When workers own companies, the economy is more resilient | Niki Okuk

54,849 views ・ 2017-09-11

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Antonio Reis Revisora: Margarida Ferreira
Estão cansados dos vossos chefes?
(Risos)
Estão cansados de ir trabalhar
e ganhar dinheiro para outras pessoas?
00:12
Are you tired of your boss?
0
12689
1511
De resto, quem são essas pessoas,
00:14
(Laughter)
1
14893
1356
essas pessoas que ganham dinheiro com o vosso trabalho?
00:16
Are you tired of going to work
2
16273
1841
São os capitalistas.
00:18
and making money for other people?
3
18138
2433
Eles têm capital,
00:21
And who are those people anyways?
4
21785
1576
e usam o vosso trabalho para fazer mais capital.
00:23
Those people that make money from your work.
5
23385
2079
Então, se vocês estão cansados de trabalhar
00:26
Well, they're capitalists.
6
26198
1898
e de ganhar dinheiro para outras pessoas,
00:28
They have capital,
7
28120
1276
provavelmente são como eu
00:29
and they use your labor to make more capital.
8
29420
2667
— estão fartos do capitalismo.
00:32
So if you're tired of going to work
9
32793
2074
O que é irónico, porque eu sou capitalista.
00:34
and making money for other people,
10
34891
2205
(Risos)
00:37
then you're probably like me --
11
37120
1668
Sou dona de uma pequena empresa
00:38
just tired of capitalism.
12
38812
1767
a Rco Tires em Compton.
00:41
Which is ironic, because I'm a capitalist.
13
41621
3022
Há uns anos, quando li Van Jones, e ele escreveu:
00:44
(Laughter)
14
44667
1418
“Vamos fazer empregos de colarinho verde no bairro“,
00:46
I own a small business --
15
46109
1723
00:47
Rco Tires in Compton.
16
47856
2524
eu levei-o muito a sério.
Ajudei a fundar e a gerir uma empresa de reciclagem de pneus,
00:50
A few years ago, when I read Van Jones,
17
50404
1963
de que sou uma das proprietárias
00:52
and he wrote, "Let's make green collar jobs in the hood,"
18
52391
2918
e estou muito orgulhosa do que temos feito.
00:55
I took him really seriously.
19
55333
2044
Até agora, já reciclámos 45 000 toneladas de borracha.
00:57
So I cofounded, own and operate a tire recycling company,
20
57908
3700
São 485 mil barris de petróleo, desviados de aterros.
01:01
and I'm really proud of what we've done.
21
61632
1962
para fabrico de novos produtos.
01:03
So far, we've recycled a hundred million pounds of rubber.
22
63618
3373
(Aplausos)
Também empregamos cerca de 15 pessoas
01:07
That's 21 million gallons of oil diverted from landfills
23
67402
4025
— na maioria, pessoas de cor,
muitos dos quais são ex-criminosos,
01:11
into new products.
24
71451
1164
e pagamos acima do salário mínimo.
01:13
(Cheers)
25
73055
1150
Agora, somos membros orgulhosos do Sindicato dos Metalúrgicos Unidos.
01:14
We also employ about 15 guys --
26
74229
1649
01:16
mostly people of color,
27
76468
1549
(Aplausos)
01:18
most of whom are felons,
28
78041
1370
01:19
and we pay above the minimum wage,
29
79435
1875
01:21
and we are now proud members of the United Steelworkers Union.
30
81334
2942
A Rco não é uma cooperativa agora.
01:24
(Applause)
31
84768
5559
É uma empresa privada com um espírito comunitário,
mas gostava que viesse a ser uma cooperativa.
01:30
Now, Rco is not a cooperative now.
32
90351
2539
Eu gostava que eles despedissem o patrão
01:32
It's a privately held company with community-minded ownership,
33
92914
3667
— ou seja eu.
(Risos)
E vou dizer porquê,
01:36
but I would like it to become one.
