When workers own companies, the economy is more resilient | Niki Okuk

55,210 views

2017-09-11 ・ TED


New videos

When workers own companies, the economy is more resilient | Niki Okuk

55,210 views ・ 2017-09-11

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
Are you tired of your boss?
0
12689
1511
¿Está cansado de su jefe?
00:14
(Laughter)
1
14893
1356
(Risas)
00:16
Are you tired of going to work
2
16273
1841
¿Está cansado de ir a trabajar
00:18
and making money for other people?
3
18138
2433
y hacer dinero para otras personas?
00:21
And who are those people anyways?
4
21785
1576
¿Y quiénes son ellos en todo caso?
00:23
Those people that make money from your work.
5
23385
2079
Esas personas que ganan dinero con tu trabajo.
00:26
Well, they're capitalists.
6
26198
1898
Bueno, son capitalistas.
00:28
They have capital,
7
28120
1276
Tienen capital,
00:29
and they use your labor to make more capital.
8
29420
2667
y usan su trabajo para hacer más capital.
00:32
So if you're tired of going to work
9
32793
2074
Así que si está cansado de ir a trabajar
00:34
and making money for other people,
10
34891
2205
y hacer dinero para otras personas,
00:37
then you're probably like me --
11
37120
1668
entonces probablemente es como yo...
00:38
just tired of capitalism.
12
38812
1767
simplemente está cansado ​​del capitalismo.
00:41
Which is ironic, because I'm a capitalist.
13
41621
3022
Lo cual es irónico, porque soy una capitalista.
00:44
(Laughter)
14
44667
1418
(Risas)
00:46
I own a small business --
15
46109
1723
Soy dueña de una pequeña empresa,
00:47
Rco Tires in Compton.
16
47856
2524
Rco Tires en Compton.
00:50
A few years ago, when I read Van Jones,
17
50404
1963
Hace unos años, cuando leí a Van Jones,
00:52
and he wrote, "Let's make green collar jobs in the hood,"
18
52391
2918
"Hagamos trabajos de cuello verde",
00:55
I took him really seriously.
19
55333
2044
lo tomé muy en serio.
00:57
So I cofounded, own and operate a tire recycling company,
20
57908
3700
Así que cofundé y dirijo una compañía de reciclaje de neumáticos,
01:01
and I'm really proud of what we've done.
21
61632
1962
y estoy muy orgullosa de lo que hemos hecho.
01:03
So far, we've recycled a hundred million pounds of rubber.
22
63618
3373
Hasta ahora, hemos reciclado 45 millones de kg de caucho.
01:07
That's 21 million gallons of oil diverted from landfills
23
67402
4025
Eso es 21 millones de galones de petróleo desviado de los rellenos sanitarios
01:11
into new products.
24
71451
1164
en nuevos productos.
01:13
(Cheers)
25
73055
1150
(Aclamaciones)
01:14
We also employ about 15 guys --
26
74229
1649
También empleamos a unas 15 personas,
01:16
mostly people of color,
27
76468
1549
sobre todo, gente de color,
01:18
most of whom are felons,
28
78041
1370
la mayoría delincuentes,
01:19
and we pay above the minimum wage,
29
79435
1875
y les pagamos por encima del salario mínimo,
01:21
and we are now proud members of the United Steelworkers Union.
30
81334
2942
y somos miembros orgullosos del sindicato United Steelworkers.
01:24
(Applause)
31
84768
5559
(Aplausos)
01:30
Now, Rco is not a cooperative now.
32
90351
2539
Rco no es una cooperativa.
01:32
It's a privately held company with community-minded ownership,
33
92914
3667
Es una empresa privada con propiedad comunitaria,
01:36
but I would like it to become one.
34
96605
1754
pero me gustaría que se convirtiera en una.
01:38
I would like for them to fire the boss --
35
98383
2295
Me gustaría que despidieran a la jefa...
01:40
that's me.
36
100702
1339
que soy yo.
01:42
(Laughter)
37
102065
1048
(Risas)
01:43
And I'm going to tell you why,
38
103137
1446
Y voy a decirles por qué.
01:44
but first, let me tell you how we got started.
39
104607
2322
Pero primero, déjenme decirles cómo empezamos.
01:47
So a lot of people ask,
40
107683
1150
Mucha gente pregunta,
01:48
"How did Rco come to be?"
41
108857
1434
"¿Cómo se llegó a Rco?".
