economy | Uri Alon

73,593 views ・ 2020-05-28

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Leonardo Silva
00:12
Chris Anderson: So our first speaker gave a TED Talk at TEDGlobal
0
12558
3581
Chris Anderson: Nosso primeiro palestrante deu uma palestra TED no TEDGlobal
00:16
I think seven years ago.
1
16163
2225
acho que há sete anos.
00:18
His name is Professor Uri Alon,
2
18412
2941
É o professor Uri Alon,
00:21
at the Weizmann Institute of Science.
3
21377
2657
do Instituto Weizmann de Ciência.
Ele e seus colegas propuseram uma ideia poderosa
00:24
Now, he and his colleagues there have come up with a powerful idea
4
24058
4339
00:28
that addresses this key question:
5
28421
1994
que aborda esta pergunta importante:
00:30
How on earth do we get back to work
6
30439
3202
como voltaremos ao trabalho
00:33
without creating a second surge of the infection?
7
33665
3793
sem criar um segundo pico de transmissão da doença?
00:38
Uri Alon, welcome to TED.
8
38658
2695
Uri Alon, bem-vindo ao TED.
00:42
Uri Alon: Thank you. Nice to be here again.
9
42179
3473
Uri Alon: Obrigado. É bom estar aqui de novo.
00:45
CA: It's great to see you again.
10
45676
2190
CA: É ótimo vê-lo novamente.
00:47
So, I guess the key to your idea
11
47890
3706
Acho que o mais importante de sua ideia
00:51
is this obsession with the reproduction number R, R-naught.
12
51620
4135
é a obsessão pelo número de reprodução R, R zero.
00:55
If that number is less than one,
13
55779
2509
Se esse número for menor do que um,
00:58
then fewer than one person is infected by a typical person,
14
58312
3558
menos de uma pessoa será infectada por alguém com a doença
01:01
and eventually, the epidemic fades away.
15
61894
3739
e, finalmente, a epidemia desaparecerá aos poucos.
01:05
People are worried that as we come back to work,
16
65657
2271
A preocupação é que, ao voltarmos ao trabalho,
01:07
R will shoot up above one again.
17
67952
2933
esse número voltará a crescer rapidamente.
01:10
You have a suggestion for how we might avoid that.
18
70909
2421
Você tem uma sugestão para evitarmos isso.
01:13
What is that suggestion?
19
73354
1895
Que sugestão é essa?
01:17
UA: Exactly.
20
77115
1152
UA: Exatamente.
01:18
So, we are suggesting a strategy
21
78291
1797
Sugerimos uma estratégia baseada em um ponto fraco
01:20
that's based on a weak spot based on the biology of the virus,
22
80112
4438
com base na biologia do vírus:
01:24
which is a cycle of work and lockdown.
23
84574
2930
um ciclo de trabalho e isolamento total.
01:27
It exploits the vulnerability of the virus in that, when a person gets infected,
24
87926
5100
Ela explora a vulnerabilidade do vírus,
na qual, quando uma pessoa é infectada,
01:33
they're not infectious for about three days.
25
93050
3061
ela não transmite a doença por cerca de três dias.
01:36
So you don't infect others for the first three days,
26
96135
2457
Não se infecta os outros nos primeiros três dias
01:38
and after another two days, on average, you get symptoms.
27
98616
2700
e, após mais dois dias, em média, surgem os sintomas.
01:42
So we're proposing a strategy which is four days of work
28
102297
3518
Propomos uma estratégia que consiste em quatro dias de trabalho
01:45
and then 10 days of lockdown,
29
105839
2217
e depois dez dias de isolamento total.
01:48
and the next two weeks, again: four days of work, 10 days of lockdown.
30
108080
3294
Repetimos isso nas duas semanas seguintes.
01:51
And that way, if a person gets infected at work,
31
111398
3333
Assim, se uma pessoa for infectada no trabalho,
01:54
they reach their peak infectiousness during lockdown, and that way,
32
114755
3654
ela atingirá o auge de transmissão durante o isolamento total
e evitará infectar muitas outras.
01:58
they avoid infecting many others.
33
118433
2304
02:01
This restricts the viral transmission.
34
121374
3114
Isso restringe a transmissão viral.
02:04
Also, just working four days out of two weeks
35
124512
2554
Além disso, trabalhar quatro dias em duas semanas
02:07
restricts the amount of time the virus gets to see many other people,
36
127090
3309
restringe o tempo que o vírus começa a encontrar muitas pessoas,
02:10
and that's a very powerful effect.