34
96605
1754
mas primeiro, vou contar como começámos.
01:38
I would like for them to fire the boss --
35
98383
2295
Muitas pessoas perguntam:
01:40
that's me.
36
100702
1339
“Como é que a Rco começou?”
01:42
(Laughter)
37
102065
1048
E eu tenho de ser sincera.
01:43
And I'm going to tell you why,
38
103137
1446
Tirei partido do privilégio de ser branca.
01:44
but first, let me tell you how we got started.
39
104607
2322
Como é que o privilégio de ser branca me ajudou, a mim e à Rco?
01:47
So a lot of people ask,
40
107683
1150
01:48
"How did Rco come to be?"
41
108857
1434
01:50
And I have to be really honest.
42
110315
1538
A minha avó branca nasceu na plantação da família dela
01:52
I leveraged my white privilege.
43
112239
2005
01:54
So, here's how white privilege worked for me and Rco.
44
114584
3653
em Arcansas em 1918.
Ela viajou com o pai branco para oeste,
01:59
My white grandmother was born on her family's plantation
45
119268
3845
após a explosão do petróleo.
e ele exerceu vários empregos na Union Oil,
02:03
in Arkansas in 1918.
46
123137
2654
02:05
She traveled with her white father west,
47
125815
2930
empregos que nunca teriam sido dados ao meu bisavô negro,
02:08
following the oil boom.
48
128769
1569
se ele tivesse vivido nessa época.
02:10
And he held various union oil jobs --
49
130362
3180
A minha avó passou a ser cabeleireira
02:13
jobs which would have never been given to my black great-grandfather,
50
133566
3461
e depois conseguiu um empréstimo com o marido
02:17
had he lived here at the time.
51
137051
1530
para construir uma casa na parte oeste de Los Angeles,
02:19
Granny became a hairdresser
52
139562
1929
um empréstimo que nunca teria sido dado a uma família negra naquela época.
02:21
and then got a loan with her husband
53
141515
3905
Depois de o meu avô falecer,
02:25
who built their home in West Los Angeles --
54
145444
2070
a minha avó conseguiu manter a casa
02:27
a loan which would never have been given to a black family at the time.
55
147538
3478
porque tinha a pensão e o seguro de saúde do marido
do emprego estatal que ele tinha,
02:32
And after my grandfather passed away,
56
152241
1836
o que, novamente, nunca teria sido dado a um homem negro
02:34
my granny was able to keep that house
57
154101
1779
antes da lei de anti-discriminação dos anos 60.
02:35
because she had his pension and his health care
58
155904
2677
Então, avançamos 30 anos,
02:38
from a state job which he held,
59
158605
1768
e eu acabo o meu curso.
02:40
which again, would have never been given to a black man
60
160397
2622
Quero começar uma empresa minha.
Tenho uma pilha de dívidas e um cartão de crédito
02:43
before the anti-discrimination act of the 1960s.
61
163043
2386
e nenhuma experiência na indústria de pneus.
02:45
So, you fast-forward 30 years,
62
165868
1858
Mas eu tinha o que faltava à maioria das pessoas.
02:47
and I graduate,
63
167750
1388
02:49
and I want to start my own business
64
169162
1702
Eu tinha um lugar limpo, seguro e gratuito onde viver.
02:50
with a pile of debt and a credit card,
65
170888
1877
02:52
and no experience in the tire industry.
66
172789
2343
Fui morar com minha avó,
02:55
But I had what most people didn't have.
67
175156
2237
e consegui alugar o nosso primeiro armazém,
02:57
I had a clean, safe, free place to live.
68
177417
4479
comprar um camião,
pagar aos primeiros funcionários,
porque eu não tinha de me preocupar em pagar a mim mesma,
03:02
I moved in with my grandmother,
69
182856
1748
03:04
and I was able to rent our first warehouse,
70
184628
2325
não precisava de me alimentar, porque beneficiava
03:06
buy our first truck,
71
186977
1176
diretamente de gerações de privilégio branco.
