When workers own companies, the economy is more resilient | Niki Okuk

55,210 views ・ 2017-09-11

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Claudia Sander
00:12
Are you tired of your boss?
0
12689
1511
Vocês estão cheios do seu chefe?
00:14
(Laughter)
1
14893
1356
(Risos)
00:16
Are you tired of going to work
2
16273
1841
Cansaram de trabalhar para ganhar dinheiro para os outros?
00:18
and making money for other people?
3
18138
2433
00:21
And who are those people anyways?
4
21785
1576
E quem são essas pessoas afinal, essas que ganham dinheiro com o seu trabalho?
00:23
Those people that make money from your work.
5
23385
2079
00:26
Well, they're capitalists.
6
26198
1898
Bem, elas são os capitalistas.
00:28
They have capital,
7
28120
1276
Elas detêm o capital e usam o seu trabalho para ganhar mais capital ainda.
00:29
and they use your labor to make more capital.
8
29420
2667
00:32
So if you're tired of going to work
9
32793
2074
Assim, se estiverem cansados de trabalhar e ganhar dinheiro pra outras pessoas,
00:34
and making money for other people,
10
34891
2205
00:37
then you're probably like me --
11
37120
1668
então provavelmente se sentem como eu, simplesmente cansados do capitalismo.
00:38
just tired of capitalism.
12
38812
1767
00:41
Which is ironic, because I'm a capitalist.
13
41621
3022
O que é irônico, pois sou uma capitalista.
00:44
(Laughter)
14
44667
1418
(Risos)
00:46
I own a small business --
15
46109
1723
Sou a dona de um pequeno negócio, a Rco Tires, em Compton, na Califórnia.
00:47
Rco Tires in Compton.
16
47856
2524
00:50
A few years ago, when I read Van Jones,
17
50404
1963
Há alguns anos, quando li Van Jones,
00:52
and he wrote, "Let's make green collar jobs in the hood,"
18
52391
2918
que escreveu: "Vamos criar empregos verdes na vizinhança",
00:55
I took him really seriously.
19
55333
2044
levei muito a sério suas palavras.
00:57
So I cofounded, own and operate a tire recycling company,
20
57908
3700
Assim, sou cofundadora, dona e dirigente de uma empresa de reciclagem de pneus,
01:01
and I'm really proud of what we've done.
21
61632
1962
e tenho muito orgulho do que temos feito.
01:03
So far, we've recycled a hundred million pounds of rubber.
22
63618
3373
Até agora, já reciclamos 45 milhões de quilos de borracha.
01:07
That's 21 million gallons of oil diverted from landfills
23
67402
4025
São 80 milhões de litros de petróleo desviados de aterros sanitários
01:11
into new products.
24
71451
1164
e transformados em novos produtos.
01:13
(Cheers)
25
73055
1150
(Vivas)
01:14
We also employ about 15 guys --
26
74229
1649
Também empregamos 15 caras,
01:16
mostly people of color,
27
76468
1549
a maioria negros, a maioria delinquentes,
01:18
most of whom are felons,
28
78041
1370
01:19
and we pay above the minimum wage,
29
79435
1875
que recebem acima do salário-mínimo,
01:21
and we are now proud members of the United Steelworkers Union.
30
81334
2942
e agora temos o orgulho de ser membros do sindicato dos trabalhadores do aço.
01:24
(Applause)
31
84768
5559
(Aplausos) (Vivas)
01:30
Now, Rco is not a cooperative now.
32
90351
2539
A Rco não é uma cooperativa.
01:32
It's a privately held company with community-minded ownership,
33
92914
3667
É uma empresa privada com acionistas comunitários,
01:36
but I would like it to become one.
34
96605
1754
mas eu gostaria que se tornasse uma.
01:38
I would like for them to fire the boss --
35
98383
2295
Eu gostaria que eles despedissem a chefe, que, no caso, sou eu.
01:40
that's me.
36
100702
1339
01:42
(Laughter)
37
102065
1048
(Risos)
01:43
And I'm going to tell you why,
38
103137
1446
E vou lhes dizer por que,
01:44
but first, let me tell you how we got started.
39
104607
2322
mas, primeiro, gostaria de contar como começamos.
01:47
So a lot of people ask,
40
107683
1150
Muita gente me pergunta como a Rco começou.
01:48
"How did Rco come to be?"
