A COVID-19 "exit" strategy to end lockdown and reopen the economy | Uri Alon

73,629 views ・ 2020-05-28

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Fabio Cordeiro Santos Revisora: Margarida Ferreira
00:12
Chris Anderson: So our first speaker gave a TED Talk at TEDGlobal
0
12558
3581
Chris Anderson: O nosso primeiro palestrante
00:16
I think seven years ago.
1
16163
2225
fez uma palestra TED no TEDGlobal há sete anos, segundo creio.
00:18
His name is Professor Uri Alon,
2
18412
2941
Chama-se Uri Alon,
00:21
at the Weizmann Institute of Science.
3
21377
2657
é Professor no Instituto de Ciências Weizman.
00:24
Now, he and his colleagues there have come up with a powerful idea
4
24058
4339
Ele e os seus colegas desse Instituto apareceram com uma ideia brilhante
00:28
that addresses this key question:
5
28421
1994
que responde à seguinte pergunta:
00:30
How on earth do we get back to work
6
30439
3202
Como poderemos voltar ao trabalho
00:33
without creating a second surge of the infection?
7
33665
3793
sem criar um segundo surto da infeção?
00:38
Uri Alon, welcome to TED.
8
38658
2695
Uri Alon, bem-vindo ao TED.
00:42
Uri Alon: Thank you. Nice to be here again.
9
42179
3473
Uri Alon: Obrigado. É ótimo estar aqui de novo.
00:45
CA: It's great to see you again.
10
45676
2190
CA: É um prazer vê-lo de novo por aqui.
00:47
So, I guess the key to your idea
11
47890
3706
Penso que o segredo para a sua ideia
00:51
is this obsession with the reproduction number R, R-naught.
12
51620
4135
é essa obsessão com a taxa de reprodução R, R-zero.
00:55
If that number is less than one,
13
55779
2509
Se essa taxa for menor que um,
00:58
then fewer than one person is infected by a typical person,
14
58312
3558
menos de uma pessoa é infetada por uma pessoa comum,
01:01
and eventually, the epidemic fades away.
15
61894
3739
E por fim, a epidemia desaparece.
01:05
People are worried that as we come back to work,
16
65657
2271
As pessoas têm receio que, quando voltarem a trabalhar,
01:07
R will shoot up above one again.
17
67952
2933
a taxa R volte a subir acima de um.
01:10
You have a suggestion for how we might avoid that.
18
70909
2421
Você tem uma sugestão para podermos evitar isso.
01:13
What is that suggestion?
19
73354
1895
Qual é essa sugestão?
UA: Exatamente.
01:17
UA: Exactly.
20
77115
1152
01:18
So, we are suggesting a strategy
21
78291
1797
Estamos a sugerir uma estratégia
01:20
that's based on a weak spot based on the biology of the virus,
22
80112
4438
baseada num ponto fraco em relação à biologia do vírus.
01:24
which is a cycle of work and lockdown.
23
84574
2930
que é um ciclo de trabalho e confinamento.
01:27
It exploits the vulnerability of the virus in that, when a person gets infected,
24
87926
5100
Explora a vulnerabilidade do vírus que, quando uma pessoa é infetada,
não retransmite o vírus durante cerca de três dias
01:33
they're not infectious for about three days.
25
93050
3061
Ou seja, não infeta outras pessoas nos primeiros três dias,
01:36
So you don't infect others for the first three days,
26
96135
2457
01:38
and after another two days, on average, you get symptoms.
27
98616
2700
e só sente os sintomas, ao fim de mais dois dias, em média.
Assim, estamos a propor uma estratégia que consiste em quatro dias de trabalho
01:42
So we're proposing a strategy which is four days of work
28
102297
3518
01:45
and then 10 days of lockdown,
29
105839
2217
e 10 dias de confinamento.
Nas duas semanas seguintes, outra vez:
01:48
and the next two weeks, again: four days of work, 10 days of lockdown.
30
108080
3294
quatro dias de trabalho, 10 dias de confinamento.
01:51
And that way, if a person gets infected at work,
31
111398
3333
Dessa forma, se uma pessoa for infetada no trabalho,
01:54
they reach their peak infectiousness during lockdown, and that way,
32
114755
3654
vai atingir o pico do contágio durante o confinamento,
01:58
they avoid infecting many others.
33
118433
2304
e assim, evita infetar muitos outros.
02:01
This restricts the viral transmission.
34
121374
3114
Isso restringe a transmissão viral.