37
130423
1643
o que é um efeito muito poderoso.
Todos trabalham nos mesmos quatro dias,
02:12
So everybody works on the same four days,
38
132090
2038
as crianças vão à escola nesses quatro dias,
02:14
kids go to school on the same four days,
39
134152
2184
02:16
with all the measures of social distancing and masks, etc,
40
136360
4687
com todas as medidas de distanciamento social, máscaras, etc.
02:21
and then there's a lockdown period.
41
141071
2044
Então há um período de isolamento total.
02:24
CA: So if you take the worst-case scenario,
42
144401
2492
CA: Se você considerar o pior cenário,
02:26
where you come to work on a Monday morning at the start of your four days,
43
146917
3562
em que vai trabalhar na segunda de manhã, no início dos quatro dias,
02:30
and you're infected on the subway, say, on the way to work,
44
150503
3652
e for infectado no metrô, no caminho para o trabalho,
02:34
the theory here is that even by the end of that four days,
45
154179
3466
na teoria, mesmo no final desses quatro dias,
02:37
you're not really starting to infect your coworkers?
46
157669
3505
você não começa a infectar seus colegas de trabalho?
02:42
UA: That's correct.
47
162339
1154
UA: Correto.
02:43
So you're infected on the subway,
48
163517
1588
Você é infectado no metrô
e, nos primeiros três dias, está no período latente,
02:45
and so for the first three days or so, you're in your latent period,
49
165129
3240
02:48
you don't infect your coworkers,
50
168393
1555
não infecta seus colegas,
02:49
you reach your peak infectiousness at home,
51
169972
2761
atinge o auge de transmissão da doença em casa,
02:52
there will be secondary infections at home,
52
172757
2329
haverá transmissões secundárias em casa,
02:55
and people with symptoms can self-quarantine,
53
175110
3576
e as pessoas com sintomas podem ficar em quarentena.
02:58
and over the long run, you have a reproduction number less than one,
54
178710
3673
A longo prazo, teremos um número de reprodução menor do que um.
03:02
so the epidemic, if you continue these cycles,
55
182407
2714
Então a epidemia, com a continuidade desses ciclos,
03:05
will go away.
56
185145
2159
desaparecerá.
03:09
CA: I mean, is it frustrating
57
189420
3754
CA: Quero dizer, é frustrante
03:13
at the thought that people are going to say,
58
193198
2100
pensar que as pessoas vão dizer:
"Espere, não quero infectar pessoas em casa,
03:15
"Wait -- I don't want to infect people at home,
59
195322
2217
prefiro infectar pessoas no trabalho".
03:17
I'd rather infect people at work than at home."
60
197563
2216
03:19
What's the response to that?
61
199803
2184
Qual é a resposta para isso?
UA: Sim, com certeza.
03:22
UA: Yes, absolutely.
62
202011
1178
Temos que considerar as alternativas.
03:23
So we have to consider the alternatives.
63
203213
1921
Se abrirmos a economia, e houver uma segunda onda da doença,
03:25
If you open up the economy and there's a second wave,
64
205158
2496
03:27
you'll get all those infections anyway during the lockdown that happens,
65
207678
3593
haverá, de qualquer modo, transmissões durante o isolamento total,
junto com os efeitos devastadores na economia, etc.
03:31
along with the devastating effects on the economy, etc.
66
211295
3171
03:34
And so, in the long run,
67
214490
1994
Assim, a longo prazo,
03:36
if you do a cyclic strategy like this
68
216508
1805
com uma estratégia cíclica como essa,
03:38
but with a reproduction number that's less than one,
69
218337
3318
mas com um número de reprodução menor do que um,
03:41
you avoid, at least with these mathematical models and considerations,
70
221679
4421
evitamos, pelo menos com esses modelos e considerações matemáticas,
03:46
the much larger number of infections you'd get if there's a second wave.
71
226124
3963
um número muito maior de transmissões que teríamos se houvesse uma segunda onda.
03:50
CA: Right. You're serving the needs of your family by -- sorry, go on.
72
230989
4885
CA: Certo. Você atende às necessidades de sua família...
Desculpe, continue.
03:56
UA: Even people who are infected don't infect everyone at home.
73
236429
3371
UA: Mesmo as pessoas infectadas não infectam todos em casa.
03:59
The attack rates are 10 to 30 percent, according to several studies.
