When workers own companies, the economy is more resilient | Niki Okuk

55,110 views ・ 2017-09-11

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Catherine Khvorova Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
Are you tired of your boss?
0
12689
1511
Вы устали от своего босса?
00:14
(Laughter)
1
14893
1356
(Смех)
00:16
Are you tired of going to work
2
16273
1841
Вы устали ходить на работу
00:18
and making money for other people?
3
18138
2433
и зарабатывать деньги для других людей?
00:21
And who are those people anyways?
4
21785
1576
А кто же эти люди?
00:23
Those people that make money from your work.
5
23385
2079
Люди, которые получают деньги от вашей работы.
00:26
Well, they're capitalists.
6
26198
1898
Они — капиталисты.
00:28
They have capital,
7
28120
1276
У них есть капитал,
00:29
and they use your labor to make more capital.
8
29420
2667
и они используют ваш труд, чтобы увеличить свой капитал.
00:32
So if you're tired of going to work
9
32793
2074
Поэтому если вы устали ходить на работу
00:34
and making money for other people,
10
34891
2205
и зарабатывать деньги другим людям,
00:37
then you're probably like me --
11
37120
1668
тогда вы, возможно, так же, как и я
00:38
just tired of capitalism.
12
38812
1767
просто устали от капитализма.
00:41
Which is ironic, because I'm a capitalist.
13
41621
3022
В этом есть доля иронии, потому что я — капиталист.
00:44
(Laughter)
14
44667
1418
(Смех)
00:46
I own a small business --
15
46109
1723
У меня свой небольшой бизнес —
00:47
Rco Tires in Compton.
16
47856
2524
Rco Tires [Центр утилизации шин] в Комптоне.
00:50
A few years ago, when I read Van Jones,
17
50404
1963
Несколько лет назад, когда я прочитала фразу Ван Джонса:
00:52
and he wrote, "Let's make green collar jobs in the hood,"
18
52391
2918
«Нужно создать "зелёные" рабочие места в районе»,
00:55
I took him really seriously.
19
55333
2044
я восприняла его слова очень серьёзно.
00:57
So I cofounded, own and operate a tire recycling company,
20
57908
3700
Таким образом, я стала партнёром компании по утилизации шин,
01:01
and I'm really proud of what we've done.
21
61632
1962
и я очень горжусь тем, что нам удалось сделать.
01:03
So far, we've recycled a hundred million pounds of rubber.
22
63618
3373
На данный момент мы переработали сто миллионов фунтов резины.
01:07
That's 21 million gallons of oil diverted from landfills
23
67402
4025
Это 21 миллион галлонов нефти, переработанной из отходов
в новые продукты.
01:11
into new products.
24
71451
1164
(Одобрительные возгласы)
01:13
(Cheers)
25
73055
1150
01:14
We also employ about 15 guys --
26
74229
1649
Также у нас работают около 15 человек,
01:16
mostly people of color,
27
76468
1549
в основном, темнокожих,
большинство из которых — уголовники,
01:18
most of whom are felons,
28
78041
1370
01:19
and we pay above the minimum wage,
29
79435
1875
мы платим им больше минимальной зарплаты,
01:21
and we are now proud members of the United Steelworkers Union.
30
81334
2942
и мы горды тем, что являемся членами Объединённого союза сталелитейщиков.
01:24
(Applause)
31
84768
5559
(Аплодисменты)
01:30
Now, Rco is not a cooperative now.
32
90351
2539
Сейчас Rco больше не кооперативная организация.
01:32
It's a privately held company with community-minded ownership,
33
92914
3667
Это частная компания с общинной собственностью,
01:36
but I would like it to become one.
34
96605
1754
но я бы хотела, чтобы она таковой не была.
01:38
I would like for them to fire the boss --
35
98383
2295
Я бы хотела уволить их босса —
01:40
that's me.
36
100702
1339
то есть себя.
(Смех)
01:42
(Laughter)
37
102065
1048
01:43
And I'm going to tell you why,
38
103137
1446
И я скажу вам почему,
01:44
but first, let me tell you how we got started.
39
104607
2322
но, сначала я расскажу вам, как мы начинали.
01:47
So a lot of people ask,
40
107683
1150
Многие спрашивают:
01:48
"How did Rco come to be?"
41
108857
1434
«Как образовалась Rco?»