02:04
Also, just working four days out of two weeks
35
124512
2554
E também, trabalhar quatro dias em duas semanas
02:07
restricts the amount of time the virus gets to see many other people,
36
127090
3309
restringe o tempo do contacto do vírus com outras pessoas
e isso é um efeito poderoso.
02:10
and that's a very powerful effect.
37
130423
1643
Assim, toda a gente trabalha nos mesmos quatro dias,
02:12
So everybody works on the same four days,
38
132090
2038
02:14
kids go to school on the same four days,
39
134152
2184
as crianças nas escolas durante os mesmos quatro dias,
02:16
with all the measures of social distancing and masks, etc,
40
136360
4687
com todas as medidas de distanciamento social, máscaras, etc,
e após isso, um período de confinamento.
02:21
and then there's a lockdown period.
41
141071
2044
02:24
CA: So if you take the worst-case scenario,
42
144401
2492
CA: Então, se considerarmos o pior cenário possível,
02:26
where you come to work on a Monday morning at the start of your four days,
43
146917
3562
em que vamos para o trabalho na manhã de segunda-feira,
no início dos quatro dias
02:30
and you're infected on the subway, say, on the way to work,
44
150503
3652
e somos infetados no metro, digamos, a caminho do trabalho
02:34
the theory here is that even by the end of that four days,
45
154179
3466
a teoria aqui é que, mesmo no fim dos quatro dias,
02:37
you're not really starting to infect your coworkers?
46
157669
3505
não chegamos a infetar os nossos colegas de trabalho?
02:42
UA: That's correct.
47
162339
1154
UA: Correto. Somos infetados no metro,
02:43
So you're infected on the subway,
48
163517
1588
e durante os três dias seguintes, mais ou menos, estamos no período latente,
02:45
and so for the first three days or so, you're in your latent period,
49
165129
3240
02:48
you don't infect your coworkers,
50
168393
1555
não infetamos os nossos colegas,
02:49
you reach your peak infectiousness at home,
51
169972
2761
alcançamos o pico de infecciosidade em casa,
02:52
there will be secondary infections at home,
52
172757
2329
haverá infeções secundárias em casa,
e as pessoas com sintomas podem colocar-se em quarentena.
02:55
and people with symptoms can self-quarantine,
53
175110
3576
02:58
and over the long run, you have a reproduction number less than one,
54
178710
3673
E após um tempo considerável, alcançamos um número de reprodução menor que um,
03:02
so the epidemic, if you continue these cycles,
55
182407
2714
e a epidemia, se continuarmos neste ciclo,
03:05
will go away.
56
185145
2159
vai-se embora.
CA: Quer dizer, é frustrante
03:09
CA: I mean, is it frustrating
57
189420
3754
pensar que as pessoas vão dizer:
03:13
at the thought that people are going to say,
58
193198
2100
"Espere aí, não quero infetar as pessoas lá de casa,
03:15
"Wait -- I don't want to infect people at home,
59
195322
2217
03:17
I'd rather infect people at work than at home."
60
197563
2216
"prefiro infetar as pessoas no trabalho."
03:19
What's the response to that?
61
199803
2184
Qual é a resposta para isso?
UA: Temos de considerar as alternativas.
03:22
UA: Yes, absolutely.
62
202011
1178
03:23
So we have to consider the alternatives.
63
203213
1921
Se abrirmos a economia e houver um segundo surto,
03:25
If you open up the economy and there's a second wave,
64
205158
2496
03:27
you'll get all those infections anyway during the lockdown that happens,
65
207678
3593
vamos ter essas infeções de qualquer modo, durante o período do confinamento,
03:31
along with the devastating effects on the economy, etc.
66
211295
3171
juntamente com os efeitos devastadores na economia, etc.
03:34
And so, in the long run,
67
214490
1994
Então, a longo prazo,
03:36
if you do a cyclic strategy like this
68
216508
1805
se adotarmos uma estratégia cíclica como esta
03:38
but with a reproduction number that's less than one,
69
218337
3318
mas com um número de reprodução que é menor que um,
03:41
you avoid, at least with these mathematical models and considerations,
70
221679
4421
evitamos, pelo menos com essas considerações e modelos matemáticos,
um número muito maior de infeções que se teriam com um segundo surto.
03:46
the much larger number of infections you'd get if there's a second wave.
71
226124
3963
03:50
CA: Right. You're serving the needs of your family by -- sorry, go on.
72
230989
4885
CA: Certo. Satisfazemos as necessidades da nossa família... desculpe, continue.
03:56
UA: Even people who are infected don't infect everyone at home.