74
239824
3919
Os índices de transmissão são de 10 a 30%, de acordo com vários estudos.
04:04
CA: Right.
75
244869
1155
CA: Certo.
04:06
But the hope is that you're serving the needs of your family
76
246048
2851
Mas esperamos atender às necessidades da família,
04:08
by engaging in a strategy where very few of your fellow workers
77
248923
3014
adotando uma estratégia
em que pouquíssimos colegas de trabalho serão infectados de qualquer maneira.
04:11
are going to be infectious anyway,
78
251961
1886
04:13
so that's the plan, but um --
79
253871
2346
Então esse é o plano, mas...
04:16
UA: That's right.
80
256241
1948
UA: Isso mesmo.
04:18
CA: Tell me this, though -- because four days out of 14,
81
258832
2705
CA: São 4 dias a cada 14.
Alguém vai dizer: "Ótima idéia,
04:21
someone's going to say, "Well, great idea,
82
261561
2085
mas isso implica uma perda de produtividade de 70% na economia.
04:23
but that implies, like, a 70 percent loss of productivity
83
263670
3353
04:27
in the economy,
84
267047
1191
04:28
so that can't possibly work."
85
268262
1829
Não pode funcionar".
04:30
I think you think that the productivity loss
86
270115
2079
Você deve achar que a perda de produtividade não precisa ser assim.
04:32
need not be anything like that much.
87
272218
2050
04:35
UA: That's right,
88
275059
1254
UA: Isso mesmo.
04:36
and of course, most people don't work weekends,
89
276337
2245
A maioria não trabalha nos finais de semana.
04:38
so it's four days out of the 10 work days in the two weeks,
90
278606
2790
São quatro dias dos dez dias úteis das duas semanas.
04:41
and once you have a predictable schedule
91
281420
3096
Quando há um cronograma previsível de quatro dias de trabalho,
04:44
of four days at work,
92
284540
1156
04:45
you can work longer hours,
93
285720
1711
é possível trabalhar mais horas,
04:47
you can design shifts and get higher productivity
94
287455
2481
planejar turnos e obter maior produtividade
04:49
by prioritizing in those four days
95
289960
1676
priorizando nesses quatro dias muito mais do que 40% dos dias úteis.
04:51
much more than 40 percent of the workdays.
96
291660
2822
04:56
CA: Yes, so talk through how that could work.
97
296119
2120
CA: Sim, fale sobre como isso funcionaria.
04:58
I mean, let's imagine, first of all, manufacturing,
98
298263
3721
Vamos imaginar, antes de mais nada, a indústria manufatureira,
05:02
which is currently shut down.
99
302008
2010
que atualmente está fechada.
05:04
Is the implication here that a manufacturer could set up
100
304042
4679
Será que a implicação aqui
é que um fabricante pode configurar 2, possivelmente até 3, turnos de 4 dias,
05:08
two, possibly even three, shifts of four days,
101
308745
3173
05:11
maybe 35 hours or something of work over those four days
102
311942
4659
talvez 35 horas de trabalho nesses 4 dias
05:16
and still get a lot of productivity,
103
316625
4429
e ainda obter muita produtividade,
05:21
basically, having the lines almost running continuously that way?
104
321078
3529
basicamente, com as linhas de produção quase sempre funcionando desse modo?
05:25
UA: Exactly.
105
325418
1151
UA: Exatamente.
05:26
So this is a staggered version of this idea,
106
326593
3448
É uma versão escalonada dessa ideia,
em que pegamos a população e a dividimos em dois ou três grupos.
05:30
where you take the population, divide it into two groups or three groups.
107
330065
4034
05:34
Let's say one group works four days and then 10 days of lockdown.
108
334123
4144
Digamos que um grupo trabalhe quatro dias e fique dez dias em isolamento total.
05:38
Then the other group kicks in.
109
338291
2277
Depois é a vez do outro grupo.
05:40
This idea was proposed by colleagues at Bar-Ilan University.
110
340592
3581
Essa ideia foi proposta por colegas da Universidade Bar-Ilan.
05:44
Then you get an added benefit that during workdays there's less density.
111
344197
4198
A vantagem adicional é que, em dias úteis, há menos pessoas.
05:48
If there's two groups,
112
348419
1164
Se houver dois grupos,
05:49
there's half the density and less transmission.
113
349607
2203
haverá metade das pessoas e menor transmissão.