01:50
And I have to be really honest.
42
110315
1538
И я должна быть откровенной.
01:52
I leveraged my white privilege.
43
112239
2005
Я воспользовалась своей привилегией белых.
01:54
So, here's how white privilege worked for me and Rco.
44
114584
3653
И вот как привилегия белых сработала для меня и Rco.
01:59
My white grandmother was born on her family's plantation
45
119268
3845
Моя белая бабушка родилась на семейной плантации
02:03
in Arkansas in 1918.
46
123137
2654
в штате Арканзас в 1918 году.
02:05
She traveled with her white father west,
47
125815
2930
Она отправилась со своим белым отцом на запад,
02:08
following the oil boom.
48
128769
1569
следуя за нефтяным бумом.
02:10
And he held various union oil jobs --
49
130362
3180
Он сменил разные должности в нефтяной отрасли:
02:13
jobs which would have never been given to my black great-grandfather,
50
133566
3461
должности, которые никогда бы не получил мой чёрный прадедушка,
если бы он жил там в то время.
02:17
had he lived here at the time.
51
137051
1530
02:19
Granny became a hairdresser
52
139562
1929
Бабушка стала парикмахером
02:21
and then got a loan with her husband
53
141515
3905
и потом получила ссуду со своим мужем,
02:25
who built their home in West Los Angeles --
54
145444
2070
который построил им дом на западе Лос-Анджелеса —
02:27
a loan which would never have been given to a black family at the time.
55
147538
3478
ссуду, которую никогда бы не дали семье чёрных в то время.
02:32
And after my grandfather passed away,
56
152241
1836
И когда мой дедушка ушёл из жизни,
02:34
my granny was able to keep that house
57
154101
1779
моя бабушка могла содержать дом сама,
02:35
because she had his pension and his health care
58
155904
2677
потому что у неё остались пенсия и медобеспечение
02:38
from a state job which he held,
59
158605
1768
от государственной работы мужа,
02:40
which again, would have never been given to a black man
60
160397
2622
чего, опять же, никогда бы не получил темнокожий
02:43
before the anti-discrimination act of the 1960s.
61
163043
2386
до антидискриминационного закона 1960 года.
02:45
So, you fast-forward 30 years,
62
165868
1858
Итак, перемотаем на 30 лет вперёд.
02:47
and I graduate,
63
167750
1388
Я заканчиваю университет
02:49
and I want to start my own business
64
169162
1702
и хочу начать своё собственное дело
02:50
with a pile of debt and a credit card,
65
170888
1877
с кучей долгов и кредиткой,
02:52
and no experience in the tire industry.
66
172789
2343
без какого-либо опыта в шинной промышленности.
02:55
But I had what most people didn't have.
67
175156
2237
Но у меня было то, чего не было у многих.
02:57
I had a clean, safe, free place to live.
68
177417
4479
Я жила в чистоте, безопасности и свободе.
03:02
I moved in with my grandmother,
69
182856
1748
Я переехала к своей бабушке.
03:04
and I was able to rent our first warehouse,
70
184628
2325
Мне удалось арендовать наш первый склад,
03:06
buy our first truck,
71
186977
1176
купить наш первый грузовик,
03:08
pay our first employees,
72
188177
1560
заплатить нашим первым работникам,
03:09
because I didn't have to worry about paying myself,
73
189761
2414
потому что мне не нужно было платить себе,
03:12
because I didn't need to feed myself,
74
192199
1783
мне не нужно было кормить себя,
03:14
because I am the direct beneficiary of generations of white privilege.
75
194006
3541
так как я — прямой бенефициар поколений, пользующихся привилегией белых.
03:18
Now, telling the story of white privilege is important
76
198523
4064
Сейчас важно рассказывать историю привилегии белых,
03:22
because very often people say,
77
202611
1429
потому что часто люди говорят:
«Нам нужно больше таких компаний, как ваша.
03:24
"Oh, we want more companies like yours.
78
204064
1858
03:25
We want more Rco's,
79
205946
1158
Нам нужно больше таких Rco,
03:27
we want more black-owned businesses,
80
207128
1849
больше темнокожих, владеющих собственным бизнесом,
03:29
female-led, triple bottom line,
81
209001
2664
руководителей-женщин, принцип тройного критерия,
03:31
Ban the Box,
82
211689
1172
запрет на вопрос о судимости,
03:32
green manufacturing companies," right?
