When workers own companies, the economy is more resilient | Niki Okuk

54,849 views ・ 2017-09-11

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Delia Bothazan Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:12
Are you tired of your boss?
0
12689
1511
V-ați săturat de șef?
00:14
(Laughter)
1
14893
1356
(Râsete)
00:16
Are you tired of going to work
2
16273
1841
V-ați săturat să mergeți la serviciu
00:18
and making money for other people?
3
18138
2433
și să faceți bani pentru alți oameni?
00:21
And who are those people anyways?
4
21785
1576
Și, oricum, cine sunt ei?
00:23
Those people that make money from your work.
5
23385
2079
Aceia care câștigă bani din munca voastră.
00:26
Well, they're capitalists.
6
26198
1898
Ei bine, sunt capitaliștii.
00:28
They have capital,
7
28120
1276
Au capital
00:29
and they use your labor to make more capital.
8
29420
2667
și folosesc munca voastră pentru a face mai mult capital.
00:32
So if you're tired of going to work
9
32793
2074
Daca v-ați săturat să mergeți la serviciu
00:34
and making money for other people,
10
34891
2205
și să faceți bani pentru alți oameni,
00:37
then you're probably like me --
11
37120
1668
probabil sunteți ca și mine:
00:38
just tired of capitalism.
12
38812
1767
pur și simplu sătui de capitalism.
00:41
Which is ironic, because I'm a capitalist.
13
41621
3022
Un fapt ironic, întrucât sunt o capitalistă.
00:44
(Laughter)
14
44667
1418
(Râsete)
00:46
I own a small business --
15
46109
1723
Dețin o companie mică: RCO Tires, în Compton.
00:47
Rco Tires in Compton.
16
47856
2524
00:50
A few years ago, when I read Van Jones,
17
50404
1963
În urmă cu câțiva ani, l-am citit pe Van Jones,
00:52
and he wrote, "Let's make green collar jobs in the hood,"
18
52391
2918
care a scris: „Să creăm locuri de muncă ecologice în cartiere”,
00:55
I took him really seriously.
19
55333
2044
și l-am luat foarte în serios.
00:57
So I cofounded, own and operate a tire recycling company,
20
57908
3700
Așadar am cofinanțat, dețin și conduc o companie de reciclare a cauciucurilor,
01:01
and I'm really proud of what we've done.
21
61632
1962
și sunt foarte mândră de ce am făcut.
01:03
So far, we've recycled a hundred million pounds of rubber.
22
63618
3373
Până acum, am reciclat 45 milioane de Kg de cauciuc.
01:07
That's 21 million gallons of oil diverted from landfills
23
67402
4025
Adică 95 milioane de litri de petrol redirecționați din depozite de deșeuri
01:11
into new products.
24
71451
1164
și folosiți la produse noi.
01:13
(Cheers)
25
73055
1150
(Ovații)
01:14
We also employ about 15 guys --
26
74229
1649
Angajăm aproximativ 15 băieți,
01:16
mostly people of color,
27
76468
1549
mai ales oameni de culoare,
01:18
most of whom are felons,
28
78041
1370
majoritatea sunt infractori,
01:19
and we pay above the minimum wage,
29
79435
1875
și îi plătim peste salariul minim,
01:21
and we are now proud members of the United Steelworkers Union.
30
81334
2942
iar acum suntem membrii mândri ai sindicatului siderurgiștilor.
01:24
(Applause)
31
84768
5559
(Aplauze)
01:30
Now, Rco is not a cooperative now.
32
90351
2539
Rco nu este o cooperativă momentan.
01:32
It's a privately held company with community-minded ownership,
33
92914
3667
Este o companie privată orientată către împuternicirea comunităților,
01:36
but I would like it to become one.
34
96605
1754
însă aș vrea să devină așa ceva.
01:38
I would like for them to fire the boss --
35
98383
2295
Aș vrea să îl demită pe șef,
01:40
that's me.
36
100702
1339
adică pe mine.
01:42
(Laughter)
37
102065
1048
(Râsete)
01:43
And I'm going to tell you why,
38
103137
1446
Și vă voi spune de ce,
01:44
but first, let me tell you how we got started.
39
104607
2322
dar întâi, permiteți-mi să vă zic cum am început.
01:47
So a lot of people ask,
40
107683
1150
Mulți oameni întreabă:
01:48
"How did Rco come to be?"