41
108857
1434
01:50
And I have to be really honest.
42
110315
1538
E tenho de ser bem honesta.
01:52
I leveraged my white privilege.
43
112239
2005
Usei meu privilégio de branca.
01:54
So, here's how white privilege worked for me and Rco.
44
114584
3653
Vejam só como o privilégio branco funcionou para mim e a Rco.
01:59
My white grandmother was born on her family's plantation
45
119268
3845
Minha avó branca nasceu na plantação de sua família,
02:03
in Arkansas in 1918.
46
123137
2654
em Arkansas, em 1918.
02:05
She traveled with her white father west,
47
125815
2930
Ela foi com seu pai branco para o Oeste,
02:08
following the oil boom.
48
128769
1569
seguindo a expansão do petróleo.
02:10
And he held various union oil jobs --
49
130362
3180
E ele teve muitos empregos sindicalizados na área do petróleo,
02:13
jobs which would have never been given to my black great-grandfather,
50
133566
3461
empregos que nunca teriam sido dados a meu bisavô negro
02:17
had he lived here at the time.
51
137051
1530
se ele tivesse vivido aqui naquele tempo.
02:19
Granny became a hairdresser
52
139562
1929
Vovó se tornou cabeleireira,
02:21
and then got a loan with her husband
53
141515
3905
e ela e o marido pegaram um empréstimo
02:25
who built their home in West Los Angeles --
54
145444
2070
para construir sua casa em Los Angeles,
02:27
a loan which would never have been given to a black family at the time.
55
147538
3478
um empréstimo que nunca teria sido dado a uma família negra naquele tempo.
02:32
And after my grandfather passed away,
56
152241
1836
E, depois que meu avô faleceu, minha avó conseguiu quitar a casa
02:34
my granny was able to keep that house
57
154101
1779
02:35
because she had his pension and his health care
58
155904
2677
porque recebia uma pensão e tinha um plano de saúde
02:38
from a state job which he held,
59
158605
1768
de um emprego público que ele teve,
02:40
which again, would have never been given to a black man
60
160397
2622
o que, novamente, nunca teria sido dado a um homem negro
02:43
before the anti-discrimination act of the 1960s.
61
163043
2386
antes da legislação antissegregacionista da década de 1960.
02:45
So, you fast-forward 30 years,
62
165868
1858
Avançando 30 anos, eu me formei e queria abrir meu próprio negócio
02:47
and I graduate,
63
167750
1388
02:49
and I want to start my own business
64
169162
1702
02:50
with a pile of debt and a credit card,
65
170888
1877
com uma pilha de cartões de débito e de crédito
02:52
and no experience in the tire industry.
66
172789
2343
e nenhuma experiência na indústria de pneus.
02:55
But I had what most people didn't have.
67
175156
2237
Mas tive o que a maioria não teve.
02:57
I had a clean, safe, free place to live.
68
177417
4479
Eu tinha um lugar limpo, seguro e gratuito para viver.
03:02
I moved in with my grandmother,
69
182856
1748
Me mudei para a casa da minha avó
03:04
and I was able to rent our first warehouse,
70
184628
2325
e consegui alugar nosso primeiro galpão, comprar nossa primeira caminhonete,
03:06
buy our first truck,
71
186977
1176
03:08
pay our first employees,
72
188177
1560
pagar os primeiros empregados, pois não tive de me preocupar com meu sustento,
03:09
because I didn't have to worry about paying myself,
73
189761
2414
03:12
because I didn't need to feed myself,
74
192199
1783
nem com minha comida,
porque sou uma beneficiária direta de gerações de privilégio branco.
03:14
because I am the direct beneficiary of generations of white privilege.
75
194006
3541
03:18
Now, telling the story of white privilege is important
76
198523
4064
Então, contar a história do privilégio branco é importante,
03:22
because very often people say,
77
202611
1429
porque as pessoas sempre dizem: "Queremos mais empresas como a sua.
03:24
"Oh, we want more companies like yours.
78
204064
1858
03:25
We want more Rco's,
79
205946
1158
Queremos mais Rcos, mais empresas de proprietários negros,
03:27
we want more black-owned businesses,
80
207128
1849
03:29
female-led, triple bottom line,
81
209001
2664
dirigidas por mulheres, com o tripé da sustentabilidade,
03:31
Ban the Box,
82
211689
1172
sem olhar antecedentes criminais, companhias verdes", certo?