05:51
And you can keep production lines working almost continuously like that
114
351834
4777
Podemos manter as linhas de produção funcionando de modo quase contínuo,
05:56
using this staggered idea.
115
356635
1842
usando essa ideia de escalonamento.
06:01
CA: And applying it to thinking about offices coming back --
116
361199
4590
CA: E aplicá-la ao considerar o retorno aos escritórios.
06:05
I mean, it seems to me that, as we've already seen,
117
365813
2710
Parece que, como já vimos,
06:08
there's a lot of productivity that can happen when you're at home,
118
368547
3812
podemos ter muita produtividade quando estamos em casa.
06:12
so you could picture on this idea of people doing one set of things
119
372383
3534
Podemos imaginar as pessoas fazendo uma série de coisas
06:15
during the four days when they're, say, back at the office,
120
375941
2797
durante os quatro dias em que estão de volta ao escritório,
06:18
doing the exposure to each other, sparking off each other,
121
378762
4575
entrando em contato e interagindo umas com as outras,
06:23
the discussions, the brainstorming, all that good stuff,
122
383361
3583
as discussões, a troca de ideias, todas essas coisas boas.
06:26
while at home, they're then doing all the things
123
386968
3166
Enquanto estão em casa, elas fazem todas as coisas
06:30
that we've been doing the last few weeks,
124
390158
1919
que vêm fazendo nas últimas semanas,
meio que trabalhando sozinhas.
06:32
kind of working solo.
125
392101
2029
06:34
How much have you thought about how that,
126
394154
2134
Quanto você pensou a respeito,
06:36
whether it's possible, effectively, to divide work into different types
127
396312
4389
se é possível, efetivamente, dividir o trabalho em diferentes tipos
06:40
and actually use a strategy like this
128
400725
2253
e usar uma estratégia como essa
06:43
to maintain almost full or even better productivity?
129
403002
3245
para manter a produtividade quase completa ou até melhor?
06:46
UA: I agree -- for many sectors, people work at home very effectively,
130
406898
3376
UA: Em muitos setores, o trabalho em casa é muito eficaz,
06:50
and we've heard from several industries
131
410298
1896
e ouvimos de vários deles
06:52
that productivity actually went up during lockdown
132
412218
2974
que a produtividade aumentou durante o isolamento total
06:55
and people working at home.
133
415216
1388
com o trabalho em casa.
06:56
So if you have a schedule, a [cyclic exit strategy]
134
416628
2625
Se tivermos uma estratégia de saída cíclica,
06:59
you can restrict the amount,
135
419277
1668
poderemos restringir a quantidade
07:00
or you can plan the work where you need to be together
136
420969
3231
ou planejar o trabalho em que precisamos nos reunir
07:04
in a very effective way
137
424224
2011
de maneira muito eficaz,
07:06
with avoiding a lot of time lost,
138
426259
2712
evitando muito tempo perdido,
07:08
if the person's work can be more effective at home
139
428995
2409
se a pessoa puder ser mais eficaz em casa e no trabalho
07:11
and more effective at work and get high productivity.
140
431428
2523
e tiver alta produtividade.
07:13
I should say that some sectors really need to adjust,
141
433975
2618
Devo dizer que alguns setores precisam se ajustar,
07:16
like hotels, tourism, dining.
142
436617
1802
como hotéis, turismo, restaurantes.
07:18
In several industries, this will require more thought and adjusting.
143
438443
3713
Em vários setores, isso exigirá mais reflexão e ajustes,
07:22
But other industries are almost built for ideas like this.
144
442180
2771
mas outros são quase feitos para ideias como essa.
07:24
Maybe it's even something you can consider after the epidemic,
145
444975
3947
Talvez seja algo que possamos considerar após a epidemia,
07:28
because productivity can be at least as high.
146
448946
2604
porque a produtividade pode ser, pelo menos, tão alta.
07:32
CA: I mean, I read this and I started thinking about our own organization, TED,
147
452785
4626
CA: Li a respeito e comecei a pensar em nossa própria organização, o TED,
07:37
and how, in many ways, you could argue that could work really well.
148
457435
4455
e como, de muitas maneiras, isso poderia funcionar muito bem.
07:41
I mean, for one thing,
149
461914
1170
Por um lado, há uma questão sobre extrovertidos e introvertidos.
07:43
there's this question about extroverts and introverts.
150
463108
2559
07:45
Some introverts, if they were honest,
151
465691
1806
Alguns introvertidos, sendo sinceros,
07:47
might say that this pandemic has been manna from heaven for them.