01:50
And I have to be really honest.
42
110315
1538
Y tengo que ser muy honesta.
01:52
I leveraged my white privilege.
43
112239
2005
Apalanqué mi privilegio blanco.
01:54
So, here's how white privilege worked for me and Rco.
44
114584
3653
Así es como funcionó el privilegio blanco para mí y Rco.
01:59
My white grandmother was born on her family's plantation
45
119268
3845
Mi abuela blanca nació en la plantación de su familia
02:03
in Arkansas in 1918.
46
123137
2654
en Arkansas en 1918.
02:05
She traveled with her white father west,
47
125815
2930
Viajó con su padre blanco al oeste,
02:08
following the oil boom.
48
128769
1569
después del auge petrolero.
02:10
And he held various union oil jobs --
49
130362
3180
Y él llevó a cabo varios trabajos de petróleo para la Unión,
02:13
jobs which would have never been given to my black great-grandfather,
50
133566
3461
trabajos que nunca le habrían dado a mi bisabuelo negro,
02:17
had he lived here at the time.
51
137051
1530
si hubiera vivido entonces.
02:19
Granny became a hairdresser
52
139562
1929
Mi abuelita se convirtió en peluquera
02:21
and then got a loan with her husband
53
141515
3905
y luego obtuvo un préstamo con su esposo
02:25
who built their home in West Los Angeles --
54
145444
2070
quien construyó su casa en West Los Angeles,
02:27
a loan which would never have been given to a black family at the time.
55
147538
3478
un préstamo que nunca se habría dado a una familia negra en ese momento.
02:32
And after my grandfather passed away,
56
152241
1836
Y después de que mi abuelo murió,
02:34
my granny was able to keep that house
57
154101
1779
mi abuelita pudo mantener esa casa
02:35
because she had his pension and his health care
58
155904
2677
porque tenía su pensión y su seguro de salud
02:38
from a state job which he held,
59
158605
1768
por el trabajo estatal que él tuvo,
02:40
which again, would have never been given to a black man
60
160397
2622
que de nuevo, nunca le habrían dado a un hombre negro
02:43
before the anti-discrimination act of the 1960s.
61
163043
2386
antes del acta contra la discriminación de los 60.
02:45
So, you fast-forward 30 years,
62
165868
1858
Avancemos 30 años,
02:47
and I graduate,
63
167750
1388
y yo me gradúo,
02:49
and I want to start my own business
64
169162
1702
y quiero iniciar mi propio negocio
02:50
with a pile of debt and a credit card,
65
170888
1877
con mucha deuda y una tarjeta de crédito,
02:52
and no experience in the tire industry.
66
172789
2343
y cero experiencia en la industria de neumáticos.
02:55
But I had what most people didn't have.
67
175156
2237
Pero tenía lo que la mayoría de la gente no tenía.
02:57
I had a clean, safe, free place to live.
68
177417
4479
Un lugar limpio, seguro y libre para vivir.
03:02
I moved in with my grandmother,
69
182856
1748
Me mudé con mi abuela,
03:04
and I was able to rent our first warehouse,
70
184628
2325
y pude alquilar nuestro primer almacén,
03:06
buy our first truck,
71
186977
1176
comprar nuestro primer camión,
03:08
pay our first employees,
72
188177
1560
pagar a nuestros primeros empleados,
03:09
because I didn't have to worry about paying myself,
73
189761
2414
porque no tenía que preocuparme de pagarme,
03:12
because I didn't need to feed myself,
74
192199
1783
porque no necesitaba alimentarme,
03:14
because I am the direct beneficiary of generations of white privilege.
75
194006
3541
porque soy la beneficiaria directa de generaciones de privilegio blanco.
03:18
Now, telling the story of white privilege is important
76
198523
4064
Contar la historia del privilegio blanco es importante
03:22
because very often people say,
77
202611
1429
porque muy a menudo la gente dice,
03:24
"Oh, we want more companies like yours.
78
204064
1858
"Oh, queremos más compañías como la tuya.
03:25
We want more Rco's,
79
205946
1158
Queremos más Rcos,
03:27
we want more black-owned businesses,
80
207128
1849
queremos más negocios de propiedad negra,
03:29
female-led, triple bottom line,
81
209001
2664
liderados por una mujer, triple línea de resultados,
03:31
Ban the Box,
82
211689
1172
derechos civiles,
03:32
green manufacturing companies," right?