03:32
green manufacturing companies," right?
83
212885
1962
03:35
But the question we have to ask is, where is the wealth?
84
215559
2643
Mas a pergunta a ser feita é: onde está a riqueza, onde está o dinheiro,
03:38
Where is the money?
85
218226
1151
onde está o dinheiro em nossas comunidades para construir o negócio que queremos?
03:39
Where's the capital in our communities
86
219401
1866
03:41
to build the types of businesses that we want?
87
221291
2159
03:43
And in telling a story of the white side of my family,
88
223474
2548
E, ao contar a história do lado branco da minha família,
03:46
I needed a dozen ways
89
226046
1151
mostrei as diversas maneiras como os negros são excluídos da economia,
03:47
where blacks were excluded from the economy,
90
227221
2061
03:49
whereas the white side of my family was able to gain access and traction,
91
229306
3548
enquanto o lado branco da minha família conseguiu ganhar acesso e terreno,
03:52
and build wealth ...
92
232878
1396
e construir riqueza...
03:55
Primarily because racism and capitalism are best homies, but --
93
235044
4610
Primeiro, porque o racismo e o capitalismo andam de mãos dadas,
03:59
(Laughter)
94
239678
1802
(Risos)
04:01
but what that means is that when we ask ourselves,
95
241504
2453
mas isso significa que, quando nos perguntamos:
04:03
"Why are our communities broke?" --
96
243981
2461
"Por que nossas comunidades estão quebradas?"
04:06
Like, we're not just broke because we're broke;
97
246466
2206
não estamos quebrados por quebrar; estamos assim por uma razão.
04:08
we're broke for a reason.
98
248696
1335
04:10
Historical context really does matter.
99
250055
2116
O contexto histórico realmente importa.
04:13
But our history tells another story as well.
100
253530
2151
Mas nossa história conta outra coisa também.
04:15
There's this incredible book called "Collective Courage,"
101
255705
2688
Há um livro incrível chamado "Collective Courage",
04:18
which is the story of how thousands of African Americans
102
258417
3216
que é a história de como milhares de afro-americanos
04:21
have been able to build businesses and schools,
103
261657
2520
foram capazes de construir negócios, escolas,
04:24
hospitals, farming cooperatives,
104
264201
2243
hospitais, cooperativas agropecuárias,
04:26
banks, financial institutions --
105
266468
1717
bancos, instituições financeiras,
04:28
entire communities and sovereign economies,
106
268209
2612
comunidades inteiras e economias soberanas, sem muito capital.
04:30
without a lot of capital.
107
270845
1422
04:32
And they did it by working together
108
272857
1917
E conseguiram isso trabalhando juntos, gerindo os recursos da comunidade,
04:34
and leveraging their community assets
109
274798
2407
04:37
and trusting each other
110
277229
1452
confiando uns nos outros, colocando a solidariedade em primeiro lugar,
04:38
and putting solidarity first --
111
278705
1700
04:40
not just profits by any means necessary.
112
280429
2799
e não apenas o lucro a qualquer custo.
04:44
And they didn't have to wait around for celebrities and athletes
113
284201
3312
E eles não tiveram que esperar por celebridades e atletas
04:47
to bring their money back to the hood.
114
287537
2286
para trazer dinheiro de volta para o bairro.
04:49
However, if you are a celebrity or an athlete,
115
289847
2155
Porém, se você for uma celebridade ou um atleta, e estiver me ouvindo,
04:52
and you're listening to this,
116
292026
1393
04:53
please feel free to bring your money.
117
293443
1786
por favor, sinta-se à vontade para trazer seu dinheiro.
04:55
(Laughter)
118
295253
1642
(Risos)
04:57
But they did it through cooperative economics,
119
297851
2236
Mas conseguiram isso com a economia cooperativa, pois sabiam
05:00
because they knew
120
300111
1151
que o capitalismo nunca iria financiar a emancipação dos negros.
05:01
that capitalism was never going to finance black liberation.
121
301286
3108
05:04
So, there are so many great examples in this book,
122
304763
4027
Esse livro tem tantos exemplos ótimos
05:08
and I suggest that everybody just read it
123
308814
2099
que sugiro que todos os leiam, pois ele responde à pergunta que fiz mais cedo:
05:10
because it answers the question I asked earlier,
124
310937
2243
05:13
which was where are we going to get the wealth
125
313204
2304
"Onde vamos conseguir a riqueza para construir o tipo de negócio que queremos?"