03:08
pay our first employees,
72
188177
1560
03:09
because I didn't have to worry about paying myself,
73
189761
2414
Contar a história do privilégio branco é importante
03:12
because I didn't need to feed myself,
74
192199
1783
porque, frequentemente, as pessoas dizem:
03:14
because I am the direct beneficiary of generations of white privilege.
75
194006
3541
“Queremos mais empresas como a sua.
03:18
Now, telling the story of white privilege is important
76
198523
4064
“Queremos mais Rcos, mais empresas com donos negros,
“dirigidas por mulheres, resultados triplos.
03:22
because very often people say,
77
202611
1429
“ ‘Ban the Box’,
03:24
"Oh, we want more companies like yours.
78
204064
1858
“empresas de manufatura verde”.
03:25
We want more Rco's,
79
205946
1158
03:27
we want more black-owned businesses,
80
207128
1849
Mas a pergunta que temos de fazer é: Onde está o dinheiro?
03:29
female-led, triple bottom line,
81
209001
2664
Onde está o dinheiro?
Onde está o capital nas nossas comunidades
03:31
Ban the Box,
82
211689
1172
03:32
green manufacturing companies," right?
83
212885
1962
para criar o tipo de negócios que queremos?
03:35
But the question we have to ask is, where is the wealth?
84
215559
2643
Ao contar a história do lado branco da minha família,
eu sabia as dezenas de maneiras
03:38
Where is the money?
85
218226
1151
03:39
Where's the capital in our communities
86
219401
1866
em que as pessoas de cor eram excluídas da economia,
03:41
to build the types of businesses that we want?
87
221291
2159
enquanto o lado branco da minha família conseguiu conquistar o acesso e impulso,
03:43
And in telling a story of the white side of my family,
88
223474
2548
e criar riqueza.
03:46
I needed a dozen ways
89
226046
1151
Sobretudo porque racismo e capitalismo são os melhores amigos
03:47
where blacks were excluded from the economy,
90
227221
2061
03:49
whereas the white side of my family was able to gain access and traction,
91
229306
3548
(Risos)
03:52
and build wealth ...
92
232878
1396
mas o que isso significa é que quando, nos interrogamos:
03:55
Primarily because racism and capitalism are best homies, but --
93
235044
4610
“Porque é que as nossas comunidades são pobres?”
Nós não somos pobres, por estarmos falidos,
03:59
(Laughter)
94
239678
1802
somos pobres por uma razão.
04:01
but what that means is that when we ask ourselves,
95
241504
2453
O contexto histórico é muito importante.
04:03
"Why are our communities broke?" --
96
243981
2461
Mas a nossa história também conta outra narrativa.
04:06
Like, we're not just broke because we're broke;
97
246466
2206
Há um livro incrível chamado “Coragem Coletiva”,
04:08
we're broke for a reason.
98
248696
1335
04:10
Historical context really does matter.
99
250055
2116
que é a história de como milhares de afro-americanos
04:13
But our history tells another story as well.
100
253530
2151
têm conseguido construir empresas e escolas,
04:15
There's this incredible book called "Collective Courage,"
101
255705
2688
hospitais, cooperativas agrícolas,
04:18
which is the story of how thousands of African Americans
102
258417
3216
bancos, instituições financeiras,
comunidades inteiras e economias soberanas,
04:21
have been able to build businesses and schools,
103
261657
2520
sem muito capital.
04:24
hospitals, farming cooperatives,
104
264201
2243
E fizeram-no a trabalhar juntos
04:26
banks, financial institutions --
105
266468
1717
e aproveitando os bens da sua comunidade,
04:28
entire communities and sovereign economies,
106
268209
2612
confiando uns nos outros
04:30
without a lot of capital.
107
270845
1422
e pondo a solidariedade em primeiro plano,
04:32
And they did it by working together
108
272857
1917
não olhando apenas para lucros seja por que meio for.