83
212885
1962
экологически чистых производителей», так?
03:35
But the question we have to ask is, where is the wealth?
84
215559
2643
Но есть очень важный вопрос: у кого материальные блага?
03:38
Where is the money?
85
218226
1151
У кого деньги?
03:39
Where's the capital in our communities
86
219401
1866
У кого капитал в нашем обществе,
чтобы построить тот бизнес, который мы хотим?
03:41
to build the types of businesses that we want?
87
221291
2159
03:43
And in telling a story of the white side of my family,
88
223474
2548
И, говоря о белых членах своей семьи,
на моём пути было много преград,
03:46
I needed a dozen ways
89
226046
1151
03:47
where blacks were excluded from the economy,
90
227221
2061
которые исключали чёрных из экономики,
03:49
whereas the white side of my family was able to gain access and traction,
91
229306
3548
тогда как белые смогли получить доступ
03:52
and build wealth ...
92
232878
1396
и создать капитал...
03:55
Primarily because racism and capitalism are best homies, but --
93
235044
4610
В основном, потому что расизм и капитализм — лучшие друзья, но...
03:59
(Laughter)
94
239678
1802
(Смех)
04:01
but what that means is that when we ask ourselves,
95
241504
2453
но, это означает, что, когда мы спрашиваем себя:
04:03
"Why are our communities broke?" --
96
243981
2461
«Где проблема в нашем обществе?» —
04:06
Like, we're not just broke because we're broke;
97
246466
2206
мы же не бедны просто потому, что бедны,
04:08
we're broke for a reason.
98
248696
1335
на это есть причины.
Исторический контекст имеет значение.
04:10
Historical context really does matter.
99
250055
2116
04:13
But our history tells another story as well.
100
253530
2151
Но наша история также рассказывает другую историю.
04:15
There's this incredible book called "Collective Courage,"
101
255705
2688
Есть замечательная книга под названием «Общее мужество»,
04:18
which is the story of how thousands of African Americans
102
258417
3216
повествующая историю тысячи афроамериканцев,
04:21
have been able to build businesses and schools,
103
261657
2520
которые были способны создавать бизнес и школы,
04:24
hospitals, farming cooperatives,
104
264201
2243
больницы, фермерские кооперативы,
04:26
banks, financial institutions --
105
266468
1717
банки, финансовые институты —
04:28
entire communities and sovereign economies,
106
268209
2612
целые сообщества и суверенные экономики
04:30
without a lot of capital.
107
270845
1422
без большого капитала.
04:32
And they did it by working together
108
272857
1917
И они сделали это, работая сообща
04:34
and leveraging their community assets
109
274798
2407
и увеличивая активы своего сообщества,
04:37
and trusting each other
110
277229
1452
и доверяя друг другу,
04:38
and putting solidarity first --
111
278705
1700
и ставя солидарность на первое место —
04:40
not just profits by any means necessary.
112
280429
2799
а не просто прибыль любой ценой.
04:44
And they didn't have to wait around for celebrities and athletes
113
284201
3312
И им не нужно было ждать, когда звёзды и спортсмены
04:47
to bring their money back to the hood.
114
287537
2286
принесут свои деньги обратно на район.
04:49
However, if you are a celebrity or an athlete,
115
289847
2155
Однако, если вы звезда или спортсмен,
04:52
and you're listening to this,
116
292026
1393
и вы это слушаете,
04:53
please feel free to bring your money.
117
293443
1786
пожалуйста, не переставайте приносить деньги.
04:55
(Laughter)
118
295253
1642
(Смех)
04:57
But they did it through cooperative economics,
119
297851
2236
Они сделали это благодаря кооперативной экономике,
05:00
because they knew
120
300111
1151
потому что знали,
05:01
that capitalism was never going to finance black liberation.
121
301286
3108
что капитализм никогда не собирался финансировать освобождение чёрных.
05:04
So, there are so many great examples in this book,
122
304763
4027
Таким образом, в этой книге так много отличных примеров,
05:08
and I suggest that everybody just read it
123
308814
2099
и я всем предлагаю её прочесть,
05:10
because it answers the question I asked earlier,
124
310937
2243
потому что она отвечает на вопрос, который я задала ранее,
05:13
which was where are we going to get the wealth
125
313204
2304
а именно: где мы собираемся взять богатство,
05:15
to build the types of business that we want.
