Thomas Barnett: Rethinking America's military strategy

Томас Барнетт предлагает новый подход к миротворчеству

150,090 views

2008-04-15 ・ TED


New videos

Thomas Barnett: Rethinking America's military strategy

Томас Барнетт предлагает новый подход к миротворчеству

150,090 views ・ 2008-04-15

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Pavel Vasilyev Редактор: Ruslan Savchuk
00:26
I get asked a lot what the difference between my work is
0
26000
2667
Меня часто спрашивают, в чем разница между мной
00:28
and typical Pentagon long-range strategic planners.
1
28691
3285
и типичным экспертом по долгосрочной стратегии из Пентагона.
00:32
And the answer I like to offer is
2
32000
976
Чаще всего я отвечаю так —
00:33
what they typically do is they think about the future of wars
3
33000
2976
их задача думать о будущем войн
00:36
in the context of war.
4
36000
1976
в контексте войны.
00:38
And what I've spent 15 years doing in this business --
5
38000
2976
В свою очередь я уже 15 лет занимаюсь тем, что —
00:41
and it's taken me almost 14 to figure it out --
6
41000
2239
и у меня ушло 14 лет, чтобы осознать это, —
00:43
is I think about the future of wars in the context of everything else.
7
43263
4713
я изучаю будущее войн во всех остальных контекстах.
00:48
So I tend to specialize on the scene between war and peace.
8
48000
3976
Я скорее специализируюсь на области между войной и миром.
00:52
The material I'm going to show you is one idea from a book
9
52000
2976
Сегодня я поделюсь с вами одной идеей, взятой из книги
00:55
with a lot of ideas.
10
55000
976
полной идей.
00:56
It's the one that takes me around the world right now
11
56000
2524
С этой книгой я сейчас езжу по всему миру,
00:58
interacting with foreign militaries quite a bit.
12
58548
2286
довольно часто встречаясь с военными разных стран.
01:01
The material was generated in two years of work I did
13
61000
1976
Материал для книги возник в результате двух лет работы,
01:03
for the Secretary of Defense,
14
63000
976
которую я делал для министерства обороны,
01:04
thinking about a new national grand strategy
15
64000
2976
разрабатывая новую большую национальную стратегию
01:07
for the United States.
16
67000
1150
для Соединённых Штатов.
01:08
I'm going to present a problem
17
68826
1429
Я вам опишу проблему
01:10
and try to give you an answer.
18
70279
2000
и постараюсь найти решение.
01:13
Here's my favorite bonehead concept from the 1990s in the Pentagon:
19
73000
3976
Вот одна тупейшая концепция из Пентагона 90-х годов:
01:17
the theory of anti-access, area-denial asymmetrical strategies.
20
77000
3976
теория «ассиметричной стратегии заграждения доступа и блокирования местности».
01:21
Why do we call it that?
21
81000
976
Почему её так называют?
01:22
Because it's got all those A's lined up I guess.
22
82000
4000
Наверное потому, что в английском варианте так много букв «А».
01:30
This is gobbledygook for
23
90000
1976
Эта белиберда означает, что
01:32
if the United States fights somebody we're going to be huge.
24
92000
2976
если США будет воевать с кем-либо, то нас будет много,
01:35
They're going to be small.
25
95000
976
а их будет мало.
01:36
And if they try to fight us in the traditional, straight-up manner
26
96000
1976
И если они будут сражаться традиционным способом, лоб-в-лоб,
01:38
we're going to kick their ass,
27
98000
976
мы надерём им задницу,
01:39
which is why people don't try to do that any more.
28
99000
2976
поэтому никто и не пытается этого сделать.
01:42
I met the last Air Force General who had actually
29
102000
2976
Я встречался с последним генералом ВВС, который однажды
01:45
shot down an enemy plane in combat.
30
105000
1976
сбил самолёт противника в реальном бою.
01:47
He's now a one star General.
31
107000
1976
Сегодня он генерал с одной звездой на погонах.
01:49
That's how distant we are from even meeting an air force
32
109000
3976
Вот как тяжело найти противника,