152
467521
3344
podem dizer que essa pandemia foi um presente do céu para eles.
07:50
They've found work less stressful.
153
470889
2911
Eles têm achado o trabalho menos estressante.
07:53
They've been able to focus and so forth.
154
473824
2659
Têm conseguido se concentrar e assim por diante.
07:56
With this sort of four days on, four days off type strategy,
155
476507
4110
Com esse tipo de estratégia
de quatro dias de trabalho e quatro dias de isolamento,
08:00
perhaps you can imagine a work world
156
480641
2454
talvez seja possível imaginar
um mundo de trabalho otimizado para introvertidos e extrovertidos?
08:03
that's optimized for both introverts and extroverts?
157
483119
3779
08:08
UA: Absolutely.
158
488451
1158
UA: Com certeza.
08:09
I mean, I feel it also.
159
489633
1267
Também sinto isso.
08:10
Me and my partner, with different personalities,
160
490924
2509
Meu parceiro e eu temos personalidades diferentes,
08:13
we both teach in universities,
161
493457
1482
lecionamos em universidades,
08:14
and teaching through this
162
494963
1641
e essa forma de ensino tem me ajudado a me tornar produtivo de certo modo.
08:16
has [helped me] become productive in certain ways.
163
496628
2832
08:19
So I agree completely,
164
499986
1390
Então estou de pleno acordo.
08:21
and I think harnessing the creativity of people at workplaces,
165
501400
3940
Com o aproveitamento da criatividade das pessoas nos locais de trabalho,
08:25
we're only at the beginning of what these kinds of mixtures can offer.
166
505364
3931
estamos apenas no começo
do que esses tipos de mistura podem oferecer.
08:30
CA: But for people who are on the front line,
167
510758
2628
CA: Mas, para as pessoas que estão na linha de frente,
08:33
again, if you're delivering goods and so forth
168
513410
5414
que entregam produtos e assim por diante
08:38
and you can't do that virtually,
169
518848
2159
e não podem fazer isso de modo virtual,
08:41
is there any thought about
170
521031
1426
há alguma ideia de como essa estratégia
08:42
how a four days on and then isolation strategy,
171
522481
3685
de quatro dias de trabalho e quatro de isolamento,
08:46
how that off time could be used
172
526190
2568
de como esse tempo sem trabalhar poderia ser usado
08:48
to nonetheless contribute to that person's work
173
528782
2231
para contribuir com o trabalho da pessoa por meio de alguma forma de treinamento?
08:51
through some form of training?
174
531037
2665
08:53
Or is it more just that people would work very intensely during four days,
175
533726
6659
Ou é mais justo que as pessoas trabalhem intensamente durante quatro dias,
09:00
and maybe people still aren't quite earning their full pay in this scenario,
176
540409
5687
e talvez ainda não estejam recebendo o salário integral nesse cenário,
09:06
but it's better than complete lockdown,
177
546120
1912
mas é melhor do que o isolamento total
09:08
and it's better than going back to work and seeing another surge?
178
548056
3369
e melhor do que voltar ao trabalho e ver outro pico da doença?
09:13
UA: That's right.
179
553013
1151
UA: Isso mesmo.
09:14
So on a society level,
180
554188
1198
No nível da sociedade, é melhor do que abrir e ver outro pico da doença,
09:15
it's better than opening up and seeing another surge,
181
555410
2547
09:17
which would require complete lockdown.
182
557981
1844
o que exigiria um isolamento total.
09:19
For people like hospital shifts,
183
559849
1550
Para pessoas em turnos hospitalares,
09:21
some hospitals adopted this kind of program
184
561423
3394
alguns hospitais adotaram esse tipo de programa
09:24
so we can protect shifts and avoid mixing.
185
564841
3271
para que possamos proteger turnos e evitar misturas.
09:28
It also creates a lot of simplicity and clarity.
186
568136
2320
Isso também cria muita simplicidade e clareza.
09:30
So you understand when you're working,
187
570480
1867
Entendemos quando estamos trabalhando e temos confiança,
09:32
and you have some confidence because this is based on scientific modeling
188
572371
4724
porque isso se baseia em modelagem científica
09:37
about the effectiveness of this plan.
189
577119
3301
sobre a eficácia desse plano.
09:40
It's also equitable in the sense that everybody gets to go to work,
190
580444
3408
Também é justo no sentido de que todos começam a trabalhar,
09:43
not only certain sectors,
191
583876
2170
não apenas certos setores,
é transparente, etc.