41
108857
1434
„Cum a apărut Rco?”
01:50
And I have to be really honest.
42
110315
1538
Trebuie să fiu foarte sinceră.
01:52
I leveraged my white privilege.
43
112239
2005
Am profitat de privilegiul de a fi alb.
01:54
So, here's how white privilege worked for me and Rco.
44
114584
3653
Așadar, iată cum privilegiul de a fi alb a funcționat pentru mine și Rco.
01:59
My white grandmother was born on her family's plantation
45
119268
3845
Bunica mea albă s-a născut pe plantația familiei ei
02:03
in Arkansas in 1918.
46
123137
2654
în Arkansas în 1918.
02:05
She traveled with her white father west,
47
125815
2930
A călătorit către vest alături de tatăl său alb,
02:08
following the oil boom.
48
128769
1569
urmărind piața petrolului.
02:10
And he held various union oil jobs --
49
130362
3180
Și a deținut numeroase slujbe la sindicate petroliere,
02:13
jobs which would have never been given to my black great-grandfather,
50
133566
3461
slujbe care nu ar fi fost vreodată acordate străbunicului meu de culoare,
02:17
had he lived here at the time.
51
137051
1530
dacă ar fi trăit aici atunci.
02:19
Granny became a hairdresser
52
139562
1929
Bunica a devenit coafeză,
02:21
and then got a loan with her husband
53
141515
3905
iar apoi și-a luat un împrumut cu soțul ei
02:25
who built their home in West Los Angeles --
54
145444
2070
care a construit casa în vestul orașului Los Angeles,
02:27
a loan which would never have been given to a black family at the time.
55
147538
3478
împrumut care nu ar fi fost vreodată dat unei familli de culoare.
02:32
And after my grandfather passed away,
56
152241
1836
După ce bunicul meu a decedat,
02:34
my granny was able to keep that house
57
154101
1779
bunica mea a putut să păstreze casa
02:35
because she had his pension and his health care
58
155904
2677
fiindcă avea pensia și serviciile lui medicale
02:38
from a state job which he held,
59
158605
1768
de la serviciul lui de stat,
02:40
which again, would have never been given to a black man
60
160397
2622
lucruri care, repet, nu ar fi fost date unui om de culoare
02:43
before the anti-discrimination act of the 1960s.
61
163043
2386
înainte de legea din 1960 împotriva discriminării,
02:45
So, you fast-forward 30 years,
62
165868
1858
Așadar, înaintăm în timp cu 30 de ani,
02:47
and I graduate,
63
167750
1388
iar eu sunt absolventă,
02:49
and I want to start my own business
64
169162
1702
și vreau să îmi deschid o afacere
02:50
with a pile of debt and a credit card,
65
170888
1877
cu multe datorii și un card de credit
02:52
and no experience in the tire industry.
66
172789
2343
și fără experiență în industria cauciucurilor.
02:55
But I had what most people didn't have.
67
175156
2237
Însă, aveam ceea ce mulți oameni nu aveau.
02:57
I had a clean, safe, free place to live.
68
177417
4479
Aveam un loc curat, sigur și gratuit în care să trăiesc.
03:02
I moved in with my grandmother,
69
182856
1748
M-am mutat cu bunica mea,
03:04
and I was able to rent our first warehouse,
70
184628
2325
și am putut să închiriez primul depozit,
03:06
buy our first truck,
71
186977
1176
să cumpăr primul camion,
03:08
pay our first employees,
72
188177
1560
să plătesc primii angajați,
03:09
because I didn't have to worry about paying myself,
73
189761
2414
fiindcă nu-mi făceam griji referitor la plăți,
03:12
because I didn't need to feed myself,
74
192199
1783
nu trebuia să mă hrănesc singură,
03:14
because I am the direct beneficiary of generations of white privilege.
75
194006
3541
deoarece sunt beneficiarul direct al generațiilor de privilegiu alb.
03:18
Now, telling the story of white privilege is important
76
198523
4064
Acum, e foarte important să spunem povestea privilegiului de a fi alb
03:22
because very often people say,
77
202611
1429
fiindcă oamenii spun des:
03:24
"Oh, we want more companies like yours.
78
204064
1858
„Vrem mai multe companii precum a ta.”