83
212885
1962
empresas de manufactura verde ", ¿verdad?
03:35
But the question we have to ask is, where is the wealth?
84
215559
2643
Pero la pregunta que es, ¿dónde está la riqueza?
03:38
Where is the money?
85
218226
1151
¿Dónde está el dinero?
03:39
Where's the capital in our communities
86
219401
1866
¿Dónde está el capital en nuestras comunidades
03:41
to build the types of businesses that we want?
87
221291
2159
para hacer los negocios que queremos?
03:43
And in telling a story of the white side of my family,
88
223474
2548
Contar la historia del lado blanco de mi familia,
necesitaba una docena de formas
03:46
I needed a dozen ways
89
226046
1151
03:47
where blacks were excluded from the economy,
90
227221
2061
en que los negros fueron excluidos de la economía,
03:49
whereas the white side of my family was able to gain access and traction,
91
229306
3548
mientras que el lado blanco de mi familia pudo de obtener acceso y tracción,
03:52
and build wealth ...
92
232878
1396
y construir riqueza...
03:55
Primarily because racism and capitalism are best homies, but --
93
235044
4610
Principalmente porque el racismo y el capitalismo son mejores compadres, pero
03:59
(Laughter)
94
239678
1802
(Risas)
04:01
but what that means is that when we ask ourselves,
95
241504
2453
pero lo que significa es que cuando nos preguntamos,
04:03
"Why are our communities broke?" --
96
243981
2461
"¿Por qué se rompieron nuestras comunidades?"...
04:06
Like, we're not just broke because we're broke;
97
246466
2206
no es que esté rota porque sí;
04:08
we're broke for a reason.
98
248696
1335
está rota por alguna razón.
04:10
Historical context really does matter.
99
250055
2116
El contexto histórico realmente importa.
04:13
But our history tells another story as well.
100
253530
2151
Pero nuestra historia cuenta otra historia.
04:15
There's this incredible book called "Collective Courage,"
101
255705
2688
Hay un libro increíble llamado "Coraje Colectivo",
04:18
which is the story of how thousands of African Americans
102
258417
3216
que es la historia de cómo miles de afroamericanos
04:21
have been able to build businesses and schools,
103
261657
2520
han sido capaces de construir negocios y escuelas,
04:24
hospitals, farming cooperatives,
104
264201
2243
hospitales, cooperativas agrícolas,
04:26
banks, financial institutions --
105
266468
1717
bancos, instituciones financieras...
04:28
entire communities and sovereign economies,
106
268209
2612
comunidades enteras y economías soberanas,
04:30
without a lot of capital.
107
270845
1422
sin mucho capital.
04:32
And they did it by working together
108
272857
1917
Y lo hicieron trabajando juntos
04:34
and leveraging their community assets
109
274798
2407
y aprovechando sus activos comunitarios
04:37
and trusting each other
110
277229
1452
confiando el uno al otro
04:38
and putting solidarity first --
111
278705
1700
poniendo primero la solidaridad...
04:40
not just profits by any means necessary.
112
280429
2799
no solo los beneficios por cualquier medio necesario.
04:44
And they didn't have to wait around for celebrities and athletes
113
284201
3312
Y no tuvieron que esperar que las celebridades y los atletas
04:47
to bring their money back to the hood.
114
287537
2286
les dieran dinero.
04:49
However, if you are a celebrity or an athlete,
115
289847
2155
Sin embargo, si Ud. es una celebridad o un atleta,
04:52
and you're listening to this,
116
292026
1393
y está escuchando esto,
04:53
please feel free to bring your money.
117
293443
1786
por favor siéntase libre de traer su dinero.
04:55
(Laughter)
118
295253
1642
(Risas)
04:57
But they did it through cooperative economics,
119
297851
2236
Pero lo hicieron a través de la economía cooperativa,
05:00
because they knew
120
300111
1151
porque sabían
05:01
that capitalism was never going to finance black liberation.
121
301286
3108
que el capitalismo nunca iba a financiar la liberación negra.
05:04
So, there are so many great examples in this book,
122
304763
4027
Hay tantos grandes ejemplos en este libro,
05:08
and I suggest that everybody just read it
123
308814
2099
y les sugiero que todo el mundo lo lea
05:10
because it answers the question I asked earlier,
124
310937
2243
porque responde a la pregunta que hice antes,
05:13
which was where are we going to get the wealth
125
313204
2304
de dónde vamos a conseguir la riqueza
05:15
to build the types of business that we want.