01:53
willing to fly against ours.
33
113000
1976
готового сражаться против нас в воздухе.
01:55
So that overmatched capability creates problems --
34
115000
2976
Такой избыток мощи создаёт проблемы —
01:58
catastrophic successes the White House calls them.
35
118000
2976
Белый дом называет их «катастрофические успехи»
02:01
(Laughter)
36
121000
2976
(Смех)
02:04
And we're trying to figure that out,
37
124000
1976
И мы как раз пытаемся понять
02:06
because it is an amazing capability.
38
126000
1976
эту небывалую мощь.
02:08
The question is, what's the good you can do with it?
39
128000
2976
Вопрос в том, что хорошего с ней можно сделать?
02:11
OK?
40
131000
1976
Понятно?
02:13
The theory of anti-access, area-denial asymmetrical strategies --
41
133000
3976
Теория ассиметричной стратегии заграждения доступа и блокирования местности —
02:17
gobbledygook that we sell to Congress,
42
137000
1976
ерунда, которую мы продаём Конгрессу.
02:19
because if we just told them we can kick anybody's asses
43
139000
2976
Если бы мы сказали им прямо, что можем надрать задницу любому,
02:22
they wouldn't buy us all the stuff we want.
44
142000
2048
они бы не финансировали все наши запросы.
02:24
So we say, area-denial, anti-access asymmetrical strategies
45
144072
3904
И вот мы говорим «Ассиметричная стратегия заграждения доступа и блокирования местности»
02:28
and their eyes glaze over.
46
148000
1976
и у них сразу стеклянные глаза!
02:30
(Laughter)
47
150000
2976
(Смех)
02:33
And they say, "Will you build it in my district?"
48
153000
2976
И они говорят: «Вы это у меня в районе установите?»
02:36
(Laughter)
49
156000
1976
(Смех)
02:38
(Applause)
50
158000
3976
(Аплодисменты)
02:42
Here's my parody and it ain't much of one.
51
162000
976
Это я иронизирую, хотя смешного в этом ничего нет.
02:43
Let's talk about a battle space.
52
163000
976
Давайте придумаем поле боя.
02:44
I don't know, Taiwan Straits 2025.
53
164000
1976
Ну, например, Тайваньский пролив, год 2025.
02:46
Let's talk about an enemy embedded within that battle space.
54
166000
2976
Придумаем противника, занимающего поле боя.
02:49
I don't know, the Million Man Swim.
55
169000
1976
К примеру, Заплыв миллионов.
02:51
(Laughter)
56
171000
2976
(Смех)
02:54
The United States has to access that battle space instantaneously.
57
174000
3143
Соединённым Штатам необходимо немедленно занять поле боя.
02:57
They throw up anti-access, area-denial asymmetrical strategies.
58
177167
3809
Они забрасывают всё ассиметричными стратегиями заграждения доступа и блокирования местности.
03:01
A banana peel on the tarmac.
59
181000
1976
Весь асфальт в банановых шкурках.
03:03
(Laughter)
60
183000
976
(Смех)
03:04
Trojan horses on our computer networks
61
184000
1976
Трояны в наших компьютерных сетях
03:06
reveal all our Achilles' heels instantly.
62
186000
2976
мгновенно выявляют все ахиллесовы пяты.
03:09
We say, "China, it's yours."
63
189000
1976
Мы говорим «Китай — забирай всё себе».
03:11
Prometheus approach, largely a geographic definition,
64
191000
2976
Методика Прометея, это скорее географический термин,
03:14
focuses almost exclusively on the start of conflict.
65
194000
1976
сосредоточена практически полностью на этапе зарождения конфликта.
03:16
We field the first-half team in a league
66
196000
1976
Мы выставляем на поле команду «первого тайма»,
03:18
that insists on keeping score until the end of the game.
67
198000
2976
которая только умеет сохранять счёт до конца игры.
03:21
That's the problem.
68
201000
1976
В этом и есть проблема.
03:23
We can run the score up against anybody,
69
203000
1976
Мы можем кому угодно назабивать голов,
03:25
and then get our asses kicked in the second half --
70
205000
2429
а потом нас порвут во втором тайме —
03:27
what they call fourth generation warfare.
71
207453
2523
ещё это называют боевыми действиями четвёртого поколения.
03:30
Here's the way I like to describe it instead.