03:25
We want more Rco's,
79
205946
1158
Vrem mai multe Rco-uri,
03:27
we want more black-owned businesses,
80
207128
1849
companii ale oamenilor de culoare,
03:29
female-led, triple bottom line,
81
209001
2664
deținute de femei, cu bilanț triplu,
03:31
Ban the Box,
82
211689
1172
de tipul „Ban the Box”
03:32
green manufacturing companies," right?
83
212885
1962
și companii de producție ecologice, nu?
03:35
But the question we have to ask is, where is the wealth?
84
215559
2643
Trebuie să ne întrebăm, însă, unde este bogăția?
03:38
Where is the money?
85
218226
1151
Unde sunt banii?
03:39
Where's the capital in our communities
86
219401
1866
Unde există capitalul necesar
03:41
to build the types of businesses that we want?
87
221291
2159
pentru a construi aceste companii?
03:43
And in telling a story of the white side of my family,
88
223474
2548
Și, relatând povestea părții albe din familia mea,
03:46
I needed a dozen ways
89
226046
1151
am folosit multe exemple
03:47
where blacks were excluded from the economy,
90
227221
2061
în care negrii erau excluși din economie,
03:49
whereas the white side of my family was able to gain access and traction,
91
229306
3548
în timp ce partea albă a familiei avea acces și influență,
03:52
and build wealth ...
92
232878
1396
și a adunat avere ...
03:55
Primarily because racism and capitalism are best homies, but --
93
235044
4610
În principiu fiindcă rasismul și capitalismul sunt tovarăși, dar...
03:59
(Laughter)
94
239678
1802
(Râsete)
04:01
but what that means is that when we ask ourselves,
95
241504
2453
asta înseamnă că atunci când ne întrebăm:
04:03
"Why are our communities broke?" --
96
243981
2461
„De ce sunt sărace comunitățile noastre?”...
04:06
Like, we're not just broke because we're broke;
97
246466
2206
Nu suntem săraci doar fiindcă suntem săraci,
04:08
we're broke for a reason.
98
248696
1335
ci dintr-un motiv.
04:10
Historical context really does matter.
99
250055
2116
Contextul istoric chiar contează.
04:13
But our history tells another story as well.
100
253530
2151
Dar istoria ne spune și ea o altă poveste.
04:15
There's this incredible book called "Collective Courage,"
101
255705
2688
Există această carte grozavă numită Curajul colectiv
04:18
which is the story of how thousands of African Americans
102
258417
3216
și explică cum mii de afro-americani
04:21
have been able to build businesses and schools,
103
261657
2520
au reușit să construiască companii și școli,
04:24
hospitals, farming cooperatives,
104
264201
2243
spitale, cooperative agricole,
04:26
banks, financial institutions --
105
266468
1717
bănci, instituții financiare,
04:28
entire communities and sovereign economies,
106
268209
2612
comunități întregi și economii suverane,
04:30
without a lot of capital.
107
270845
1422
fără prea mult capital.
04:32
And they did it by working together
108
272857
1917
Și au reușit lucrând împreună,
04:34
and leveraging their community assets
109
274798
2407
folosindu-se de avantajele comunității,
04:37
and trusting each other
110
277229
1452
având încredere reciprocă
04:38
and putting solidarity first --
111
278705
1700
și bazându-se pe solidaritate,
04:40
not just profits by any means necessary.
112
280429
2799
nu doar profituri cu orice preț.
04:44
And they didn't have to wait around for celebrities and athletes
113
284201
3312
Și nu au trebuit să aștepte ca celebritățile și atleții
04:47
to bring their money back to the hood.
114
287537
2286
să pompeze bani în cartier.
04:49
However, if you are a celebrity or an athlete,
115
289847
2155
Dar, dacă sunteți o celebritate sau un atlet
04:52
and you're listening to this,
116
292026
1393
și ascultați acum,
04:53
please feel free to bring your money.
117
293443
1786
sunteți liberi să vă aduceți banii.
04:55
(Laughter)
118
295253
1642
(Râsete)
04:57
But they did it through cooperative economics,
119
297851
2236
Au făcut-o prin cooperare economică,
05:00
because they knew
120
300111
1151
fiindcă au știut
05:01
that capitalism was never going to finance black liberation.
121
301286
3108
că liberarea negrilor nu va fi finanțată de capitalism.