05:15
to build the types of business that we want.
126
315532
2076
05:17
And the answer is going to have to be cooperative economics.
127
317632
2848
E a resposta vai ter de ser economia cooperativa.
05:20
There's a lot of different versions of cooperativism.
128
320504
2960
Há diversas versões de cooperativismo.
05:23
What I'm talking about today is worker ownership.
129
323488
2420
Hoje estou falando da autogestão.
05:26
You may not have heard of worker ownership,
130
326504
2009
Talvez não tenham ouvido falar da autogestão,
05:28
but it's been an incredible tool
131
328537
1610
mas ela foi uma ferramenta incrível para a emancipação econômica
05:30
for black economic liberation for a century,
132
330171
2081
dos negros por um século, e também tem funcionado pelo mundo afora.
05:32
and it's also working all over the world right now.
133
332276
2409
05:35
You may have heard of Black Wall Street
134
335348
1918
Devem ter ouvido falar da Black Wall Street ou dos Zapatistas,
05:37
or maybe the Zapatistas,
135
337290
1191
05:38
but I'll give you an example that's a little bit closer to home.
136
338505
3046
mas vou dar um exemplo mais próximo.
05:41
Right now, today, in South Bronx,
137
341575
2517
Existe hoje no sul do Bronx
05:44
is the country's largest worker-owned company.
138
344116
3197
a maior empresa de autogestão do país.
05:47
It's called Cooperative Home Care Associates,
139
347337
2669
Chama-se Cooperative Home Care Associates
05:50
and it was founded by black and Latinx home care workers
140
350030
2960
e foi fundada por cuidadoras negras e latinas,
05:53
who are now able to pay themselves living wages,
141
353014
3073
que agora conseguem pagar a si mesmas salários dignos,
05:56
they have full-time hours,
142
356111
1255
trabalhar em horário integral, e direito a benefícios e aposentadoria
05:57
they have benefits and a pension,
143
357390
1628
05:59
through their membership as a unit of SEIU.
144
359042
2578
através de sua associação ao sindicato da categoria, SEIU.
06:02
And these women owners now receive a dividend back on their ownership
145
362598
3848
E agora essas mulheres proprietárias recebem dividendos
06:06
every year that the company has been profitable,
146
366470
2293
todos anos em que a empresa for lucrativa,
06:08
which has been most years.
147
368787
1380
o que tem ocorrido na maioria dos anos.
06:10
So they're able to really enjoy the fruits of their labor
148
370809
3921
Assim, são capazes de aproveitar de fato os frutos de seu trabalho,
06:14
because they fired the boss.
149
374754
1658
porque "despediram" o chefe.
06:17
They don't have any big investors.
150
377119
1669
Elas não têm nenhum grande investidor.
06:18
They don't have fat-cat CEOs
151
378812
1608
Elas não têm CEOs poderosos
06:20
or absentee owners taking the profit out of the company.
152
380444
3056
ou proprietários ausentes sugando o lucro de sua empresa.
06:23
They each pay in about 1,000 dollars over time
153
383957
3893
Todas pagam cerca de US$ 1 mil ao longo do tempo para se tornarem sócias,
06:27
in order to gain ownership,
154
387874
1916
06:29
and now they own their job.
155
389814
1349
e agora são donas do próprio emprego.
06:32
Now, there's hundreds of more examples of companies like this
156
392418
2985
Há centenas de exemplos de empresas assim surgindo nos Estados Unidos.
06:35
springing up all across the country.
157
395427
1834
06:37
And I'm so inspired by what they're doing,
158
397285
3249
E o que elas fazem é tão inspirador para mim,
06:40
because it really represents an alternative
159
400558
2485
pois realmente representam uma alternativa
06:43
to the type of economy we have now,
160
403067
2031
para o tipo de economia que temos hoje, que explora todos nós.
06:45
which exploits all of us.
161
405122
1362
06:47
It also represents an alternative
162
407139
1651
Ela também representa uma alternativa
06:48
to waiting around for big investors to bring chain stores,
163
408814
3960
a essa espera por grandes investidores que tragam grandes cadeias
06:52
or big-box stores to our communities,
164
412798
1772
ou grandes varejistas para nossa comunidade,
06:54
because honestly, those types of developments,
165
414594
2276
porque, sinceramente, esse tipo de empresa
06:56
they steal resources from our communities.