04:34
and leveraging their community assets
109
274798
2407
Não tiveram de esperar que celebridades e atletas
04:37
and trusting each other
110
277229
1452
04:38
and putting solidarity first --
111
278705
1700
trouxessem o seu dinheiro para o bairro.
04:40
not just profits by any means necessary.
112
280429
2799
Porém, se vocês forem uma celebridade ou um atleta,
e estão a ouvir isto,
04:44
And they didn't have to wait around for celebrities and athletes
113
284201
3312
estejam à vontade para trazerem o vosso dinheiro.
04:47
to bring their money back to the hood.
114
287537
2286
(Risos)
04:49
However, if you are a celebrity or an athlete,
115
289847
2155
Mas eles fizeram isso através da economia cooperativa,
porque eles sabiam
04:52
and you're listening to this,
116
292026
1393
04:53
please feel free to bring your money.
117
293443
1786
que o capitalismo nunca iria financiar a libertação negra.
04:55
(Laughter)
118
295253
1642
Então, há imensos ótimos exemplos nesse livro,
04:57
But they did it through cooperative economics,
119
297851
2236
05:00
because they knew
120
300111
1151
e sugiro que todos o leiam
05:01
that capitalism was never going to finance black liberation.
121
301286
3108
porque responde à pergunta que fiz há bocado:
05:04
So, there are so many great examples in this book,
122
304763
4027
“Onde vamos buscar o dinheiro,
“para criar o tipo de negócios que queremos?”
05:08
and I suggest that everybody just read it
123
308814
2099
E a resposta vai ter de ser a economia cooperativa.
05:10
because it answers the question I asked earlier,
124
310937
2243
Há muitas versões diferentes de cooperativismo.
05:13
which was where are we going to get the wealth
125
313204
2304
05:15
to build the types of business that we want.
126
315532
2076
Hoje estou a falar de cooperativas de trabalhadores.
05:17
And the answer is going to have to be cooperative economics.
127
317632
2848
Talvez nunca tenham ouvido falar dessas cooperativas
05:20
There's a lot of different versions of cooperativism.
128
320504
2960
mas elas são uma ferramenta ótima
para a libertação económica negra há um século
05:23
What I'm talking about today is worker ownership.
129
323488
2420
e também funciona hoje pelo mundo inteiro.
05:26
You may not have heard of worker ownership,
130
326504
2009
Talvez tenham ouvido falar da Black Wall Street
05:28
but it's been an incredible tool
131
328537
1610
ou talvez dos Zapatistas,
05:30
for black economic liberation for a century,
132
330171
2081
mas vou dar um exemplo um pouco mais perto de casa.
05:32
and it's also working all over the world right now.
133
332276
2409
Neste momento, hoje, no sul do Bronx,
05:35
You may have heard of Black Wall Street
134
335348
1918
existe a maior cooperativa de trabalhadores do país.
05:37
or maybe the Zapatistas,
135
337290
1191
05:38
but I'll give you an example that's a little bit closer to home.
136
338505
3046
Chama-se Cooperative Home Care Associates
05:41
Right now, today, in South Bronx,
137
341575
2517
e foi fundada por trabalhadoras negras e latinas
de cuidados ao domicílio
05:44
is the country's largest worker-owned company.
138
344116
3197
que agora conseguem pagar a si mesmas salários dignos,
05:47
It's called Cooperative Home Care Associates,
139
347337
2669
têm horários completos,
têm benefícios e uma pensão,
05:50
and it was founded by black and Latinx home care workers
140
350030
2960
por serem membros do Service Employees International Union.
05:53
who are now able to pay themselves living wages,
141
353014
3073
E as proprietárias agora recebem dividendos,
05:56
they have full-time hours,
142
356111
1255
05:57
they have benefits and a pension,
143
357390
1628
nos anos em que a empresa é lucrativa,
05:59
through their membership as a unit of SEIU.