126
315532
2076
чтобы построить бизнес, который мы хотим?
05:17
And the answer is going to have to be cooperative economics.
127
317632
2848
И ответом будет кооперативная экономика.
05:20
There's a lot of different versions of cooperativism.
128
320504
2960
Есть много разных версий кооперативизма.
05:23
What I'm talking about today is worker ownership.
129
323488
2420
То, о чём я говорю сегодня, — это владение работниками.
05:26
You may not have heard of worker ownership,
130
326504
2009
Может, вы не слышали о владении работниками,
05:28
but it's been an incredible tool
131
328537
1610
но это потрясающий инструмент
05:30
for black economic liberation for a century,
132
330171
2081
для либерализации чёрной экономики в этом столетии,
05:32
and it's also working all over the world right now.
133
332276
2409
и это также работает сегодня по всему миру.
05:35
You may have heard of Black Wall Street
134
335348
1918
Может, вы слышали о Чёрной Уолл Стрит
05:37
or maybe the Zapatistas,
135
337290
1191
или, может быть, о Запатистас,
05:38
but I'll give you an example that's a little bit closer to home.
136
338505
3046
но я приведу вам пример чуть ближе к дому.
05:41
Right now, today, in South Bronx,
137
341575
2517
Прямо сейчас, сегодня, в Южном Бронксе,
05:44
is the country's largest worker-owned company.
138
344116
3197
находится наибольшая в стране компания, принадлежащая работникам.
05:47
It's called Cooperative Home Care Associates,
139
347337
2669
Она называется Cooperative Home Care Associates
05:50
and it was founded by black and Latinx home care workers
140
350030
2960
и была основана чёрными и латиносами, занимающимися уходом на дому,
05:53
who are now able to pay themselves living wages,
141
353014
3073
которые теперь могут платить себе зарплату,
05:56
they have full-time hours,
142
356111
1255
при полной занятости,
05:57
they have benefits and a pension,
143
357390
1628
они получают премии и пенсии
05:59
through their membership as a unit of SEIU.
144
359042
2578
через членство в SEIU.
06:02
And these women owners now receive a dividend back on their ownership
145
362598
3848
И эти женщины-владельцы теперь получают дивиденды на своё владение
06:06
every year that the company has been profitable,
146
366470
2293
каждый год, когда компания прибыльна,
06:08
which has been most years.
147
368787
1380
что происходит в большинстве случаев.
06:10
So they're able to really enjoy the fruits of their labor
148
370809
3921
Таким образом, они могут вправду наслаждаться плодами своего труда,
06:14
because they fired the boss.
149
374754
1658
потому что они уволили босса.
06:17
They don't have any big investors.
150
377119
1669
У них нет больших инвесторов.
06:18
They don't have fat-cat CEOs
151
378812
1608
У них нет толстосумов-директоров
06:20
or absentee owners taking the profit out of the company.
152
380444
3056
или отсутствующих владельцев, забирающих прибыль у компании.
06:23
They each pay in about 1,000 dollars over time
153
383957
3893
Каждая из них платит около 1 000 долларов,
чтобы получить право владения,
06:27
in order to gain ownership,
154
387874
1916
06:29
and now they own their job.
155
389814
1349
и сейчас они владеют собственной работой.
06:32
Now, there's hundreds of more examples of companies like this
156
392418
2985
Сегодня есть сотни других примеров таких компаний,
06:35
springing up all across the country.
157
395427
1834
появляющихся по всей стране.
06:37
And I'm so inspired by what they're doing,
158
397285
3249
И я так вдохновлена тем, что они делают,
06:40
because it really represents an alternative
159
400558
2485
потому что это действительно является альтернативой
06:43
to the type of economy we have now,
160
403067
2031
существующему типу экономики,
06:45
which exploits all of us.
161
405122
1362
который нас эксплуатирует.
06:47
It also represents an alternative
162
407139
1651
Это также показывает альтернативу
06:48
to waiting around for big investors to bring chain stores,
163
408814
3960
ожиданию больших инвесторов, приносящих сетевые магазины
06:52
or big-box stores to our communities,
164
412798
1772
или гипермаркеты в наши города,
06:54
because honestly, those types of developments,
165
414594
2276
потому что, если честно, эти виды развития
06:56
they steal resources from our communities.