09:46
it's transparent, etc.
192
586070
1461
09:47
[Cross talk]
193
587555
2908
[Conversa cruzada]
09:52
CA: And this is something that is best implemented
194
592452
2496
CA: Essa estratégia é melhor implementada por empresas distintas?
09:54
by individual companies?
195
594972
2345
09:57
Or is it actually much better implemented a city at a time
196
597341
3076
Ou é muito melhor implementada uma cidade por vez
10:00
or even a nation at a time?
197
600441
2059
ou mesmo um país por vez?
10:03
UA: We think it can work [in levels].
198
603857
2441
UA: Achamos que pode funcionar em níveis.
10:06
So at certain companies, it's very natural to adopt,
199
606322
3693
Em certas empresas, é muito natural adotar essa estratégia,
10:10
or at hospitals, schools, etc.
200
610039
1875
ou em hospitais, escolas, etc.
10:11
It can also work at the level of a town or a region,
201
611938
2854
Também pode funcionar no nível de uma cidade ou região.
10:14
and then we would advise trying it out for something like a month,
202
614816
4479
Aconselhamos a testá-la por algo como um mês,
10:19
seeing whether cases rise.
203
619319
1914
verificando se os casos aumentam.
10:21
In that case, you can dial down the number of workdays.
204
621257
3737
Nesse caso, podemos reduzir o número de dias úteis.
10:25
Or, if cases are declining quickly, you can add workdays
205
625018
2913
Ou, se os casos estão diminuindo, podemos incluir dias úteis
10:27
and therefore adapt to the climate and the location where a person is.
206
627955
5091
e, portanto, adaptar-se ao clima e ao local onde a pessoa está.
10:33
So it's quite adaptable.
207
633070
1750
É bastante adaptável.
10:36
CA: But by aligning work schedules with schools, for example,
208
636161
2886
CA: Mas, alinhando horários com as escolas, por exemplo,
isso, de repente, permite que os pais voltem ao trabalho
10:39
that suddenly allows parents to go back to work
209
639071
2741
10:41
on the days that their kids are at school, and you'd have to try --
210
641836
4581
nos dias em que os filhos estão na escola, e teremos que tentar...
10:46
UA: Absolutely.
211
646441
1162
UA: Com certeza.
10:47
CA: I mean, is the best instantiation of this
212
647627
2600
CA: Será que a melhor representação disso
10:50
that countries literally divide households
213
650251
2863
é que os países literalmente dividam as famílias
10:53
into different A and B categories, or something like that,
214
653138
4145
em categorias A e B diferentes, ou algo assim,
10:57
so that that kind of alignment could happen?
215
657307
2889
para que esse tipo de alinhamento possa acontecer?
11:01
UA: Exactly.
216
661173
1161
UA: Exatamente.
11:02
So you can align different households, Group A and Group B,
217
662358
3151
Podemos alinhar famílias diferentes, grupo A e grupo B.
11:05
and then the children go to school, the parents go to work
218
665533
2795
Então as crianças vão para a escola, os pais vão trabalhar
11:08
in a synchronized way,
219
668352
1387
de maneira sincronizada,
11:09
and the other group, let's say, the alternating weeks.
220
669763
3390
e o outro grupo, nas semanas alternadas.
11:13
A certain amount of people need to work all the time.
221
673177
2499
Alguns precisam trabalhar o tempo todo.
11:15
Maybe teachers are, like, essential workers and need to work throughout.
222
675700
4082
Talvez os professores sejam fundamentais e precisem trabalhar o tempo todo.
11:19
Just like during lockdown situations,
223
679806
1821
Assim como no isolamento total,
11:21
a certain fraction of the population still works throughout.
224
681651
2839
uma certa porção da população ainda trabalha o tempo todo.
11:24
But a region that does this should be protected, in a sense,
225
684514
3429
Mas uma região que faz isso deve ser protegida, em certo sentido,
11:27
because it has a replication number of less than one,
226
687967
2513
pois tem um número de reprodução menor do que um.
11:30
so imported infections also can't spread very much.
227
690504
3647
As transmissões da doença vindas de fora também não podem se espalhar muito.
11:35
CA: And here is the aforementioned David Biello. David.
228
695359
3286
CA: Aqui está David Biello, mencionado anteriormente.
11:38
David Biello: Yes. Hello, everybody.