126
315532
2076
para construir los negocios que queremos.
05:17
And the answer is going to have to be cooperative economics.
127
317632
2848
Y la respuesta ha de ser economía cooperativa.
05:20
There's a lot of different versions of cooperativism.
128
320504
2960
Hay muchas versiones diferentes del cooperativismo.
05:23
What I'm talking about today is worker ownership.
129
323488
2420
Les hablo hoy de la propiedad de los trabajadores.
05:26
You may not have heard of worker ownership,
130
326504
2009
Quizá no saben de la propiedad del trabajador,
05:28
but it's been an incredible tool
131
328537
1610
pero ha sido una gran herramienta
05:30
for black economic liberation for a century,
132
330171
2081
de la liberación económica negra por un siglo,
05:32
and it's also working all over the world right now.
133
332276
2409
y funciona en todo el mundo actualmente.
05:35
You may have heard of Black Wall Street
134
335348
1918
Puede haber oído de Black Wall Street
05:37
or maybe the Zapatistas,
135
337290
1191
o tal vez de los zapatistas,
05:38
but I'll give you an example that's a little bit closer to home.
136
338505
3046
Les voy a dar un ejemplo que está un poco más cerca de casa.
05:41
Right now, today, in South Bronx,
137
341575
2517
En este momento, hoy, en el sur del Bronx,
05:44
is the country's largest worker-owned company.
138
344116
3197
a compañía más grande del país propiedad de los trabajadores.
05:47
It's called Cooperative Home Care Associates,
139
347337
2669
se llama Cooperative Home Care Associates,
fue fundada por trabajadores de cuidado del hogar negros y latinos
05:50
and it was founded by black and Latinx home care workers
140
350030
2960
05:53
who are now able to pay themselves living wages,
141
353014
3073
capaces ahora de pagar sus propios salarios,
05:56
they have full-time hours,
142
356111
1255
tener horas de tiempo completo,
05:57
they have benefits and a pension,
143
357390
1628
beneficios y una pensión,
05:59
through their membership as a unit of SEIU.
144
359042
2578
a través de su membresía como una unidad de SEIU.
06:02
And these women owners now receive a dividend back on their ownership
145
362598
3848
Y estas mujeres propietarias ahora reciben un dividendo por su propiedad
06:06
every year that the company has been profitable,
146
366470
2293
cada año que la empresa ha sido rentable,
06:08
which has been most years.
147
368787
1380
que han sido la mayoría.
06:10
So they're able to really enjoy the fruits of their labor
148
370809
3921
Son capaces de realmente disfrutar de los frutos de su trabajo
06:14
because they fired the boss.
149
374754
1658
porque despidieron al jefe.
06:17
They don't have any big investors.
150
377119
1669
No tienen grandes inversores.
06:18
They don't have fat-cat CEOs
151
378812
1608
No tienen presidentes gordos
06:20
or absentee owners taking the profit out of the company.
152
380444
3056
o propietarios ausentes que sacan los beneficios de la empresa.
06:23
They each pay in about 1,000 dollars over time
153
383957
3893
Cada uno paga alrededor de USD 1000 con el tiempo
06:27
in order to gain ownership,
154
387874
1916
con el fin de tener la propiedad,
06:29
and now they own their job.
155
389814
1349
y ahora son dueños de su trabajo.
06:32
Now, there's hundreds of more examples of companies like this
156
392418
2985
Hay cientos de ejemplos más de compañías como esta
06:35
springing up all across the country.
157
395427
1834
surgiendo por todo el país.
06:37
And I'm so inspired by what they're doing,
158
397285
3249
Y estoy tan inspirada por lo que están haciendo,
06:40
because it really represents an alternative
159
400558
2485
porque representan realmente una alternativa
06:43
to the type of economy we have now,
160
403067
2031
al tipo de economía que tenemos ahora,
06:45
which exploits all of us.
161
405122
1362
que nos explota a todos.
06:47
It also represents an alternative
162
407139
1651
También representa una alternativa
06:48
to waiting around for big investors to bring chain stores,
163
408814
3960
a la espera de grandes inversores para traer tiendas de cadena,
06:52
or big-box stores to our communities,
164
412798
1772
o grandes almacenes a nuestras comunidades,
06:54
because honestly, those types of developments,
165
414594
2276
porque honestamente, en esos tipos de desarrollos,
06:56
they steal resources from our communities.