166
416894
2324
крадут ресурсы наших сообществ.
06:59
They put our mom-and-pop shops out of business,
167
419242
2837
Они выкидывают наши частные лавки с рынка,
они превращают наших предпринимателей в наёмных работников,
07:02
they make our entrepreneurs into wage workers,
168
422103
3096
07:05
and they take money out of our pocket
169
425223
1806
и они забирают деньги из наших карманов
07:07
and send it to their shareholders.
170
427053
1741
и посылают их своим акционерам.
07:09
So, I was so inspired by all these stories of resistance and resilience
171
429851
3400
Итак, я была так вдохновлена всеми этими историями сопротивления и стойкости,
07:13
that I got together with a few people here in Los Angeles,
172
433275
2768
что я объединилась с группой людей здесь, в Лос-Анджелесе,
07:16
and we created LUCI.
173
436067
1380
и мы создали LUCI.
07:17
LUCI stands for the Los Angeles Union Cooperative Initiative,
174
437815
4175
LUCI — это Союз Кооперативных Инициатив Лос-Анджелеса,
07:22
and our objective is to create more worker-owned businesses
175
442014
3096
и наша цель — создать больше бизнесов во владении работников
07:25
here in Los Angeles.
176
445134
1666
здесь, в Лос-Анджелесе.
07:26
So far, in the last year, we've created two:
177
446824
2358
В прошлом году мы создали два:
07:29
Pacific Electric, an electrical company,
178
449206
1993
Pacific Electric, электрическую компанию,
07:31
and Vermont Gage Carwash,
179
451223
1555
и Vermont Gage Carwash,
07:32
which is right here in South-Central,
180
452802
1763
которая находится здесь, в Южном Лос-Анджелесе,
07:34
some of you guys might be familiar with it.
181
454589
2032
некоторые их вас, возможно, её знают.
07:36
This long-time carwash is now owned and operated by its 20 workers,
182
456645
4671
Этой старой автомойкой теперь владеют и управляют её 20 работников,
07:41
all of whom are union members as well.
183
461340
2024
все они также являются членами профсоюза.
07:43
(Applause)
184
463388
5236
(Аплодисменты)
07:48
So you might be wondering why the focus on union-worker ownership,
185
468648
3898
Вам может быть интересно, почему фокус направлен на владение союзов рабочих,
07:52
but there's a lot of good reasons
186
472570
1627
но есть много хороших причин тому,
07:54
why the labor movement is a natural ally to the worker-ownership movement.
187
474221
3750
почему рабочие движения — естественный союзник движения владения работников.
07:57
To build these companies that we want in our community,
188
477995
2596
Чтобы построить желаемые компании в нашем сообществе,
08:00
we need a few things.
189
480615
1151
08:01
We're going to need money, people and training.
190
481790
2598
нам кое-что потребуется.
Нам будут нужны деньги, люди и обучение.
08:04
Unions have all of those things.
191
484820
1779
У союзов всё это есть.
08:07
America's working class has been paying union dues for decades,
192
487700
2967
Рабочий класс Америки платил членские взносы десятилетиями,
08:10
and with it, our unions have been building
193
490691
2048
и с ними наши профсоюзы строили
08:12
dignified, decent, and democratic workplaces for us.
194
492763
2834
достойные, приемлемые и демократичные рабочие места для нас.
08:15
However, union jobs are on the steep decline,
195
495621
2425
Однако, работа профсоюзов находится на крутом спаде,
08:18
and it's time for us to start calling on our unions
196
498070
2406
и настало время для нас начать взывать к нашим союзам,
08:20
to really bring all of their financial and political capital
197
500500
3665
чтобы они использовали весь свой финансовый и политический капитал
08:24
to bear in the creation of new, union, living-wage jobs
198
504189
3683
для поддержки новых, союзных рабочих мест с прожиточным минимумом
08:27
in our communities.
199
507896
1213
в наших сообществах.
08:29
Also, union halls are full of union members
200
509693
3231
Кроме того, залы профсоюзов полны их членов,
08:32
who understand the importance of solidarity
201
512948
3143
которые понимают важность солидарности
08:36
and the power of collective action.
202
516115
2121
и силу коллективного действия.