73
236429
3371
UA: Os indivíduos infetados não infetam todas as pessoas da casa.
03:59
The attack rates are 10 to 30 percent, according to several studies.
74
239824
3919
As taxas de contaminação são de 10 a 30%, de acordo com vários estudos.
04:04
CA: Right.
75
244869
1155
CA: Certo.
Mas a esperança é que tenhamos em atenção as necessidades da família
04:06
But the hope is that you're serving the needs of your family
76
246048
2851
04:08
by engaging in a strategy where very few of your fellow workers
77
248923
3014
envolvendo-nos numa estratégia em que poucos dos nossos colegas de trabalho
04:11
are going to be infectious anyway,
78
251961
1886
serão infetados, de certa forma.
04:13
so that's the plan, but um --
79
253871
2346
Então esse é o plano, mas...
04:16
UA: That's right.
80
256241
1948
UA: Exatamente.
04:18
CA: Tell me this, though -- because four days out of 14,
81
258832
2705
CA: Explique-me... porque quatro dias em 14,
04:21
someone's going to say, "Well, great idea,
82
261561
2085
alguém dirá: "Bem, boa ideia,
"mas isso implica 70% de perda de produtividade na economia,
04:23
but that implies, like, a 70 percent loss of productivity
83
263670
3353
04:27
in the economy,
84
267047
1191
04:28
so that can't possibly work."
85
268262
1829
"por isso não pode funcionar".
04:30
I think you think that the productivity loss
86
270115
2079
Acho que você pensa que a perda de produtividade
04:32
need not be anything like that much.
87
272218
2050
não precisa de ser tão grande.
04:35
UA: That's right,
88
275059
1254
UA: Exatamente.
04:36
and of course, most people don't work weekends,
89
276337
2245
Há muitas pessoas que não trabalham nos fins de semana,
04:38
so it's four days out of the 10 work days in the two weeks,
90
278606
2790
então são quatro dias em 10 dias úteis nas duas semanas,
04:41
and once you have a predictable schedule
91
281420
3096
e se tivermos um programa previsível
04:44
of four days at work,
92
284540
1156
de quatro dias de trabalho,
04:45
you can work longer hours,
93
285720
1711
podemos trabalhar mais horas,
04:47
you can design shifts and get higher productivity
94
287455
2481
criar turnos e obter mais produtividade
04:49
by prioritizing in those four days
95
289960
1676
dando prioridade nesses quatro dias
04:51
much more than 40 percent of the workdays.
96
291660
2822
a muito mais de 40% dos dias úteis.
CA: Sim. Então, diga-me como é que isso pode funcionar.
04:56
CA: Yes, so talk through how that could work.
97
296119
2120
04:58
I mean, let's imagine, first of all, manufacturing,
98
298263
3721
Quero dizer, vamos imaginar primeiro de tudo, o fabrico,
05:02
which is currently shut down.
99
302008
2010
que atualmente está paralisado.
05:04
Is the implication here that a manufacturer could set up
100
304042
4679
Pressupõe-se que um fabricante poderá definir
05:08
two, possibly even three, shifts of four days,
101
308745
3173
dois ou mesmo três turnos de quatro dias,
05:11
maybe 35 hours or something of work over those four days
102
311942
4659
talvez 35 horas de trabalho, mais ou menos, durante esses quatro dias
05:16
and still get a lot of productivity,
103
316625
4429
e ainda assim obter muita produtividade,
05:21
basically, having the lines almost running continuously that way?
104
321078
3529
basicamente, tendo as linhas a funcionar quase continuamente dessa maneira?
05:25
UA: Exactly.
105
325418
1151
UA: Exatamente
05:26
So this is a staggered version of this idea,
106
326593
3448
Essa é uma versão escalonada desta ideia
05:30
where you take the population, divide it into two groups or three groups.
107
330065
4034
em que dividimos a população em dois ou três grupos.
05:34
Let's say one group works four days and then 10 days of lockdown.
108
334123
4144
Digamos que um grupo trabalha quatro dias e depois tem 10 dias de confinamento.
05:38
Then the other group kicks in.
109
338291
2277
Então entra outro grupo.
05:40
This idea was proposed by colleagues at Bar-Ilan University.
110
340592
3581
Esta ideia foi proposta por colegas na Universidade de Bar-llan.
05:44
Then you get an added benefit that during workdays there's less density.
111
344197
4198
Assim, obtém-se o benefício adicional
de haver menos densidade em dias de trabalho
05:48
If there's two groups,
112
348419
1164
Se houver dois grupos,
05:49
there's half the density and less transmission.