05:04
So, there are so many great examples in this book,
122
304763
4027
Așadar, sunt multe exemple grozave în această carte
05:08
and I suggest that everybody just read it
123
308814
2099
și sugerez tuturor să o citească
05:10
because it answers the question I asked earlier,
124
310937
2243
fiindcă răspunde întrebării puse mai devreme,
05:13
which was where are we going to get the wealth
125
313204
2304
referitoare la unde vom găsi fondurile
05:15
to build the types of business that we want.
126
315532
2076
pentru a porni tipurile de companii dorite.
05:17
And the answer is going to have to be cooperative economics.
127
317632
2848
Și răspunsul va trebui să fie cooperarea economică.
05:20
There's a lot of different versions of cooperativism.
128
320504
2960
Există multe versiuni pentru cooperatism.
05:23
What I'm talking about today is worker ownership.
129
323488
2420
Eu vorbesc de participarea angajaților la capital.
05:26
You may not have heard of worker ownership,
130
326504
2009
Poate nu ați mai auzit de asta,
05:28
but it's been an incredible tool
131
328537
1610
dar este un instrument grozav
05:30
for black economic liberation for a century,
132
330171
2081
pentru eliberarea economiei negrilor,
05:32
and it's also working all over the world right now.
133
332276
2409
și funcționeză acum în lumea întreagă.
05:35
You may have heard of Black Wall Street
134
335348
1918
Poate ați auzit de Black Wall Street
05:37
or maybe the Zapatistas,
135
337290
1191
sau poate de Zapatistas,
05:38
but I'll give you an example that's a little bit closer to home.
136
338505
3046
dar vă voi da un exemplu care este mai aproape de casă.
05:41
Right now, today, in South Bronx,
137
341575
2517
Chiar acum, astăzi, în sudul Bronx-ului,
05:44
is the country's largest worker-owned company.
138
344116
3197
se află cea mai mare companie din țară deținută de angajați.
05:47
It's called Cooperative Home Care Associates,
139
347337
2669
Se numește Cooperative Home Care Associates,
05:50
and it was founded by black and Latinx home care workers
140
350030
2960
a fost fondată de îngrijitori de culoare și latino-americani
05:53
who are now able to pay themselves living wages,
141
353014
3073
care acum sunt capabili să-și plătească singuri salariul,
05:56
they have full-time hours,
142
356111
1255
au normă întreagă,
05:57
they have benefits and a pension,
143
357390
1628
au asigurări și pensii,
05:59
through their membership as a unit of SEIU.
144
359042
2578
în calitate de membri ai Confederației sindicale SEIU.
06:02
And these women owners now receive a dividend back on their ownership
145
362598
3848
Și aceste proprietare primesc dividente pentru proprietate
06:06
every year that the company has been profitable,
146
366470
2293
în fiecare an în care compania este profitabilă,
06:08
which has been most years.
147
368787
1380
adică aproape în fiecare an.
06:10
So they're able to really enjoy the fruits of their labor
148
370809
3921
Chiar au oportunitatea să se bucure de rodul muncii
06:14
because they fired the boss.
149
374754
1658
fiindcă și-au concediat șeful.
06:17
They don't have any big investors.
150
377119
1669
Nu au investitori mari.
06:18
They don't have fat-cat CEOs
151
378812
1608
Nu au un CEO barosan
06:20
or absentee owners taking the profit out of the company.
152
380444
3056
sau proprietari absenți care scot profitul de pe urma companiei.
06:23
They each pay in about 1,000 dollars over time
153
383957
3893
Fiecare plătește aproximativ 1.000 de dolari de-a lungul timpului
06:27
in order to gain ownership,
154
387874
1916
pentru a avea drepturi de proprietate,
06:29
and now they own their job.
155
389814
1349
și își dețin serviciul.
06:32
Now, there's hundreds of more examples of companies like this
156
392418
2985
Sunt sute de alte exemple cu alte companii similare
06:35
springing up all across the country.
157
395427
1834
răspândite în întreaga țară.
06:37
And I'm so inspired by what they're doing,
158
397285
3249
Și sunt foarte inspirată de ceea ce fac,
06:40
because it really represents an alternative
159
400558
2485
fiindcă reprezintă o alternativă
06:43
to the type of economy we have now,
160
403067
2031
pentru tipul de economie actuală,
06:45
which exploits all of us.
161
405122
1362
care ne exploatează pe toți.