144
359042
2578
o que tem acontecido na maioria dos anos.
06:02
And these women owners now receive a dividend back on their ownership
145
362598
3848
Assim, elas conseguem beneficiar dos frutos do seu trabalho
06:06
every year that the company has been profitable,
146
366470
2293
porque dispensaram um patrão.
06:08
which has been most years.
147
368787
1380
Não têm grandes investidores
06:10
So they're able to really enjoy the fruits of their labor
148
370809
3921
nem diretores executivos gananciosos
nem proprietários ausentes que recebem todos os lucros da empresa.
06:14
because they fired the boss.
149
374754
1658
Cada uma paga cerca de 1000 dólares em prestações
06:17
They don't have any big investors.
150
377119
1669
06:18
They don't have fat-cat CEOs
151
378812
1608
para obter a direito à propriedade,
06:20
or absentee owners taking the profit out of the company.
152
380444
3056
e agora são donas do seu trabalho.
06:23
They each pay in about 1,000 dollars over time
153
383957
3893
Há centenas de outros exemplos de empresas como esta
06:27
in order to gain ownership,
154
387874
1916
a aparecer por todo o país.
E sinto-me muito inspirada por aquilo que eles estão a fazer,
06:29
and now they own their job.
155
389814
1349
06:32
Now, there's hundreds of more examples of companies like this
156
392418
2985
porque representa uma alternativa
para o tipo de economia que temos hoje,
06:35
springing up all across the country.
157
395427
1834
que se aproveita de todos nós.
06:37
And I'm so inspired by what they're doing,
158
397285
3249
Também representa uma alternativa
06:40
because it really represents an alternative
159
400558
2485
à espera de grandes investidores que trazem lojas de cadeias
06:43
to the type of economy we have now,
160
403067
2031
ou hipermercados para as nossas comunidades,
06:45
which exploits all of us.
161
405122
1362
porque, sinceramente, nesse tipo de desenvolvimentos,
06:47
It also represents an alternative
162
407139
1651
06:48
to waiting around for big investors to bring chain stores,
163
408814
3960
roubam-se recursos às nossas comunidades.
As nossas lojas locais são postas fora de serviço,
06:52
or big-box stores to our communities,
164
412798
1772
os nossos empresários passam a trabalhadores assalariados,
06:54
because honestly, those types of developments,
165
414594
2276
06:56
they steal resources from our communities.
166
416894
2324
tiram dinheiro do nosso bolso
que é enviado para os seus acionistas.
06:59
They put our mom-and-pop shops out of business,
167
419242
2837
Eu fiquei tão inspirada por estas histórias de resistência e resiliência
07:02
they make our entrepreneurs into wage workers,
168
422103
3096
que me juntei com algumas pessoas aqui em Los Angeles,
07:05
and they take money out of our pocket
169
425223
1806
07:07
and send it to their shareholders.
170
427053
1741
e criámos a LUCI.
07:09
So, I was so inspired by all these stories of resistance and resilience
171
429851
3400
LUCI é a Iniciativa da União de Cooperativas de Los Angeles,
07:13
that I got together with a few people here in Los Angeles,
172
433275
2768
e o nosso objetivo é criar mais cooperativas
07:16
and we created LUCI.
173
436067
1380
aqui em Los Angeles.
07:17
LUCI stands for the Los Angeles Union Cooperative Initiative,
174
437815
4175
Até agora, no ano passado, criámos dois:
a Pacific Electric, uma empresa de eletricidade,
07:22
and our objective is to create more worker-owned businesses
175
442014
3096
e Vermont Gage Carwash,
que fica aqui no Centro-Sul
07:25
here in Los Angeles.
176
445134
1666
07:26
So far, in the last year, we've created two:
177
446824
2358
— alguns aqui talvez a conheçam.
Esta antiga lavagem de carros é agora propriedade de 20 trabalhadores
07:29
Pacific Electric, an electrical company,
178
449206
1993
07:31
and Vermont Gage Carwash,
179
451223
1555
e é operada por eles.