166
416894
2324
ellos roban recursos de nuestras comunidades.
06:59
They put our mom-and-pop shops out of business,
167
419242
2837
Arruinan nuestras tiendas familiares,
07:02
they make our entrepreneurs into wage workers,
168
422103
3096
convierten a nuestros empresarios en trabajadores asalariados
07:05
and they take money out of our pocket
169
425223
1806
y nos sacan el dinero del bolsillo
07:07
and send it to their shareholders.
170
427053
1741
para enviarlo a sus accionistas.
07:09
So, I was so inspired by all these stories of resistance and resilience
171
429851
3400
Así que me inspiraron estas historias de resistencia y resiliencia
07:13
that I got together with a few people here in Los Angeles,
172
433275
2768
y me reuní con algunas personas aquí en Los Ángeles,
07:16
and we created LUCI.
173
436067
1380
y creamos LUCI.
07:17
LUCI stands for the Los Angeles Union Cooperative Initiative,
174
437815
4175
LUCI significa la Iniciativa Cooperativa Sindical de Los Ángeles,
y nuestro objetivo es crear más empresas propiedad de los trabajadores
07:22
and our objective is to create more worker-owned businesses
175
442014
3096
07:25
here in Los Angeles.
176
445134
1666
aquí en Los Ángeles.
07:26
So far, in the last year, we've created two:
177
446824
2358
Hasta ahora, en el último año, hemos creado dos:
07:29
Pacific Electric, an electrical company,
178
449206
1993
Pacific Electric, una empresa eléctrica,
07:31
and Vermont Gage Carwash,
179
451223
1555
y Vermont Gage Carwash,
07:32
which is right here in South-Central,
180
452802
1763
que está justo aquí en el Sur-Central,
07:34
some of you guys might be familiar with it.
181
454589
2032
Algunos de podrían conocerlas.
07:36
This long-time carwash is now owned and operated by its 20 workers,
182
456645
4671
Este lavadero de autos es ahora pertenece sus 20 trabajadores,
07:41
all of whom are union members as well.
183
461340
2024
todos miembros del sindicato.
07:43
(Applause)
184
463388
5236
(Aplausos)
07:48
So you might be wondering why the focus on union-worker ownership,
185
468648
3898
Estarán preguntándose por qué el foco en trabajadores sindicalizados,
07:52
but there's a lot of good reasons
186
472570
1627
y hay muchas buenas razones ya que el movimiento obrero
07:54
why the labor movement is a natural ally to the worker-ownership movement.
187
474221
3750
es un aliado natural del movimiento de propiedad de los trabajadores.
07:57
To build these companies that we want in our community,
188
477995
2596
Para crear estas empresas que queremos en nuestra comunidad,
08:00
we need a few things.
189
480615
1151
08:01
We're going to need money, people and training.
190
481790
2598
necesitamos algunas cosas:
dinero, gente y entrenamiento.
08:04
Unions have all of those things.
191
484820
1779
Los sindicatos tienen todas esas cosas.
08:07
America's working class has been paying union dues for decades,
192
487700
2967
La clase obrera de EE. UU. ha pagado cuotas sindicales por décadas,
08:10
and with it, our unions have been building
193
490691
2048
y con ellas, nuestros sindicatos han hecho
08:12
dignified, decent, and democratic workplaces for us.
194
492763
2834
lugares dignos, decentes y democráticos para nosotros.
08:15
However, union jobs are on the steep decline,
195
495621
2425
Pero los empleos sindicales están fuertemente a la baja
08:18
and it's time for us to start calling on our unions
196
498070
2406
y es hora de que llamemos a nuestros sindicatos
08:20
to really bring all of their financial and political capital
197
500500
3665
para realmente aportar todo el capital financiero y político
08:24
to bear in the creation of new, union, living-wage jobs
198
504189
3683
para apoyar la creación de nuevos empleos sindicatos, de salarios decentes
08:27
in our communities.
199
507896
1213
en nuestras comunidades.
08:29
Also, union halls are full of union members
200
509693
3231
También, los sindicatos están llenos de miembros del sindicato
08:32
who understand the importance of solidarity
201
512948
3143
que entienden la importancia de la solidaridad
08:36
and the power of collective action.
202
516115
2121
y el poder de la acción colectiva.