06:47
It also represents an alternative
162
407139
1651
Reprezintă o alternativă
06:48
to waiting around for big investors to bring chain stores,
163
408814
3960
și pentru așteptarea ca investitorii să aducă lanțuri de magazine,
06:52
or big-box stores to our communities,
164
412798
1772
sau magazine mari în comunități,
06:54
because honestly, those types of developments,
165
414594
2276
fiindcă sincer, acele tipuri de evoluții,
06:56
they steal resources from our communities.
166
416894
2324
fură resurse din comunitățile noastre.
06:59
They put our mom-and-pop shops out of business,
167
419242
2837
Au falimentat afacerile mici,
07:02
they make our entrepreneurs into wage workers,
168
422103
3096
transformă anteprenorii în salariați,
07:05
and they take money out of our pocket
169
425223
1806
și ne iau banii din buzunare
07:07
and send it to their shareholders.
170
427053
1741
și îi trimit acționarilor.
07:09
So, I was so inspired by all these stories of resistance and resilience
171
429851
3400
Așadar, am fost inspirată de poveștile de curaj și reziliență,
07:13
that I got together with a few people here in Los Angeles,
172
433275
2768
primite de la câțiva oameni din Los Angeles,
07:16
and we created LUCI.
173
436067
1380
și create de noi la LUCI.
07:17
LUCI stands for the Los Angeles Union Cooperative Initiative,
174
437815
4175
LUCI înseamnă Uniunea Inițiativei de Cooperare din Los Angeles,
07:22
and our objective is to create more worker-owned businesses
175
442014
3096
iar obiectivul nostru e să creăm firme deținute de angajați
07:25
here in Los Angeles.
176
445134
1666
aici în Los Angeles.
07:26
So far, in the last year, we've created two:
177
446824
2358
Până acum, în ultimul an, am creat două:
07:29
Pacific Electric, an electrical company,
178
449206
1993
Pacific Electric, o companie electrică,
07:31
and Vermont Gage Carwash,
179
451223
1555
și Vermont Gage Carwash,
07:32
which is right here in South-Central,
180
452802
1763
care este aici în sudul central,
07:34
some of you guys might be familiar with it.
181
454589
2032
unii dintre voi s-ar putea să o știți.
07:36
This long-time carwash is now owned and operated by its 20 workers,
182
456645
4671
Această spălătorie auto este deținută și condusă de cei 20 de muncitori,
07:41
all of whom are union members as well.
183
461340
2024
dintre care toți sunt membrii uniunii.
07:43
(Applause)
184
463388
5236
(Aplauze)
07:48
So you might be wondering why the focus on union-worker ownership,
185
468648
3898
Vă întrebați, poate, de ce ne concentrăm pe dreptul la capital al angajaților,
07:52
but there's a lot of good reasons
186
472570
1627
dar există multe motive însemnate
07:54
why the labor movement is a natural ally to the worker-ownership movement.
187
474221
3750
pentru care sindicatul muncitorilor este aliatul împroprietăririi angajaților.
07:57
To build these companies that we want in our community,
188
477995
2596
Pentru a clădi aceste companii în comunitatea noastră
08:00
we need a few things.
189
480615
1151
avem unele necesități.
08:01
We're going to need money, people and training.
190
481790
2598
Ne vor trebui bani, oameni și formare profesională.
08:04
Unions have all of those things.
191
484820
1779
Sindicatele au toate acele lucruri.
08:07
America's working class has been paying union dues for decades,
192
487700
2967
Clasa muncitoare din America cotizează la sindicate de decenii,
08:10
and with it, our unions have been building
193
490691
2048
și cu acești bani, sindicatele creează
08:12
dignified, decent, and democratic workplaces for us.
194
492763
2834
locuri de muncă demne, decente și democratice.
08:15
However, union jobs are on the steep decline,
195
495621
2425
Însă slujbele la sindicat sunt în declin și e timpul să apelăm la sindicate
08:18
and it's time for us to start calling on our unions
196
498070
2406
ca să-și folosească tot capitalul financiar și politic
08:20
to really bring all of their financial and political capital
197
500500
3665
pentru a crea noi slujbe sindicale, cu salarii decente
08:24
to bear in the creation of new, union, living-wage jobs
198
504189
3683
08:27
in our communities.
199
507896
1213
în comunitățile noastre.
08:29
Also, union halls are full of union members
200
509693
3231
Sindicatele au membri care înțeleg importanța solidarității
08:32
who understand the importance of solidarity
201
512948
3143
08:36
and the power of collective action.
202
516115
2121
și puterea acțiunii colective.