07:32
which is right here in South-Central,
180
452802
1763
Todos eles também são membros de sindicato.
07:34
some of you guys might be familiar with it.
181
454589
2032
(Aplausos)
07:36
This long-time carwash is now owned and operated by its 20 workers,
182
456645
4671
Vocês podem estar a pensar porquê este foco
07:41
all of whom are union members as well.
183
461340
2024
na posse dos sindicatos de trabalhadores,
07:43
(Applause)
184
463388
5236
mas há muito boas razões.
O movimento operário é um aliado natural do movimento de cooperativas.
07:48
So you might be wondering why the focus on union-worker ownership,
185
468648
3898
Para criar estas empresas que queremos na nossa comunidade,
07:52
but there's a lot of good reasons
186
472570
1627
precisamos de certas coisas.
Precisamos de dinheiro, de pessoas, e de formação.
07:54
why the labor movement is a natural ally to the worker-ownership movement.
187
474221
3750
Os sindicatos têm todas essas coisas.
07:57
To build these companies that we want in our community,
188
477995
2596
Os trabalhadores americanos têm vindo a pagar quotas sindicais há décadas,
08:00
we need a few things.
189
480615
1151
08:01
We're going to need money, people and training.
190
481790
2598
e com isso, os nossos sindicatos têm criado
08:04
Unions have all of those things.
191
484820
1779
locais de trabalho dignos, decentes e democráticos.
Infelizmente, os empregos sindicais estão em profundo declínio,
08:07
America's working class has been paying union dues for decades,
192
487700
2967
e é altura de começarmos a exigir dos sindicatos
08:10
and with it, our unions have been building
193
490691
2048
08:12
dignified, decent, and democratic workplaces for us.
194
492763
2834
que usem todo o capital financeiro e politico
08:15
However, union jobs are on the steep decline,
195
495621
2425
para a criação de novos empregos sindicais com salários justos
08:18
and it's time for us to start calling on our unions
196
498070
2406
nas nossas comunidades.
08:20
to really bring all of their financial and political capital
197
500500
3665
Além disso, os escritórios sindicais estão cheios de membros de sindicatos
08:24
to bear in the creation of new, union, living-wage jobs
198
504189
3683
que percebem a importância da solidariedade
08:27
in our communities.
199
507896
1213
e o poder da ação coletiva.
08:29
Also, union halls are full of union members
200
509693
3231
Esses são o tipo de pessoas que querem que haja mais empresas sindicais,
08:32
who understand the importance of solidarity
201
512948
3143
por isso, vamos criá-los com eles.
08:36
and the power of collective action.
202
516115
2121
Aprender com os nossos sindicatos,
08:39
These are the types of folks that want more union businesses to exist,
203
519148
4429
com o nosso passado, com os nossos colegas,
tudo isso vi ser muito importante para o nosso sucesso,
08:43
so let's build them with them.
204
523601
2210
e é por isso que eu vos vou deixar com um último exemplo
08:47
Learning from our unions,
205
527067
1263
08:48
learning from our past,
206
528354
1151
e uma visão para o futuro.
08:49
learning from our peers,
207
529529
1173
08:50
are all going to be very important to our success,
208
530726
2644
Essa visão é Mondragon, em Espanha.
08:53
which is why I'd like to leave you with one last example
209
533394
2904
Mondragon, em Espanha é uma comunidade
08:56
and a vision for the future ...
210
536322
2024
criada em torno de cooperativas de trabalhadores.
08:58
and that vision is Mondragon, Spain.
211
538973
2828
Tem mais de 260 empresas,
09:02
Mondragon, Spain is a community built entirely around worker cooperatives.
212
542305
4706
que fabricam tudo, de bicicletas a máquinas de lavar, a transformadores.
09:07
There's 260-plus businesses here,
213
547521
2961
Este grupo de empresas emprega hoje 80 000 pessoas
09:10
manufacturing everything from bicycles to washing machines to transformers.