08:39
These are the types of folks that want more union businesses to exist,
203
519148
4429
Это — ребята, которые хотят, чтобы существовало больше союзных бизнесов,
08:43
so let's build them with them.
204
523601
2210
так давайте построим их с ними.
08:47
Learning from our unions,
205
527067
1263
Обучение у наших профсоюзов,
08:48
learning from our past,
206
528354
1151
обучение у нашего прошлого,
08:49
learning from our peers,
207
529529
1173
обучение у наших товарищей
08:50
are all going to be very important to our success,
208
530726
2644
будут очень важны для нашего успеха,
08:53
which is why I'd like to leave you with one last example
209
533394
2904
вот почему я бы хотела представить вам последний пример
08:56
and a vision for the future ...
210
536322
2024
и видение будущего...
08:58
and that vision is Mondragon, Spain.
211
538973
2828
и это видение — Мондрагон, Испания.
09:02
Mondragon, Spain is a community built entirely around worker cooperatives.
212
542305
4706
Мондрагон, Испания — это сообщество, построенное целиком из рабочих содружеств.
09:07
There's 260-plus businesses here,
213
547521
2961
Там более 260 бизнесов,
09:10
manufacturing everything from bicycles to washing machines to transformers.
214
550506
4777
производящих всё — от велосипедов до посудомоечных машин и трансформеров.
09:15
And this group of businesses now employs 80,000 people
215
555866
3516
И эта группа бизнесов наняла 80 000 человек
и имеет более 12 миллиардов евро прибыли каждый год.
09:19
and earns more than 12 billion euros in revenue every year.
216
559406
3104
09:23
And all of the companies there are owned by the people that work in them.
217
563241
4025
И всеми этими компаниями владеют люди, которые там работают.
09:27
They've also built universities and hospitals and financial institutions.
218
567716
4716
Они также построили университеты и больницы, и финансовые институты.
09:32
I mean, imagine if we could build something like this in South-Central.
219
572456
3869
Я имею в виду, представьте, мы бы могли построить подобное в Южном Лос-Анджелесе.
09:37
The late mayor of Jackson had a similar idea.
220
577659
3275
У ныне покойного мэра Джексона была схожая идея.
09:41
He wanted to turn his entire city into a Mondragon-like cooperative economy,
221
581385
5428
Он хотел сделать весь свой город кооперативной экономикой как в Мондрагоне
09:46
calling his ambitious plan "Jackson Rising."
222
586837
2909
и назвал свой амбициозный план «Подъём Джексона».
09:50
And when I look at Mondragon,
223
590760
1426
И когда я смотрю на Мондрагон,
09:52
I see really what working-class people can do for ourselves
224
592210
2810
я вижу, что рабочий класс реально может для себя сделать,
09:55
when we work together
225
595044
1151
когда мы работаем вместе
09:56
and make decisions for ourselves and each other
226
596219
2556
и принимаем решения за себя и друг друга
09:58
and our communities.
227
598799
1308
и наши сообщества.
10:03
And what's really incredible about Mondragon
228
603336
2979
И что реально потрясающе в Мондрагоне,
10:06
is that while we are dreaming about them,
229
606339
2467
это то, что пока мы мечтаем о них,
10:08
they are dreaming about us.
230
608830
1921
они мечтают о нас.
10:11
This community in Spain has decided to launch an international initiative
231
611285
4860
Это сообщество в Испании решило запустить международную инициативу
10:16
to create more communities like it all over the world,
232
616169
3002
по созданию больше таких сообществ по всему миру,
10:19
by linking up with unions,
233
619195
1607
соединяя наши профсоюзы,
10:20
by supporting organizations like LUCI,
234
620826
1913
поддерживая организации, как LUCI,
10:22
and by educating folks about the worker-ownership model.
235
622763
2898
и обучая людей модели владения сотрудниками.
10:27
Now, here's what you can do to be a part of it.
236
627177
2515
А вот что можете сделать вы, чтобы стать её частью.
10:29
If you're a union member, go to your union meetings,
237
629716
2580
Если вы член профсоюза, приходите на собрания союза
10:32
and make sure that your union has a worker-ownership initiative,
238
632320
3190
и добейтесь, чтобы у вашего профсоюза была инициатива передачи собственности,
10:35
and become a part of it.
239
635534
1150
и станьте её частью.