113
349607
2203
a densidade fica pela metade e há menos transmissão.
05:51
And you can keep production lines working almost continuously like that
114
351834
4777
E assim, mantemos as linhas de produção a funcionar quase continuamente,
usando essa estratégia escalonada.
05:56
using this staggered idea.
115
356635
1842
06:01
CA: And applying it to thinking about offices coming back --
116
361199
4590
CA: E se aplicarmos isso à reflexão do regresso ao escritório,
06:05
I mean, it seems to me that, as we've already seen,
117
365813
2710
quer dizer, parece-me que, como já vimos,
06:08
there's a lot of productivity that can happen when you're at home,
118
368547
3812
pode haver muita produtividade quando estamos em casa.
06:12
so you could picture on this idea of people doing one set of things
119
372383
3534
Pode projetar nessa ideia de pessoas a fazer uma série de coisas
06:15
during the four days when they're, say, back at the office,
120
375941
2797
durante os quatro dias quando voltarem ao escritório,
06:18
doing the exposure to each other, sparking off each other,
121
378762
4575
expondo-se e estimulando-se uns aos outros,
06:23
the discussions, the brainstorming, all that good stuff,
122
383361
3583
as discussões, o "brainstorming", todas essas coisas boas,
06:26
while at home, they're then doing all the things
123
386968
3166
enquanto que em casa, fazem todas as coisas
06:30
that we've been doing the last few weeks,
124
390158
1919
que andamos a fazer nas últimas semanas,
06:32
kind of working solo.
125
392101
2029
a trabalhar de forma individual.
06:34
How much have you thought about how that,
126
394154
2134
Já tem pensado sobre como,
06:36
whether it's possible, effectively, to divide work into different types
127
396312
4389
se for possível, efetivamente, dividir o trabalho em diferentes tipos
06:40
and actually use a strategy like this
128
400725
2253
e usar uma estratégia como esta
06:43
to maintain almost full or even better productivity?
129
403002
3245
para manter uma produtividade quase completa ou ainda melhor?
06:46
UA: I agree -- for many sectors, people work at home very effectively,
130
406898
3376
UA: Eu concordo — em muitos setores, as pessoas trabalham em casa eficazmente
06:50
and we've heard from several industries
131
410298
1896
e ouvimos várias indústrias afirmarem
06:52
that productivity actually went up during lockdown
132
412218
2974
que a produtividade até aumentou durante o confinamento
06:55
and people working at home.
133
415216
1388
com as pessoas a trabalhar em casa.
06:56
So if you have a schedule, a [cyclic exit strategy]
134
416628
2625
Então, se possuirmos um programa, uma estratégia de saída cíclica
06:59
you can restrict the amount,
135
419277
1668
07:00
or you can plan the work where you need to be together
136
420969
3231
podemos restringir a quantidade
ou podemos planear o trabalho quando precisamos de estar juntos
07:04
in a very effective way
137
424224
2011
07:06
with avoiding a lot of time lost,
138
426259
2712
de maneira muito eficaz,
evitando o desperdício de tempo,
07:08
if the person's work can be more effective at home
139
428995
2409
se o trabalho dessa pessoa pode ser mais eficaz em casa
07:11
and more effective at work and get high productivity.
140
431428
2523
ou mais eficaz no trabalho e obter alta produtividade.
07:13
I should say that some sectors really need to adjust,
141
433975
2618
Devo dizer que alguns setores precisam realmente de se ajustar,
07:16
like hotels, tourism, dining.
142
436617
1802
como os hotéis, o turismo, os restaurantes.
07:18
In several industries, this will require more thought and adjusting.
143
438443
3713
Em muitas indústrias isso vai requerer mais planeamento e ajustes.
07:22
But other industries are almost built for ideas like this.
144
442180
2771
Mas outras indústrias são quase construídas por ideias como esta.
07:24
Maybe it's even something you can consider after the epidemic,
145
444975
3947
Talvez seja até algo que possamos considerar após a pandemia,
07:28
because productivity can be at least as high.
146
448946
2604
porque a produtividade pode ser pelo menos igualmente alta.
07:32
CA: I mean, I read this and I started thinking about our own organization, TED,
147
452785
4626
CA: Sim, eu li isso e comecei a pensar na nossa própria organização, TED,
07:37
and how, in many ways, you could argue that could work really well.
148
457435
4455
e como, de várias formas, podemos firmar que isso funcionaria muito bem.
07:41
I mean, for one thing,
149
461914
1170
Quer dizer, por um lado.