214
550506
4777
e fatura mais de 12 mil milhões de euros, por ano.
Todas essas empresas são propriedade das pessoas que nelas trabalham.
09:15
And this group of businesses now employs 80,000 people
215
555866
3516
09:19
and earns more than 12 billion euros in revenue every year.
216
559406
3104
Também construíram universidades, hospitais e instituições financeiras.
09:23
And all of the companies there are owned by the people that work in them.
217
563241
4025
Ou seja, imaginem se pudéssemos criar algo assim no Centro-Sul.
09:27
They've also built universities and hospitals and financial institutions.
218
567716
4716
O último prefeito de Jackson teve uma ideia parecida.
09:32
I mean, imagine if we could build something like this in South-Central.
219
572456
3869
Ele queria transformar toda a sua cidade numa economia cooperativa tipo Mondragon
09:37
The late mayor of Jackson had a similar idea.
220
577659
3275
e chamou ao seu ambicioso plano “Jackson Rising.”
09:41
He wanted to turn his entire city into a Mondragon-like cooperative economy,
221
581385
5428
Quando eu olho para a Mondragon,
vejo o que nós, trabalhadores, podemos fazer por nós mesmos
09:46
calling his ambitious plan "Jackson Rising."
222
586837
2909
quando trabalhamos juntos
e tomamos decisões para nós e de uns para os outros
09:50
And when I look at Mondragon,
223
590760
1426
e para as nossas comunidades.
09:52
I see really what working-class people can do for ourselves
224
592210
2810
09:55
when we work together
225
595044
1151
O que é realmente incrível em Mondragon
09:56
and make decisions for ourselves and each other
226
596219
2556
09:58
and our communities.
227
598799
1308
é que, enquanto nós estamos a sonhar com eles,
eles estão a sonhar connosco.
Esta comunidade em Espanha decidiu lançar uma iniciativa internacional
10:03
And what's really incredible about Mondragon
228
603336
2979
10:06
is that while we are dreaming about them,
229
606339
2467
para criar mais comunidades como ela pelo mundo inteiro,
10:08
they are dreaming about us.
230
608830
1921
unindo-se aos sindicatos,
10:11
This community in Spain has decided to launch an international initiative
231
611285
4860
e apoiando organizações como a LUCI,
e educando pessoas sobre o modelo das cooperativas de trabalhadores.
10:16
to create more communities like it all over the world,
232
616169
3002
Aqui está o que vocês podem fazer para serem parte disto.
10:19
by linking up with unions,
233
619195
1607
10:20
by supporting organizations like LUCI,
234
620826
1913
Se vocês são membros de um sindicato, vão às reuniões sindicais,
10:22
and by educating folks about the worker-ownership model.
235
622763
2898
verifiquem que o vosso sindicato tem iniciativa deste tipo de cooperativas
10:27
Now, here's what you can do to be a part of it.
236
627177
2515
e participem nisso.
Se vocês são empresários,
10:29
If you're a union member, go to your union meetings,
237
629716
2580
se têm uma pequena empresa,
ou se estão interessados em criar uma,
10:32
and make sure that your union has a worker-ownership initiative,
238
632320
3190
liguem-se à LUCI ou a outras organizações como nós
10:35
and become a part of it.
239
635534
1150
para poderem ajudar a iniciar um modelo cooperativo.
10:37
If you're an entrepreneur,
240
637177
1274
10:38
if you have a small business,
241
638475
1420
Se vocês são políticos ou trabalham para um político
10:39
or you're interested in starting one,
242
639919
1819
10:41
then link up with LUCI or another organization like us
243
641762
2667
ou apenas gostam de falar com eles,
façam com que os legisladores nas cidades, estados, e municípios
10:44
to help you get started on the cooperative model.