08:39
These are the types of folks that want more union businesses to exist,
203
519148
4429
Estos son los tipos de personas que quieren que haya más empresas sindicales,
08:43
so let's build them with them.
204
523601
2210
así que vamos a construir con ellos.
08:47
Learning from our unions,
205
527067
1263
Aprender de nuestros sindicatos,
08:48
learning from our past,
206
528354
1151
de nuestro pasado,
08:49
learning from our peers,
207
529529
1173
de nuestros compañeros,
08:50
are all going to be very important to our success,
208
530726
2644
va a ser muy importante para nuestro éxito,
08:53
which is why I'd like to leave you with one last example
209
533394
2904
Por lo que me gustaría dejarles con un último ejemplo
08:56
and a vision for the future ...
210
536322
2024
y una visión para el futuro...
08:58
and that vision is Mondragon, Spain.
211
538973
2828
y esa visión es Mondragón, España,
09:02
Mondragon, Spain is a community built entirely around worker cooperatives.
212
542305
4706
una comunidad creada enteramente alrededor de cooperativas de trabajadores.
09:07
There's 260-plus businesses here,
213
547521
2961
Hay más de 260 negocios aquí,
09:10
manufacturing everything from bicycles to washing machines to transformers.
214
550506
4777
que fabrican desde bicicletas hasta lavadoras y transformadores.
09:15
And this group of businesses now employs 80,000 people
215
555866
3516
Y este grupo de empresas emplea ahora a 80 000 personas
09:19
and earns more than 12 billion euros in revenue every year.
216
559406
3104
y gana más de 12 mil millones de euros cada año.
09:23
And all of the companies there are owned by the people that work in them.
217
563241
4025
Y todas las empresas allí son propiedad de las personas que trabajan en ellas.
09:27
They've also built universities and hospitals and financial institutions.
218
567716
4716
También han creado universidades y hospitales e instituciones financieras.
09:32
I mean, imagine if we could build something like this in South-Central.
219
572456
3869
Quiero decir, imagínense si pudiéramos crear algo como esto en el Sur-Central.
09:37
The late mayor of Jackson had a similar idea.
220
577659
3275
El difunto alcalde de Jackson tuvo una idea similar.
09:41
He wanted to turn his entire city into a Mondragon-like cooperative economy,
221
581385
5428
Quería transformar toda su ciudad en una economía cooperativa parecida a Mondragón,
09:46
calling his ambitious plan "Jackson Rising."
222
586837
2909
llamaba a su ambicioso plan "Jackson Rising".
09:50
And when I look at Mondragon,
223
590760
1426
Y cuando miro a Mondragón,
09:52
I see really what working-class people can do for ourselves
224
592210
2810
veo realmente lo que la clase obrera puede hacer por nosotros
09:55
when we work together
225
595044
1151
cuando trabajamos juntos
09:56
and make decisions for ourselves and each other
226
596219
2556
y tomamos decisiones propias, entre nosotros
09:58
and our communities.
227
598799
1308
y en nuestras comunidades.
10:03
And what's really incredible about Mondragon
228
603336
2979
Y lo realmente increíble de Mondragón
10:06
is that while we are dreaming about them,
229
606339
2467
es que mientras estamos soñando con ellos,
10:08
they are dreaming about us.
230
608830
1921
ellos están soñando con nosotros.
10:11
This community in Spain has decided to launch an international initiative
231
611285
4860
Esta comunidad en España ha decidido lanzar una iniciativa internacional
10:16
to create more communities like it all over the world,
232
616169
3002
para crear más comunidades como ella en todo el mundo,
10:19
by linking up with unions,
233
619195
1607
al vincularse con los sindicatos,
10:20
by supporting organizations like LUCI,
234
620826
1913
apoyando organizaciones como LUCI
10:22
and by educating folks about the worker-ownership model.
235
622763
2898
y educando a la gente sobre el modelo de propiedad de los trabajadores.
10:27
Now, here's what you can do to be a part of it.
236
627177
2515
Esto es lo que pueden hacer para ser parte de esto.
10:29
If you're a union member, go to your union meetings,
237
629716
2580
Si son miembros de un sindicato, vayan a sus reuniones y asegúrense
10:32
and make sure that your union has a worker-ownership initiative,
238
632320
3190
de que su sindicato tenga una iniciativa de propiedad de los trabajadores,
10:35
and become a part of it.
239
635534
1150
y participen.