166
416894
2324
rouba recursos de nossas comunidades.
06:59
They put our mom-and-pop shops out of business,
167
419242
2837
Elas tiram de circulação as lojinhas de esquina,
07:02
they make our entrepreneurs into wage workers,
168
422103
3096
transformam nossos empreendedores em assalariados,
07:05
and they take money out of our pocket
169
425223
1806
e tiram dinheiro do nosso bolso e enviam para seus acionistas.
07:07
and send it to their shareholders.
170
427053
1741
07:09
So, I was so inspired by all these stories of resistance and resilience
171
429851
3400
Essas histórias de resistência e resiliência me inspiraram tanto
07:13
that I got together with a few people here in Los Angeles,
172
433275
2768
que me juntei a algumas pessoas aqui em Los Angeles para criamos a LUCI.
07:16
and we created LUCI.
173
436067
1380
07:17
LUCI stands for the Los Angeles Union Cooperative Initiative,
174
437815
4175
LUCI significa Los Angeles Union Cooperative Initiative,
07:22
and our objective is to create more worker-owned businesses
175
442014
3096
e nosso objetivo é criar mais negócios de autogestão
07:25
here in Los Angeles.
176
445134
1666
aqui em Los Angeles.
07:26
So far, in the last year, we've created two:
177
446824
2358
Até agora, no ano passado, criamos dois:
07:29
Pacific Electric, an electrical company,
178
449206
1993
Pacific Electric, uma companhia elétrica, e Vermont Gage Carwash,
07:31
and Vermont Gage Carwash,
179
451223
1555
07:32
which is right here in South-Central,
180
452802
1763
que está bem aqui no South-Central, talvez alguns aqui conheçam.
07:34
some of you guys might be familiar with it.
181
454589
2032
07:36
This long-time carwash is now owned and operated by its 20 workers,
182
456645
4671
Esse antigo lava a jato agora pertence e é operado por 20 trabalhadores,
07:41
all of whom are union members as well.
183
461340
2024
todos eles sindicalizados também.
07:43
(Applause)
184
463388
5236
(Aplausos) (Vivas)
07:48
So you might be wondering why the focus on union-worker ownership,
185
468648
3898
Vocês devem estar imaginando por que estou focando a autogestão sindicalizada,
07:52
but there's a lot of good reasons
186
472570
1627
mas há muitas boas razões
07:54
why the labor movement is a natural ally to the worker-ownership movement.
187
474221
3750
para o movimento trabalhador ser um aliado natural do movimento autogestão.
07:57
To build these companies that we want in our community,
188
477995
2596
Para construir essas empresas em nossa comunidade, precisamos de algumas coisas.
08:00
we need a few things.
189
480615
1151
08:01
We're going to need money, people and training.
190
481790
2598
Vamos precisar de dinheiro, de pessoas e de treinamento.
08:04
Unions have all of those things.
191
484820
1779
E os sindicatos têm tudo isso.
08:07
America's working class has been paying union dues for decades,
192
487700
2967
A classe trabalhadora dos EUA tem pago sindicatos por décadas
08:10
and with it, our unions have been building
193
490691
2048
e, assim, nossos sindicatos têm construído
08:12
dignified, decent, and democratic workplaces for us.
194
492763
2834
ambientes de trabalho dignos, decentes e democráticos.
08:15
However, union jobs are on the steep decline,
195
495621
2425
No entanto, os empregos sindicalizados estão caindo,
08:18
and it's time for us to start calling on our unions
196
498070
2406
e já é hora de convocarmos nossos sindicatos
08:20
to really bring all of their financial and political capital
197
500500
3665
a trazerem de fato todo seu capital financeiro e político
08:24
to bear in the creation of new, union, living-wage jobs
198
504189
3683
para fomentar a criação de novos empregos sindicalizados e de salário digno
08:27
in our communities.
199
507896
1213
em nossas comunidades.
08:29
Also, union halls are full of union members
200
509693
3231
Além disso, os sindicatos estão cheios de membros
08:32
who understand the importance of solidarity
201
512948
3143
que entendem a importância da solidariedade
08:36
and the power of collective action.
202
516115
2121
e o poder das ações coletivas.
08:39
These are the types of folks that want more union businesses to exist,
203
519148
4429
E esse tipo de gente quer que mais negócios sindicalizados existam,
08:43
so let's build them with them.