08:39
These are the types of folks that want more union businesses to exist,
203
519148
4429
Acești oameni vor afaceri sindicale,
așa că haideți să le construim împreună.
08:43
so let's build them with them.
204
523601
2210
08:47
Learning from our unions,
205
527067
1263
Să învățăm de la sindicate,
08:48
learning from our past,
206
528354
1151
Să învățăm din trecut,
08:49
learning from our peers,
207
529529
1173
Să învățăm de la colegi,
08:50
are all going to be very important to our success,
208
530726
2644
va fi foarte crucial,
08:53
which is why I'd like to leave you with one last example
209
533394
2904
de aceea aș dori să vă las cu un exemplu final
08:56
and a vision for the future ...
210
536322
2024
și o viziune pentru viitor...
08:58
and that vision is Mondragon, Spain.
211
538973
2828
și acea viziune este Mondragon, Spania.
09:02
Mondragon, Spain is a community built entirely around worker cooperatives.
212
542305
4706
Mondragon este o comunitate construită din cooperative.
09:07
There's 260-plus businesses here,
213
547521
2961
Sunt peste 260 de afaceri aici,
09:10
manufacturing everything from bicycles to washing machines to transformers.
214
550506
4777
ce fabrică biciclete, mașini de spălat, transformatoare, etc.
09:15
And this group of businesses now employs 80,000 people
215
555866
3516
Și acest grup de afaceri angajează 80.000 de oameni
09:19
and earns more than 12 billion euros in revenue every year.
216
559406
3104
și încasează peste 12 miliarde euro în venituri în fiecare an.
Și toate aceste companii sunt deținute de angajați.
09:23
And all of the companies there are owned by the people that work in them.
217
563241
4025
09:27
They've also built universities and hospitals and financial institutions.
218
567716
4716
Au construit, de asemenea, universități, spitale și instituții financiare.
09:32
I mean, imagine if we could build something like this in South-Central.
219
572456
3869
Vreau să spun, imaginați-vă dacă am putea clădi așa ceva în South Central.
09:37
The late mayor of Jackson had a similar idea.
220
577659
3275
Fostul primar din Jackson avea o idee similară.
Voia ca orașul să devină o economie cooperativă, precum în Mondragon,
09:41
He wanted to turn his entire city into a Mondragon-like cooperative economy,
221
581385
5428
09:46
calling his ambitious plan "Jackson Rising."
222
586837
2909
numindu-și ambițiosul plan „Dezvoltarea orașului Jackson.”
09:50
And when I look at Mondragon,
223
590760
1426
Iar când mă uit la Mondragon,
09:52
I see really what working-class people can do for ourselves
224
592210
2810
văd impactul clasei muncitoare
09:55
when we work together
225
595044
1151
atunci când lucrăm împreună
09:56
and make decisions for ourselves and each other
226
596219
2556
și luăm decizii pentru noi
09:58
and our communities.
227
598799
1308
și pentru comunitățile noastre.
10:03
And what's really incredible about Mondragon
228
603336
2979
De remarcat la Mondragon
10:06
is that while we are dreaming about them,
229
606339
2467
este că în timp ce noi visăm la ei,
10:08
they are dreaming about us.
230
608830
1921
ei visează la noi.
10:11
This community in Spain has decided to launch an international initiative
231
611285
4860
Această comunitate din Spania a decis să pornească peste tot în lume
10:16
to create more communities like it all over the world,
232
616169
3002
să creeze mai multe comunități precum cea a lor,
10:19
by linking up with unions,
233
619195
1607
alăturându-se sindicatelor,
10:20
by supporting organizations like LUCI,
234
620826
1913
sprijinind organizații ca LUCI,
10:22
and by educating folks about the worker-ownership model.
235
622763
2898
și predând modelul angajat-proprietar.
Iată ce puteți face pentru a lua parte la această mișcare.
10:27
Now, here's what you can do to be a part of it.
236
627177
2515
10:29
If you're a union member, go to your union meetings,
237
629716
2580
Dacă sunteți membru sindical, mergeți la întâlniri
10:32
and make sure that your union has a worker-ownership initiative,
238
632320
3190
și asigurați-vă că există inițiativa angajat-proprietar
și participați la aceasta.
10:35
and become a part of it.