10:37
If you're an entrepreneur,
240
637177
1274
Si son empresarios,
10:38
if you have a small business,
241
638475
1420
si tienen una pequeña empresa,
10:39
or you're interested in starting one,
242
639919
1819
o si están interesados en fundar una,
10:41
then link up with LUCI or another organization like us
243
641762
2667
conecten con LUCI u otra organización como nosotros
10:44
to help you get started on the cooperative model.
244
644453
2294
para que les ayuden a comenzar con el modelo cooperativo.
10:47
If you're a politician,
245
647078
1152
Si son políticos,
10:48
or you work for one,
246
648254
1392
o trabajan para uno,
10:49
or you just like talking to them,
247
649670
1667
o simplemente les gusta hablar con ellos,
10:51
please get the city, state, federal and county legislation passed
248
651361
4237
por favor consigan que se aprueben las leyes en la ciudad, estado o país
10:55
that we need in order to fund and support worker-owned businesses.
249
655622
3492
que necesitamos para financiar y apoyar a empresas propiedad de los trabajadores.
10:59
And for everybody else,
250
659807
1233
Y a todos los demás,
11:01
learn about our history, learn about our models,
251
661064
2239
aprendan de nuestra historia, y nuestros modelos,
11:03
and seek us out so can support us,
252
663327
1626
y búsquennos para que nos apoyen,
11:04
you can buy from us, invest in us, lend to us and join us,
253
664977
3207
pueden compararnos, invertir en nosotros, prestarnos y unírsenos,
11:08
because it's really going to take all of us
254
668208
2066
porque realmente nos llevará a todos
11:10
in order to build the more just and sustainable and resilient economy
255
670298
3620
a construir una economía más justa y sostenible y resiliente
11:13
that we want for ourselves and our children.
256
673942
2931
la que queremos para nosotros y nuestros hijos.
11:17
And with that,
257
677679
1229
Y con esto,
11:18
I would like to leave you with a quote from Arundhati Roy,
258
678932
3191
me gustaría dejarles con una cita de Arundhati Roy,
11:22
and she writes ...
259
682147
1150
ella escribe:
11:24
"Our strategy should not be only to confront Empire,
260
684367
4151
"Nuestra estrategia no debe ser solo para enfrentar el Imperio,
11:28
but to lay siege to it.
261
688542
1618
sino sitiarlo
11:31
To deprive it of oxygen.
262
691016
1595
para privarle de oxígeno,
11:33
To mock it.
263
693549
1366
para mofarse de él,
11:34
To shame it.
264
694939
1150
para avergonzarlo,
11:36
With our art,
265
696701
1215
con nuestro arte,
11:37
our literature,
266
697940
1174
nuestra literatura,
11:39
our music,
267
699138
1264
nuestra música,
11:40
our brilliance,
268
700426
1150
nuestro brillo,
11:42
our joy,
269
702131
1150
nuestra alegría,
11:43
our sheer relentlessness --
270
703973
1746
nuestra pura implacabilidad
11:46
and our ability to tell our own stories.
271
706394
2134
y nuestra capacidad de contar nuestras propias historias.
11:49
Not the stories that we're being brainwashed to believe.
272
709026
2730
No las historias que nos incitan a creer.
11:53
The corporate revolution will collapse
273
713549
2069
La revolución corporativa se derrumbará
11:55
if we refuse to buy what they're selling --
274
715642
2230
si nos negamos a comprar lo que están vendiendo,
11:59
their ideas,
275
719056
1150
sus ideas,
12:00
their version of history,
276
720539
1608
su versión de la historia,
12:02
their wars,
277
722171
1151
sus guerras,
12:03
their weapons,
278
723346
1169
sus armas,
12:05
their sense of inevitability.
279
725144
1434
su sentido de inevitabilidad.
12:07
Because know this:
280
727776
1150
Porque sepan esto:
12:09
They be few and we be many.
281
729624
1878
Ellos son pocos y nosotros muchos.
12:12
They need us more than we need them.
282
732053
1886
Nos necesitan más que nosotros a ellos.
12:14
Another world is not only possible,
283
734956
2166
Otro mundo no solo es posible,
12:17
she's on her way.
284
737542
1150
está en camino.
12:19
And on a quiet day,
285
739477
1192
Y en un día tranquilo,
12:21
I can hear her breathing."
286
741272
1341
Puedo oírlo respirar".
12:23
Thank you.
287
743148
1151
Gracias.
12:24
(Applause)
288
744323
1901
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7