07:43
there's this question about extroverts and introverts.
150
463108
2559
há essa questão sobre os extrovertidos e introvertidos.
07:45
Some introverts, if they were honest,
151
465691
1806
Alguns introvertidos, se forem honestos,
07:47
might say that this pandemic has been manna from heaven for them.
152
467521
3344
diriam que esta pandemia tem sido o maná do céu para eles.
07:50
They've found work less stressful.
153
470889
2911
Eles acharam o trabalho menos estressante.
07:53
They've been able to focus and so forth.
154
473824
2659
Eles têm conseguido concentrar-se, e assim por diante.
07:56
With this sort of four days on, four days off type strategy,
155
476507
4110
Com essa estratégia de quatro dias de trabalho e quatro de isolamento,
08:00
perhaps you can imagine a work world
156
480641
2454
será que podemos pensar num mundo de trabalho
08:03
that's optimized for both introverts and extroverts?
157
483119
3779
otimizado para introvertidos e extrovertidos?
08:08
UA: Absolutely.
158
488451
1158
UA: Exatamente. Quer dizer, eu também sinto isso.
08:09
I mean, I feel it also.
159
489633
1267
08:10
Me and my partner, with different personalities,
160
490924
2509
Eu e a minha parceira, com diferentes personalidades,
08:13
we both teach in universities,
161
493457
1482
ensinamos em universidades,
08:14
and teaching through this
162
494963
1641
e o ensino nestas condições
08:16
has [helped me] become productive in certain ways.
163
496628
2832
ajuda-me a ser mais produtivo, de certa forma.
08:19
So I agree completely,
164
499986
1390
Concordo plenamente,
08:21
and I think harnessing the creativity of people at workplaces,
165
501400
3940
e acho que, ao aproveitar a criatividade das pessoas nos locais de trabalho,
08:25
we're only at the beginning of what these kinds of mixtures can offer.
166
505364
3931
estamos só no começo do que este tipo de misturas pode oferecer-nos.
08:30
CA: But for people who are on the front line,
167
510758
2628
CA: Mas para as pessoas na linha de frente,
08:33
again, if you're delivering goods and so forth
168
513410
5414
se estão a entregar produtos e coisas dessas
08:38
and you can't do that virtually,
169
518848
2159
e não podem fazer isso virtualmente,
08:41
is there any thought about
170
521031
1426
há algum pensamento sobre
08:42
how a four days on and then isolation strategy,
171
522481
3685
como numa estratégia de quatro dias de trabalho e isolamento
08:46
how that off time could be used
172
526190
2568
como esse tempo poderá ser usado
08:48
to nonetheless contribute to that person's work
173
528782
2231
para contribuir com o trabalho dessa pessoa
08:51
through some form of training?
174
531037
2665
através de alguma forma de formação?
08:53
Or is it more just that people would work very intensely during four days,
175
533726
6659
Ou as pessoas trabalhariam mais intensamente nesses quatro dias,
09:00
and maybe people still aren't quite earning their full pay in this scenario,
176
540409
5687
e talvez as pessoas não estejam a ser pagas totalmente neste cenário,
09:06
but it's better than complete lockdown,
177
546120
1912
mas é melhor do que um confinamento completo,
09:08
and it's better than going back to work and seeing another surge?
178
548056
3369
e é melhor do que voltar ao trabalho e haver outro surto?
UA: Correto. A nível social,
09:13
UA: That's right.
179
553013
1151
09:14
So on a society level,
180
554188
1198
09:15
it's better than opening up and seeing another surge,
181
555410
2547
é melhor do que abrir e ver outro surto,
09:17
which would require complete lockdown.
182
557981
1844
o que exigiria outro confinamento total.
09:19
For people like hospital shifts,
183
559849
1550
Para pessoas, como em turnos hospitalares,
09:21
some hospitals adopted this kind of program
184
561423
3394
alguns hospitais adotaram programas desse tipo
09:24
so we can protect shifts and avoid mixing.
185
564841
3271
para podermos proteger os turnos e evitar misturas.
09:28
It also creates a lot of simplicity and clarity.
186
568136
2320
Também cria muita simplicidade e claridade.
09:30
So you understand when you're working,
187
570480
1867
Então entendemos quando estamos a trabalhar,
09:32
and you have some confidence because this is based on scientific modeling
188
572371
4724
e temos alguma confiança porque se baseia no modelo científico
sobre a eficácia desse plano.
09:37
about the effectiveness of this plan.