204
523601
2210
então, vamos construí-los com eles.
08:47
Learning from our unions,
205
527067
1263
Aprender com nossos sindicatos, com nosso passado e com nossos colegas,
08:48
learning from our past,
206
528354
1151
08:49
learning from our peers,
207
529529
1173
08:50
are all going to be very important to our success,
208
530726
2644
tudo isso é muito importante para nosso sucesso,
08:53
which is why I'd like to leave you with one last example
209
533394
2904
razão pela qual gostaria de lhes deixar com um último exemplo
08:56
and a vision for the future ...
210
536322
2024
e uma visão para o futuro...
08:58
and that vision is Mondragon, Spain.
211
538973
2828
e essa visão é Mondragon, na Espanha.
09:02
Mondragon, Spain is a community built entirely around worker cooperatives.
212
542305
4706
Mondragon é uma comunidade constituída por cooperativas de trabalhadores.
09:07
There's 260-plus businesses here,
213
547521
2961
Há mais de 260 negócios lá,
09:10
manufacturing everything from bicycles to washing machines to transformers.
214
550506
4777
manufaturando tudo, de bicicletas e máquinas de lavar a transformadores.
09:15
And this group of businesses now employs 80,000 people
215
555866
3516
E esse grupo de negócios agora emprega 80 mil pessoas
09:19
and earns more than 12 billion euros in revenue every year.
216
559406
3104
e lucra mais de 12 bilhões de euros todo ano.
09:23
And all of the companies there are owned by the people that work in them.
217
563241
4025
E todas as empresas lá pertencem às pessoas que trabalham nelas.
09:27
They've also built universities and hospitals and financial institutions.
218
567716
4716
Elas também construíram universidades, hospitais e instituições financeiras.
09:32
I mean, imagine if we could build something like this in South-Central.
219
572456
3869
Quer dizer, imaginem se pudéssemos construir algo como isso em South-Central.
09:37
The late mayor of Jackson had a similar idea.
220
577659
3275
O falecido prefeito de Jackson tinha uma ideia semelhante.
09:41
He wanted to turn his entire city into a Mondragon-like cooperative economy,
221
581385
5428
Ele queria transformar a cidade inteira numa economia cooperativa como Mondragon,
09:46
calling his ambitious plan "Jackson Rising."
222
586837
2909
chamando seu ambicioso projeto de "Jackson Rising".
09:50
And when I look at Mondragon,
223
590760
1426
E, na esteira de Mondragon,
09:52
I see really what working-class people can do for ourselves
224
592210
2810
vejo o que nós, trabalhadores, podemos fazer por nós mesmos
09:55
when we work together
225
595044
1151
quando trabalhamos juntos
09:56
and make decisions for ourselves and each other
226
596219
2556
e tomamos decisões para nós mesmos, os outros e nossas comunidades.
09:58
and our communities.
227
598799
1308
10:03
And what's really incredible about Mondragon
228
603336
2979
E o realmente incrível sobre Mondragon
10:06
is that while we are dreaming about them,
229
606339
2467
é que, enquanto sonhamos com eles,
10:08
they are dreaming about us.
230
608830
1921
eles sonham conosco.
10:11
This community in Spain has decided to launch an international initiative
231
611285
4860
Essa comunidade espanhola decidiu lançar uma iniciativa internacional
10:16
to create more communities like it all over the world,
232
616169
3002
para criar mais comunidades como essa pelo mundo,
10:19
by linking up with unions,
233
619195
1607
se unindo a sindicatos,
10:20
by supporting organizations like LUCI,
234
620826
1913
apoiando organizações como LUCI
10:22
and by educating folks about the worker-ownership model.
235
622763
2898
e educando as pessoas sobre o modelo de autogestão.
10:27
Now, here's what you can do to be a part of it.
236
627177
2515
E eis como vocês podem participar.
10:29
If you're a union member, go to your union meetings,
237
629716
2580
Se for membro de um sindicato, participe das reuniões,
10:32
and make sure that your union has a worker-ownership initiative,
238
632320
3190
certifique-se de que seu sindicato tem uma iniciativa de autogestão
10:35
and become a part of it.
239
635534
1150
e faça parte dela.