229
698669
1864
David Biello: Sim. Olá, pessoal.
11:40
Uri, as you can imagine, there are lot of questions
230
700557
2746
Uri, como você pode imaginar, há muitas perguntas da plateia.
11:43
from the audience,
231
703327
1886
11:45
and we have a first one
232
705237
1821
A primeira pergunta é sobre trabalhadores que foram definidos como fundamentais.
11:47
kind of about those workers who have been marked as essential.
233
707082
4917
11:52
Can you comment on how this would impact the health care professionals and others
234
712023
5406
Você pode comentar como isso afetaria os profissionais de saúde e outras pessoas
11:57
who may not have time or the flexibility to quarantine
235
717453
5596
que podem não ter tempo ou flexibilidade para ficar em quarentena
12:03
in the way you suggest.
236
723073
1315
da maneira que você sugere.
12:04
UA: That's great.
237
724850
1151
UA: Ótimo.
Quero dizer que há trabalhadores muito importantes,
12:06
I want to say that there's essential workers,
238
726025
2956
12:09
there's people with low income, that just can't adhere to lockdown
239
729005
4347
pessoas com baixa renda, que simplesmente não conseguem aderir ao isolamento total
12:13
because they have to make a living.
240
733376
1677
porque precisam ganhar dinheiro.
12:15
And studies show that mobility [among] people in the low-income sectors
241
735077
5645
Estudos mostram que a mobilidade entre pessoas nos setores de baixa renda
12:20
is larger during lockdown.
242
740746
1508
é maior no isolamento total.
12:22
And also, in developing countries, people just have to go out of the house.
243
742278
3746
E também, em países em desenvolvimento, as pessoas precisam sair de casa.
12:26
You can't enforce lockdown.
244
746048
1519
O isolamento total não é possível.
12:27
So this four-10 kind of strategy can actually make lockdown easier to bear
245
747591
5689
Esse tipo de estratégia de quatro-dez pode facilitar o isolamento total
12:33
for people who can still make a living during those days,
246
753304
3364
para pessoas que ainda podem ganhar dinheiro durante esses dias,
12:36
or at least make their own choices
247
756692
2192
ou, pelo menos, fazer suas próprias escolhas
12:38
about what fraction to work and what fraction to stay in lockdown.
248
758908
3429
sobre qual será o período de trabalho e o período em isolamento total.
12:42
Some countries can't get R less than one even with lockdown,
249
762361
2847
Alguns países não conseguem ter um número R menor do que um,
12:45
because of this adherence problem, because of informal sectors, etc.
250
765232
3302
devido a esse problema de aderência, devido a setores informais, etc.
12:48
We believe that a four-10 cycle might make it easier to do lockdown
251
768558
4350
Acreditamos que um ciclo quatro-dez pode facilitar o isolamento total
12:52
and maybe get our infection level less than one.
252
772932
3160
e talvez o nível de transmissão seja menor do que um.
12:56
That affects billions of people in the world.
253
776116
3781
Isso afeta bilhões de pessoas no mundo.
13:00
I hope I answered your question.
254
780463
1786
Espero ter respondido sua pergunta.
13:02
DB: I think so,
255
782702
1407
DB: Acho que sim,
13:04
and we have another question, I believe,
256
784133
3048
e temos outra pergunta, acredito,
13:07
if that can be queued up,
257
787205
2992
aguardando na fila,
13:10
which is:
258
790221
1284
que é:
13:12
Any chance you can do the math
259
792403
1878
É possível fazer as contas
13:14
and quantify the increased risk of this four-10 cycle?
260
794305
5123
e quantificar o risco aumentado desse ciclo quatro-dez?
13:20
UA: So the increased risk, we're saying in our scientific paper,
261
800503
3391
UA: O risco aumentado, dizemos em nosso artigo científico,
13:23
we did all the sensitivity analyses, etc,
262
803918
2990
fizemos todas as análises de sensibilidade, etc.
13:26
and the question is, it's comparing increased risk comparing to what?
263
806932
3920
A pergunta é: com o que estamos comparando o risco aumentado?
13:30
So, to the economy ...
264
810876
1815
Então, para a economia...
13:33
It's possible there will be a second wave.
265
813202
2198
É possível que haja uma segunda onda da doença.
13:35
I mean, I hope there won't be, but it certainly is possible,
266
815424
2849
Espero que não exista, mas certamente é possível.