189
577119
3301
09:40
It's also equitable in the sense that everybody gets to go to work,
190
580444
3408
Também é justo no sentido que todos têm de trabalhar,
09:43
not only certain sectors,
191
583876
2170
não apenas alguns setores,
É transparente, etc.
09:46
it's transparent, etc.
192
586070
1461
09:47
[Cross talk]
193
587555
2908
(Conversa cruzada)
09:52
CA: And this is something that is best implemented
194
592452
2496
CA: E isso é algo mais bem implementado
09:54
by individual companies?
195
594972
2345
por empresas individuais?
09:57
Or is it actually much better implemented a city at a time
196
597341
3076
Ou, na verdade, é algo muito mais bem implementado numa cidade de cada vez
10:00
or even a nation at a time?
197
600441
2059
ou mesmo num país de cada vez?
10:03
UA: We think it can work [in levels].
198
603857
2441
UA: Pensamos que isso pode funcionar por níveis.
10:06
So at certain companies, it's very natural to adopt,
199
606322
3693
Em certas empresas, é muito natural adotá-lo
ou em hospitais, escolas, etc.
10:10
or at hospitals, schools, etc.
200
610039
1875
10:11
It can also work at the level of a town or a region,
201
611938
2854
Pode também funcionar a nível de uma cidade ou região,
10:14
and then we would advise trying it out for something like a month,
202
614816
4479
e então nós aconselharíamos experimentá-lo por um mês mais ou menos,
10:19
seeing whether cases rise.
203
619319
1914
vendo se os casos aumentam.
10:21
In that case, you can dial down the number of workdays.
204
621257
3737
Nesse caso, podemos diminuir o número de dias de trabalho.
10:25
Or, if cases are declining quickly, you can add workdays
205
625018
2913
Ou, se os casos diminuem rapidamente, podemos adicionar mais dias de trabalho
10:27
and therefore adapt to the climate and the location where a person is.
206
627955
5091
e portanto adaptar ao clima e ao local onde a pessoa está.
10:33
So it's quite adaptable.
207
633070
1750
Então é bastante adaptável.
CA: Mas ao alinhar agendas de trabalho com escolas, por exemplo,
10:36
CA: But by aligning work schedules with schools, for example,
208
636161
2886
que subitamente permitam aos pais voltarem ao trabalho
10:39
that suddenly allows parents to go back to work
209
639071
2741
10:41
on the days that their kids are at school, and you'd have to try --
210
641836
4581
nos dias em que os filhos estiverem na escola, teríamos de tentar...
10:46
UA: Absolutely.
211
646441
1162
UA: Exatamente.
10:47
CA: I mean, is the best instantiation of this
212
647627
2600
CA: Ou seja, o melhor exemplo disso
10:50
that countries literally divide households
213
650251
2863
são os países que dividem as famílias
10:53
into different A and B categories, or something like that,
214
653138
4145
em diferente categorias A e B, ou algo parecido,
10:57
so that that kind of alignment could happen?
215
657307
2889
então esse tipo de alinhamento poderá ocorrer?
11:01
UA: Exactly.
216
661173
1161
UA: Exato. Podermos alinhar diferentes famílias, Grupo A e Grupo B,
11:02
So you can align different households, Group A and Group B,
217
662358
3151
11:05
and then the children go to school, the parents go to work
218
665533
2795
e depois as crianças vão para a escola, os pais vão para o trabalho
11:08
in a synchronized way,
219
668352
1387
duma maneira sincronizada,
11:09
and the other group, let's say, the alternating weeks.
220
669763
3390
e o outro grupo, digamos, em semanas alternadas.
11:13
A certain amount of people need to work all the time.
221
673177
2499
Uma certa quantidade de pessoas precisa de trabalhar a tempo inteiro.
11:15
Maybe teachers are, like, essential workers and need to work throughout.
222
675700
4082
Talvez os professores sejam essenciais e precisem de trabalhar a tempo inteiro.
11:19
Just like during lockdown situations,
223
679806
1821
Como nas situações de confinamento,
11:21
a certain fraction of the population still works throughout.
224
681651
2839
uma certa parte da população ainda trabalha em tempo integral.
11:24
But a region that does this should be protected, in a sense,
225
684514
3429
Mas uma região que faça isso deve ser protegida,
11:27
because it has a replication number of less than one,
226
687967
2513
para ter um número de reprodução menor que um,
11:30
so imported infections also can't spread very much.
227
690504
3647
assim, as infeções importadas também não podem espalhar-se muito.
11:35
CA: And here is the aforementioned David Biello. David.