10:37
If you're an entrepreneur,
240
637177
1274
Если вы предприниматель,
10:38
if you have a small business,
241
638475
1420
10:39
or you're interested in starting one,
242
639919
1819
если у вас небольшой бизнес
или вы хотите его основать,
10:41
then link up with LUCI or another organization like us
243
641762
2667
тогда присоединяйтесь к LUCI и другой организации, как наша,
10:44
to help you get started on the cooperative model.
244
644453
2294
чтобы они помогли вам создать кооперативную модель.
10:47
If you're a politician,
245
647078
1152
Если вы политик
10:48
or you work for one,
246
648254
1392
или вы на него работаете,
10:49
or you just like talking to them,
247
649670
1667
или просто общаетесь с ними,
10:51
please get the city, state, federal and county legislation passed
248
651361
4237
пожалуйста, в городе, штате, стране и округе примите законы,
10:55
that we need in order to fund and support worker-owned businesses.
249
655622
3492
нужные нам для финансирования и поддержки бизнесов с владением рабочих.
10:59
And for everybody else,
250
659807
1233
И для всех остальных,
11:01
learn about our history, learn about our models,
251
661064
2239
изучите нашу историю, изучите наши модели
11:03
and seek us out so can support us,
252
663327
1626
и ищите нас, чтобы поддержать,
11:04
you can buy from us, invest in us, lend to us and join us,
253
664977
3207
вы можете покупать у нас, инвестировать, одалживать нам деньги и присоединяться,
11:08
because it's really going to take all of us
254
668208
2066
потому что нужны мы все,
чтобы построить более справедливую, устойчивую и выносливую экономику,
11:10
in order to build the more just and sustainable and resilient economy
255
670298
3620
11:13
that we want for ourselves and our children.
256
673942
2931
которую мы хотим для себя и наших детей.
11:17
And with that,
257
677679
1229
И теперь,
11:18
I would like to leave you with a quote from Arundhati Roy,
258
678932
3191
я бы хотела оставить вас с цитатой Арундати Рой,
которая пишет:
11:22
and she writes ...
259
682147
1150
11:24
"Our strategy should not be only to confront Empire,
260
684367
4151
«Наша стратегия должна не только противостоять Империи,
11:28
but to lay siege to it.
261
688542
1618
но и осадить её.
11:31
To deprive it of oxygen.
262
691016
1595
Лишить её кислорода.
11:33
To mock it.
263
693549
1366
11:34
To shame it.
264
694939
1150
Высмеять её.
Пристыдить её.
11:36
With our art,
265
696701
1215
11:37
our literature,
266
697940
1174
Нашим искусством,
нашей литературой,
11:39
our music,
267
699138
1264
нашей музыкой,
11:40
our brilliance,
268
700426
1150
нашим блеском,
11:42
our joy,
269
702131
1150
нашей радостью,
11:43
our sheer relentlessness --
270
703973
1746
нашей чистой целеустремлённостью
11:46
and our ability to tell our own stories.
271
706394
2134
и нашей способностью рассказывать свои собственные истории.
11:49
Not the stories that we're being brainwashed to believe.
272
709026
2730
Не истории, в которые нас заставили поверить.
11:53
The corporate revolution will collapse
273
713549
2069
Корпоративная революция закончится,
11:55
if we refuse to buy what they're selling --
274
715642
2230
если мы откажемся покупать то, что они продают:
11:59
their ideas,
275
719056
1150
их идеи,
12:00
their version of history,
276
720539
1608
их версию истории,
12:02
their wars,
277
722171
1151
их войны,
12:03
their weapons,
278
723346
1169
их оружие,
их чувство неизбежности.
12:05
their sense of inevitability.
279
725144
1434
12:07
Because know this:
280
727776
1150
Потому что знайте:
12:09
They be few and we be many.
281
729624
1878
Они — меньшинство, мы — большинство.
12:12
They need us more than we need them.
282
732053
1886
Мы нужны им больше, чем они нам.
12:14
Another world is not only possible,
283
734956
2166
Другой мир не только возможен,
12:17
she's on her way.
284
737542
1150
он уже в пути.
12:19
And on a quiet day,
285
739477
1192
И в тихий день
12:21
I can hear her breathing."
286
741272
1341
я могу слышать его дыхание».
12:23
Thank you.
287
743148
1151
Спасибо.
12:24
(Applause)
288
744323
1901
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7