239
635534
1150
Dacă sunteți antreprenor
10:37
If you're an entrepreneur,
240
637177
1274
și aveți o afacere mică,
10:38
if you have a small business,
241
638475
1420
10:39
or you're interested in starting one,
242
639919
1819
sau vreți să începeți una,
10:41
then link up with LUCI or another organization like us
243
641762
2667
luați legătura cu organizații tip LUCI
10:44
to help you get started on the cooperative model.
244
644453
2294
pentru a vă ajuta cu modelul de cooperativă.
Dacă sunteți politician,
10:47
If you're a politician,
245
647078
1152
10:48
or you work for one,
246
648254
1392
sau lucrați pentru unul,
10:49
or you just like talking to them,
247
649670
1667
sau vă place să vorbiți cu ei,
10:51
please get the city, state, federal and county legislation passed
248
651361
4237
obțineți aprobarea legislației
10:55
that we need in order to fund and support worker-owned businesses.
249
655622
3492
de care avem nevoie pentru a finanța și susține afaceri tip angajat-proprietar.
10:59
And for everybody else,
250
659807
1233
Și pentru toți ceilalți,
citiți istoria noastră,
11:01
learn about our history, learn about our models,
251
661064
2239
și căutați-ne dacă vreți să ne susțineți,
11:03
and seek us out so can support us,
252
663327
1626
11:04
you can buy from us, invest in us, lend to us and join us,
253
664977
3207
cumpărați, donați, alăturați-vă
fiindcă va fi nevoie de toți
11:08
because it's really going to take all of us
254
668208
2066
pentru a clădi o economie mai echitabilă, sustenabilă și rezilientă
11:10
in order to build the more just and sustainable and resilient economy
255
670298
3620
11:13
that we want for ourselves and our children.
256
673942
2931
pe care ne-o dorim nouă și copiilor noștri.
11:17
And with that,
257
677679
1229
Și cu asta,
11:18
I would like to leave you with a quote from Arundhati Roy,
258
678932
3191
o citez pe Arundhati Roy,
11:22
and she writes ...
259
682147
1150
care scrie:
11:24
"Our strategy should not be only to confront Empire,
260
684367
4151
„Nu doar înfruntăm Imperiul,
11:28
but to lay siege to it.
261
688542
1618
ci îl asediem.
Îl privăm de oxigen.
11:31
To deprive it of oxygen.
262
691016
1595
11:33
To mock it.
263
693549
1366
Îl batjocorim.
11:34
To shame it.
264
694939
1150
Îl facem de rușine.
11:36
With our art,
265
696701
1215
Cu arta noastră,
11:37
our literature,
266
697940
1174
cu literatura noastră,
11:39
our music,
267
699138
1264
cu muzica noastră,
11:40
our brilliance,
268
700426
1150
cu inteligența noastră,
cu bucuria noastră,
11:42
our joy,
269
702131
1150
11:43
our sheer relentlessness --
270
703973
1746
cu determinarea de neclintit
și capacitatea de a ne spune povestea.
11:46
and our ability to tell our own stories.
271
706394
2134
Nu povești născocite ca să le credem.
11:49
Not the stories that we're being brainwashed to believe.
272
709026
2730
11:53
The corporate revolution will collapse
273
713549
2069
Revoluția corporatistă o să cadă
11:55
if we refuse to buy what they're selling --
274
715642
2230
dacă refuzăm să cumpărăm ce ne vând ei:
ideile lor,
11:59
their ideas,
275
719056
1150
12:00
their version of history,
276
720539
1608
versiunea lor de istorie,
12:02
their wars,
277
722171
1151
războaiele lor,
12:03
their weapons,
278
723346
1169
armele lor,
impresia de inevitabil.
12:05
their sense of inevitability.
279
725144
1434
12:07
Because know this:
280
727776
1150
Țineți minte:
12:09
They be few and we be many.
281
729624
1878
Ei sunt puțini, dar noi mulți.
Ei au nevoie mai mare de noi, decât avem noi de ei.
12:12
They need us more than we need them.
282
732053
1886
12:14
Another world is not only possible,
283
734956
2166
O altă lume este posibilă,
12:17
she's on her way.
284
737542
1150
și este pe cale să apară.
12:19
And on a quiet day,
285
739477
1192
Și într-o zi liniștită,
12:21
I can hear her breathing."
286
741272
1341
îi aud răsuflarea.”
Mulțumesc.
12:23
Thank you.
287
743148
1151
(Aplauze)
12:24
(Applause)
288
744323
1901
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7