228
695359
3286
CA: E aqui está o acima mencionado David Biello. David.
11:38
David Biello: Yes. Hello, everybody.
229
698669
1864
David Biello: Olá a todos.
11:40
Uri, as you can imagine, there are lot of questions
230
700557
2746
Uri, como pode imaginar, há muitas perguntas da audiência,
11:43
from the audience,
231
703327
1886
11:45
and we have a first one
232
705237
1821
e temos a primeira
11:47
kind of about those workers who have been marked as essential.
233
707082
4917
sobre os trabalhadores que foram marcados como essenciais.
Pode comentar qual o impacto disso nos profissionais de saúde e outros
11:52
Can you comment on how this would impact the health care professionals and others
234
712023
5406
11:57
who may not have time or the flexibility to quarantine
235
717453
5596
que podem não ter tempo ou flexibilidade para estar de quarentena
12:03
in the way you suggest.
236
723073
1315
da maneira que você sugere.
12:04
UA: That's great.
237
724850
1151
UA: Ótimo. Quero dizer que há trabalhadores essenciais,
12:06
I want to say that there's essential workers,
238
726025
2956
12:09
there's people with low income, that just can't adhere to lockdown
239
729005
4347
há pessoas com baixos rendimentos, que não podem aderir ao confinamento
12:13
because they have to make a living.
240
733376
1677
porque têm de ganhar para viver.
12:15
And studies show that mobility [among] people in the low-income sectors
241
735077
5645
Os estudos mostram que a mobilidade das pessoas de baixos rendimentos
12:20
is larger during lockdown.
242
740746
1508
é maior durante o confinamento.
12:22
And also, in developing countries, people just have to go out of the house.
243
742278
3746
Também, nos países em desenvolvimento, as pessoas tem de sair de casa.
12:26
You can't enforce lockdown.
244
746048
1519
Não se pode forçar o confinamento.
12:27
So this four-10 kind of strategy can actually make lockdown easier to bear
245
747591
5689
Então esse ciclo de quatro-em10 pode tornar o confinamento mais fácil
12:33
for people who can still make a living during those days,
246
753304
3364
para as pessoas que ainda podem ganhar a vida durante esses dias,
12:36
or at least make their own choices
247
756692
2192
ou pelo menos fazer as suas escolhas
12:38
about what fraction to work and what fraction to stay in lockdown.
248
758908
3429
sobre qual a parte a trabalhar e qual a parte a ficar em confinamento.
12:42
Some countries can't get R less than one even with lockdown,
249
762361
2847
Alguns países mesmo em confinamento não conseguem manter um R menor que um,
12:45
because of this adherence problem, because of informal sectors, etc.
250
765232
3302
por causa desse problema de adesão, dos setores informais, etc.
12:48
We believe that a four-10 cycle might make it easier to do lockdown
251
768558
4350
Nós cremos que um ciclo de quatro-em-10 tornaria mais fácil fazer um confinamento
12:52
and maybe get our infection level less than one.
252
772932
3160
e talvez manter o nível de infeção menor que um.
12:56
That affects billions of people in the world.
253
776116
3781
Isso afeta milhares de milhões de pessoas no mundo.
13:00
I hope I answered your question.
254
780463
1786
Espero ter respondido à sua pergunta.
13:02
DB: I think so,
255
782702
1407
DB: Acho que sim.
13:04
and we have another question, I believe,
256
784133
3048
Podemos ter outra pergunta
13:07
if that can be queued up,
257
787205
2992
se aquela puder ir para a fila.
13:10
which is:
258
790221
1284
É esta:
13:12
Any chance you can do the math
259
792403
1878
Há alguma hipótese de poder fazer os cálculos
13:14
and quantify the increased risk of this four-10 cycle?
260
794305
5123
e quantificar o aumento no risco desse ciclo quatro-em-10?
13:20
UA: So the increased risk, we're saying in our scientific paper,
261
800503
3391
UA: O aumento do risco, dizemos no nosso artigo científico,
13:23
we did all the sensitivity analyses, etc,
262
803918
2990
fizemos todas as análises sensíveis, etc.
13:26
and the question is, it's comparing increased risk comparing to what?
263
806932
3920
e a questão é: comparamos o risco acrescido com o quê?
13:30
So, to the economy ...
264
810876
1815
Com a economia...
13:33
It's possible there will be a second wave.
265
813202
2198
É possível que haja uma segunda onda.