10:37
If you're an entrepreneur,
240
637177
1274
Se for um empreendedor, se tiver um pequeno negócio,
10:38
if you have a small business,
241
638475
1420
10:39
or you're interested in starting one,
242
639919
1819
ou se estiver interessado em começar um,
10:41
then link up with LUCI or another organization like us
243
641762
2667
então se associe à LUCI ou outra organização semelhante
10:44
to help you get started on the cooperative model.
244
644453
2294
que o ajude a começar um modelo cooperativo.
10:47
If you're a politician,
245
647078
1152
Se você for um político, ou trabalha para algum,
10:48
or you work for one,
246
648254
1392
10:49
or you just like talking to them,
247
649670
1667
ou gosta de conversar com eles,
10:51
please get the city, state, federal and county legislation passed
248
651361
4237
por favor aprove a legislação municipal, estadual ou federal
10:55
that we need in order to fund and support worker-owned businesses.
249
655622
3492
de que precisamos para financiar e apoiar negócios de autogestão.
10:59
And for everybody else,
250
659807
1233
Quanto aos demais, conheçam nossa história, nossos modelos
11:01
learn about our history, learn about our models,
251
661064
2239
11:03
and seek us out so can support us,
252
663327
1626
e nos procurem para nos apoiar, para comprar da gente,
11:04
you can buy from us, invest in us, lend to us and join us,
253
664977
3207
investir em nós, se conectar conosco ou se juntar a nós,
11:08
because it's really going to take all of us
254
668208
2066
porque vamos precisar de todos
11:10
in order to build the more just and sustainable and resilient economy
255
670298
3620
para construir a economia mais sustentável e resiliente
11:13
that we want for ourselves and our children.
256
673942
2931
que queremos para nós e nossos filhos.
11:17
And with that,
257
677679
1229
E, com isso, quero lhes deixar com as palavras de Arundhati Roy,
11:18
I would like to leave you with a quote from Arundhati Roy,
258
678932
3191
11:22
and she writes ...
259
682147
1150
que escreveu:
11:24
"Our strategy should not be only to confront Empire,
260
684367
4151
"Nossa estratégia deveria ser não apenas confrontar o império,
11:28
but to lay siege to it.
261
688542
1618
mas sitiá-lo,
11:31
To deprive it of oxygen.
262
691016
1595
cortar seu oxigênio,
11:33
To mock it.
263
693549
1366
ridicularizá-lo,
11:34
To shame it.
264
694939
1150
envergonhá-lo,
11:36
With our art,
265
696701
1215
com nossa arte,
11:37
our literature,
266
697940
1174
nossa literatura,
11:39
our music,
267
699138
1264
nossa música,
11:40
our brilliance,
268
700426
1150
nossa inteligência,
11:42
our joy,
269
702131
1150
nossa alegria,
11:43
our sheer relentlessness --
270
703973
1746
nossa incansável teimosia...
(Risos)
11:46
and our ability to tell our own stories.
271
706394
2134
e nossa capacidade de contar nossas próprias histórias.
11:49
Not the stories that we're being brainwashed to believe.
272
709026
2730
Não a lavagem cerebral que nos foi imposta.
11:53
The corporate revolution will collapse
273
713549
2069
A revolução corporativa vai desmoronar
11:55
if we refuse to buy what they're selling --
274
715642
2230
se nos recusarmos a comprar seus produtos,
11:59
their ideas,
275
719056
1150
suas ideias,
12:00
their version of history,
276
720539
1608
sua versão da história,
12:02
their wars,
277
722171
1151
suas guerras,
12:03
their weapons,
278
723346
1169
suas armas,
12:05
their sense of inevitability.
279
725144
1434
sua noção de inevitabilidade.
12:07
Because know this:
280
727776
1150
Porque, saibam de uma coisa:
12:09
They be few and we be many.
281
729624
1878
eles são poucos, e nós somos muitos.
12:12
They need us more than we need them.
282
732053
1886
Eles precisam mais de nós do que nós deles.
12:14
Another world is not only possible,
283
734956
2166
Um outro mundo não só é possível,
12:17
she's on her way.
284
737542
1150
mas já está a caminho.
12:19
And on a quiet day,
285
739477
1192
E, num dia tranquilo,
12:21
I can hear her breathing."
286
741272
1341
consigo ouvi-lo respirar".
12:23
Thank you.
287
743148
1151
Obrigada.
12:24
(Applause)
288
744323
1901
(Aplausos) (Vivas)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7