13:38
and in that case, it's clear that a second wave and another lockdown
267
818297
4535
Nesse caso, é claro que uma segunda onda e outro isolamento total
13:42
will have worse consequences on health
268
822856
4636
terão consequências piores para a saúde
13:47
than a cycle of four-10.
269
827516
3351
do que um ciclo de quatro-dez.
13:50
And so it's really a question of what you're comparing to.
270
830891
5377
Portanto, é realmente uma questão do que estamos comparando.
13:57
DB: Sure.
271
837858
1684
DB: Claro.
13:59
Well, thank you so much for sharing this idea, Uri.
272
839566
3633
Muito obrigado por compartilhar essa ideia, Uri.
14:05
CA: Indeed.
273
845170
2335
CA: Certamente.
14:07
David, stay on.
274
847529
1151
David, continue conosco.
14:08
But just before you go:
275
848704
1531
Mas pouco antes de você ir:
14:10
Have any governments expressed interest in exploring this?
276
850259
4869
algum governo manifestou interesse em explorar essa estratégia?
14:15
Do you see people considering actually implementing this
277
855152
2900
Você vê pessoas
que consideram implementá-la como política nacional?
14:18
as national policy?
278
858076
1834
14:20
UA: Yes, we're in touch with several European countries
279
860963
4031
UA: Sim, estamos em contato com vários países europeus
14:25
and countries in South America and Israel, of course.
280
865018
3685
e países da América do Sul e Israel, é claro.
14:28
Austria has adopted a similar program for their school system,
281
868727
4085
A Áustria adotou um programa semelhante para o sistema escolar,
14:33
which is five school days every two weeks.
282
873875
4685
que é de cinco dias letivos a cada duas semanas.
14:38
And several companies and hospitals, etc.
283
878584
5609
E várias empresas e hospitais, etc.
14:44
And so we're very interested to see how this will play out.
284
884217
4447
Por isso, estamos muito interessados ​ em ver como isso vai acontecer.
14:50
CA: Well, I love the basic start point
285
890229
2563
CA: Adoro o ponto de partida básico
14:52
of starting by looking at the enemy's weakness.
286
892816
3393
de começar analisando o ponto fraco do inimigo.
E temos um período de quatro dias
14:56
And you've got this four-day period
287
896233
3067
14:59
where it's not necessarily that dangerous after an infection,
288
899324
5745
em que não é necessariamente tão perigoso após uma transmissão,
15:05
if you could figure out a way to work then.
289
905093
2718
se conseguirmos descobrir uma maneira de trabalhar.
15:07
I assume that testing would actually enhance this idea as well a lot, right?
290
907835
4435
Suponho que os testes, na verdade, melhorariam muito essa ideia, certo?
15:12
To test people before they come back --
291
912294
1874
Testar as pessoas antes do retorno.
15:14
UA: It's not predicated on testing.
292
914192
1707
UA: Não é baseado em testes.
15:15
You don't have to have testing for this idea,
293
915923
2168
Não é preciso fazer testes para essa ideia.
Ela pode ser aplicada a regiões sem muitos testes.
15:18
so that can apply to regions without a lot of testing.
294
918115
2532
15:20
If you do have testing, it could help you use testing in a more effective way
295
920671
3646
Se tivermos testes, isso poderá nos ajudar a usá-los de modo mais eficaz,
concentrando-se nas pessoas no final dos dez dias de isolamento,
15:24
by concentrating testing on people at the end of their 10 lockdown days,
296
924341
3412
quando estão prestes a trabalhar,
15:27
just as they're about to go to work;
297
927777
1726
o que tornaria cada teste mais impactante
15:29
that could make each test more impactful
298
929527
1869
em termos de redução do número de reprodução.
15:31
in terms of reducing their reproduction number.
299
931420
2226
15:33
CA: Indeed, instead of having to test the whole population
300
933670
2872
CA: De fato, em vez de ter que testar toda a população
15:36
every three or four days,
301
936566
1317
a cada três ou quatro dias,
15:37
it's just once every two weeks.
302
937907
1528
seria uma vez a cada duas semanas.
15:39
That's a much more imaginable goal.
303
939459
2824
É um objetivo muito mais imaginável.
15:43
UA: Sure.
304
943218
1425
UA: Claro.
15:44
CA: Yeah.
305
944667
1246
CA: Sim.
15:45
Well, Uri Alon, thank you so much for spending this time.
306
945937
3078
Uri Alon, muito obrigado pelo seu tempo.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7