13:35
I mean, I hope there won't be, but it certainly is possible,
266
815424
2849
Ou seja, espero que não, mas certamente é possível,
13:38
and in that case, it's clear that a second wave and another lockdown
267
818297
4535
e nesse caso, é claro que uma segunda onda e outro confinamento
13:42
will have worse consequences on health
268
822856
4636
terão piores consequências para a saúde
13:47
than a cycle of four-10.
269
827516
3351
do que um ciclo quatro-em-10.
13:50
And so it's really a question of what you're comparing to.
270
830891
5377
Então é uma questão do que estamos a comparar.
13:57
DB: Sure.
271
837858
1684
DB: Claro.
13:59
Well, thank you so much for sharing this idea, Uri.
272
839566
3633
Bem, muito obrigado por partilhar esta ideia, Uri.
14:05
CA: Indeed.
273
845170
2335
CA: De facto.
14:07
David, stay on.
274
847529
1151
David, espera, antes de ir:
14:08
But just before you go:
275
848704
1531
14:10
Have any governments expressed interest in exploring this?
276
850259
4869
Algum governo mostrou interesse em explorar isto?
14:15
Do you see people considering actually implementing this
277
855152
2900
Vê as pessoas a considerar implementar isso
14:18
as national policy?
278
858076
1834
como uma política nacional?
14:20
UA: Yes, we're in touch with several European countries
279
860963
4031
UA: Sim, estamos em contacto com vários países europeus
14:25
and countries in South America and Israel, of course.
280
865018
3685
e países da América do Sul e Israel, claro.
14:28
Austria has adopted a similar program for their school system,
281
868727
4085
A Áustria adotou um programa similar para o seu sistema de ensino,
14:33
which is five school days every two weeks.
282
873875
4685
que é de cinco dias de aulas em cada duas semanas.
14:38
And several companies and hospitals, etc.
283
878584
5609
E várias empresas e hospitais, etc.
14:44
And so we're very interested to see how this will play out.
284
884217
4447
Então estamos muito interessados em ver como isso acabará.
14:50
CA: Well, I love the basic start point
285
890229
2563
CA: Bem, eu gosto do ponto de partida básico
14:52
of starting by looking at the enemy's weakness.
286
892816
3393
de começar a olhar para as fraquezas do inimigo.
14:56
And you've got this four-day period
287
896233
3067
E temos este período de quatro dias
14:59
where it's not necessarily that dangerous after an infection,
288
899324
5745
que não é necessariamente tão perigoso depois de uma infeção,
15:05
if you could figure out a way to work then.
289
905093
2718
Se pudéssemos imaginar uma forma de trabalhar.
15:07
I assume that testing would actually enhance this idea as well a lot, right?
290
907835
4435
Acho que fazer um teste melhoraria muito essa ideia, certo?
15:12
To test people before they come back --
291
912294
1874
Testar as pessoas antes de elas voltarem...
15:14
UA: It's not predicated on testing.
292
914192
1707
UA: Não se defende a realização de testes.
15:15
You don't have to have testing for this idea,
293
915923
2168
Não é preciso fazer testes para esta ideia,
15:18
so that can apply to regions without a lot of testing.
294
918115
2532
Isto pode aplicar-se a regiões sem muitos testes.
15:20
If you do have testing, it could help you use testing in a more effective way
295
920671
3646
Se fizerem testes, seria bom fazê-los da maneira mais eficaz
15:24
by concentrating testing on people at the end of their 10 lockdown days,
296
924341
3412
concentrando os testes em pessoas no fim dos seus 10 dias de confinamento,
15:27
just as they're about to go to work;
297
927777
1726
quando estiverem prestes a voltar ao trabalho.
15:29
that could make each test more impactful
298
929527
1869
Isso faria com que cada teste tivesse mais impacto
15:31
in terms of reducing their reproduction number.
299
931420
2226
15:33
CA: Indeed, instead of having to test the whole population
300
933670
2872
em termos da redução do número de reprodução.
CA: De facto, em vez de ter de testar toda a população.
15:36
every three or four days,
301
936566
1317
15:37
it's just once every two weeks.
302
937907
1528
todos os três ou quatro dias,
15:39
That's a much more imaginable goal.
303
939459
2824
é apenas uma vez em cada duas semanas.
Esse é um objetivo muito mais imaginável.
15:43
UA: Sure.
304
943218
1425
UA: Com certeza.
15:44
CA: Yeah.
305
944667
1246
CA: Sim.
15:45
Well, Uri Alon, thank you so much for spending this time.
306
945937
3078
Bem, Uri Alon, muito obrigado por gastar este tempo.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7