244
644453
2294
aprovem aquilo de que precisamos
10:47
If you're a politician,
245
647078
1152
10:48
or you work for one,
246
648254
1392
para financiar e apoiar cooperativas de trabalhadores.
10:49
or you just like talking to them,
247
649670
1667
10:51
please get the city, state, federal and county legislation passed
248
651361
4237
Quanto aos outros,
aprendam a nossa história, conheçam os nossos modelos,
10:55
that we need in order to fund and support worker-owned businesses.
249
655622
3492
e procurem-nos para nos apoiarem.
Comprem-nos a nós, invistam em nós, emprestem-nos dinheiro e juntem-se a nós,
10:59
And for everybody else,
250
659807
1233
porque vamos precisar de todos
11:01
learn about our history, learn about our models,
251
661064
2239
para criar a economia mais justa, mais sustentável e resiliente,
11:03
and seek us out so can support us,
252
663327
1626
11:04
you can buy from us, invest in us, lend to us and join us,
253
664977
3207
que queremos para nós e para os nossos filhos.
11:08
because it's really going to take all of us
254
668208
2066
Com isso,
11:10
in order to build the more just and sustainable and resilient economy
255
670298
3620
queria deixar-vos com uma frase de Arundhati Roy,
11:13
that we want for ourselves and our children.
256
673942
2931
que escreveu:
“A nossa estratégia não deve ser apenas confrontar o Império,
11:17
And with that,
257
677679
1229
11:18
I would like to leave you with a quote from Arundhati Roy,
258
678932
3191
“mas atacá-lo.
11:22
and she writes ...
259
682147
1150
“Privá-lo de oxigénio.
11:24
"Our strategy should not be only to confront Empire,
260
684367
4151
“Ridicularizá-lo.
“Envergonhá-lo..
11:28
but to lay siege to it.
261
688542
1618
“Com a nossa arte, a nossa literatura,
“a nossa música,
11:31
To deprive it of oxygen.
262
691016
1595
“a nossa genialidade,
11:33
To mock it.
263
693549
1366
“a nossa alegria,
11:34
To shame it.
264
694939
1150
“a nossa pura persistência,
11:36
With our art,
265
696701
1215
11:37
our literature,
266
697940
1174
“e a nossa capacidade de contar as nossas histórias.
11:39
our music,
267
699138
1264
11:40
our brilliance,
268
700426
1150
“Não as histórias que nos ensinaram a acreditar.
11:42
our joy,
269
702131
1150
11:43
our sheer relentlessness --
270
703973
1746
“A revolução corporativa entrará em colapso
11:46
and our ability to tell our own stories.
271
706394
2134
“se recusarmos comprar o que eles vendem,
11:49
Not the stories that we're being brainwashed to believe.
272
709026
2730
“as suas ideias,
“a sua versão da história,
11:53
The corporate revolution will collapse
273
713549
2069
“as suas guerras, as suas armas,
11:55
if we refuse to buy what they're selling --
274
715642
2230
“o seu sentido de inevitabilidade.
11:59
their ideas,
275
719056
1150
“Porque, saibam isto:
12:00
their version of history,
276
720539
1608
“eles são poucos e nós somos muitos.
12:02
their wars,
277
722171
1151
12:03
their weapons,
278
723346
1169
“Eles precisam mais de nós, do que nós precisamos deles.
12:05
their sense of inevitability.
279
725144
1434
“Um outro mundo não só é possível,
12:07
Because know this:
280
727776
1150
12:09
They be few and we be many.
281
729624
1878
“como já vem a caminho.
“E num dia calmo,
12:12
They need us more than we need them.
282
732053
1886
“consigo ouvir a sua respiração.”
12:14
Another world is not only possible,
283
734956
2166
Obrigada.
(Aplausos)
12:17
she's on her way.
284
737542
1150
12:19
And on a quiet day,
285
739477
1192
12:21
I can hear her breathing."
286
741272
1341
12:23
Thank you.
287
743148
1151
12:24
(Applause)
288
744323
1901
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7