72
210000
2143
Вот как я люблю это объяснять.
03:32
There is no battle space the U.S. Military cannot access.
73
212167
2809
Нет такого поля боя, которое вооружённые силы США не могут занять.
03:35
They said we couldn't do Afghanistan. We did it with ease.
74
215000
1976
Говорили, в Афганистане не получится. Легко.
03:37
They said we couldn't do Iraq.
75
217000
1976
Говорили, в Ираке не получится.
03:39
We did it with 150 combat casualties in six weeks.
76
219000
3976
Шесть недель с потерями в 150 человек.
03:43
We did it so fast we weren't prepared for their collapse.
77
223000
3976
Мы добрались так быстро, что не знали, что делать с победой.
03:47
There is nobody we can't take down.
78
227000
2976
Нет никого, способного нам противостоять.
03:50
The question is, what do you do with the power?
79
230000
1976
Вопрос в том, что делать в этой силой?
03:52
So there's no trouble accessing battle spaces.
80
232000
2191
Занять поле боя несложно.
03:54
What we have trouble accessing is the transition space
81
234215
2761
Чего мы не можем, так это занять поле переходного состояния,
03:57
that must naturally follow,
82
237000
1976
которое должно быть естественным продолжением,
03:59
and creating the peace space that allows us to move on.
83
239000
3000
и создать поле мира, которое позволит двигаться вперёд.
04:03
Problem is, the Defense Department over here
84
243000
2096
Проблема в этом: Минобороны вот здесь
04:05
beats the hell out of you.
85
245120
2000
выбивает из вас всю дурь.
04:07
The State Department over here says,
86
247826
1715
Госдеп вот здесь:
04:09
"Come on boy, I know you can make it."
87
249565
2000
«Давай, покажи, на что ты способен».
04:11
And that poor country runs off that ledge,
88
251976
2000
И бедная страна повисает над обрывом,
04:14
does that cartoon thing and then drops.
89
254000
1976
делает ножками как в мультике и падает.
04:16
(Laughter)
90
256000
5976
(Смех)
04:22
This is not about overwhelming force, but proportional force.
91
262000
1976
Здесь должны быть не превосходящие силы, а соразмерные силы.
04:24
It's about non-lethal technologies,
92
264000
1976
Мы говорим о несмертельных технологиях,
04:26
because if you fire real ammo into a crowd
93
266000
2976
потому что если ты стреляешь боевыми патронами по толпе
04:29
of women and children rioting
94
269000
2000
протестующих женщин и детей
04:31
you're going to lose friends very quickly.
95
271976
2000
ты быстро потеряешь всех друзей.
04:34
This is not about projecting power, but about staying power,
96
274000
2858
Речь не о применении силы, а о занятии территории,
04:36
which is about legitimacy with the locals.
97
276882
2094
что связано с легитимностью среди местного населения.
04:39
Who do you access in this transition space?
98
279000
2048
С кем договариваться в этом переходном периоде?
04:41
You have to create internal partners. You have to access coalition partners.
99
281072
3620
Нужно создавать внутренних партнёров. Нужно договариваться с коалицией.
04:44
We asked the Indians for 17,000 peace keepers.
100
284716
2260
Мы просили Индию прислать 17 тысяч миротворцев.
04:47
I know their senior leadership, they wanted to give it to us.
101
287000
2976
Я знаю их высшее командование, они хотели нам помочь.
04:50
But they said to us, "You know what?
102
290000
1976
Но они ответили: «Знаете что?
04:52
In that transition space you're mostly hat not enough cattle.
103
292000
3000
В этом переходном периоде вам видимо требуется пушечное мясо.
04:55
We don't think you can pull it off,
104
295826
1150
Мы не верим в успех, и не отправим вам
04:57
we're not going to give you our 17,000 peace keepers for fodder."
105
297000
1976
17 тысяч миротворцев на расход».
04:59
We asked the Russians for 40,000.
106
299000
2976
Мы просили русских о 40 тысячах.
05:02
They said no.
107
302000
976
Они отказали.
05:03
I was in China in August, I said,
108
303000
976
Я был в Китае в августе, там я сказал:
05:04
"You should have 50,000 peace keepers in Iraq.
109
304000
2976
«Вы должны держать 50 тысяч миротворцев в Ираке.
05:07
It's your oil, not ours."
110
307000
2000
Это ваша нефть — не наша».
05:10
Which is the truth. It's their oil.
111
310000
1976
И это правда. Это их нефть.
05:12
And the Chinese said to me, "Dr. Barnett, you're absolutely right.
112
312000
3143
И китайцы ответили мне: «Доктор Барнетт, вы абсолютно правы.
05:15
In a perfect world we'd have 50,000 there.
113
315167
2809
В идеальном мире мы бы держали там 50 тысяч.
05:18
But it's not a perfect world,
114
318000
1976
Но это не идеальный мир.
05:20
and your administration isn't getting us any closer."
115
320000
3000
И ваша администрация не делает его лучше».
05:24
But we have trouble accessing our outcomes.
116
324000
2048
Мы не можем адекватно оценить последствия.
05:27
We lucked out, frankly, on the selection.
117
327000
1976
Честно говоря, мы сделали неправильный выбор.
05:29
We face different opponents across these three.
118
329000
2976
У нас разные противники по трём направлениям.
05:32
And it's time to start admitting
119
332000
976
И пришло время признать —
05:33
you can't ask the same 19-year-old to do it all, day in and day out.
120
333000
3976
одни и те же 19-летние парни не могут постоянно делать одно и то же.
05:37
It's just too damn hard.
121
337000
1976
Это просто чертовски трудно.
05:39
We have an unparalleled capacity to wage war.
122
339000
3000
У нас несравнимые возможности ведения войны.
05:43
We don't do the everything else so well.
123
343000
2976
Но всё остальное мы делаем не так хорошо.
05:46
Frankly, we do it better than anybody and we still suck at it.
124
346000
1976
Откровенно, мы делаем это лучше других и всё равно плохо.
05:48
We have a brilliant Secretary of War.
125
348000
1976
У нас замечательный Министр по военным делам.
05:50
We don't have a Secretary of Everything Else.
126
350000
2976
У нас нет Министра по всему остальному.
05:53
Because if we did, that guy would be in front of the Senate,
127
353000
2858
Если бы он был, он стоял бы сейчас перед Сенатом,
05:55
still testifying over Abu Ghraib.
128
355882
2094
давая показания по Абу Грейб.
05:58
The problem is he doesn't exist.
129
358000
2976
Проблема в том, что его нет.
06:01
There is no Secretary of Everything Else.
130
361000
2000
Нет Министра по всему остальному.
06:04
I think we have an unparalleled capacity to wage war.
131
364000
2976
Я думаю у нас беспрецедентные способности вести войну.
06:07
I call that the Leviathan Force.
132
367000
1976
Я называю это Сила Левиафана.
06:09
What we need to build is a force for the Everything Else.
133
369000
1976
Теперь нам нужно создать Силу для Всего Остального.
06:11
I call them the System Administrators.
134
371000
1976
Я называю их Системными Администраторами.
06:13
What I think this really represents
135
373000
1976
Я думаю это следствие того,
06:15
is lack of an A to Z rule set for the world as a whole
136
375000
1976
что в мире нет чёткого свода правил поведения
06:17
for processing politically bankrupt states.
137
377000
2048
с государствами политическими банкротами
06:19
We have one for processing economically bankrupt states.
138
379072
2904
Мы знаем, что делать с государствами экономическими банкротами.
06:22
It's the IMF Sovereign Bankruptcy Plan, OK?
139
382000
3976
Это План МВФ по суверенному банкротству, так?
06:26
We argue about it every time we use it.
140
386000
1976
Мы спорим о нём при каждом применении.
06:28
Argentina just went through it, broke a lot of rules.
141
388000
1976
Аргентина только что им воспользовалась, нарушила множество правил.
06:30
They got out on the far end, we said, "Fine, don't worry about it."
142
390000
3191
Сильно ошиблась, мы сказали: «Всё в порядке, не волнуйтесь».
06:33
It's transparent. A certain amount of certainty
143
393215
2761
Всё прозрачно. Есть определённая доля уверенности,
06:36
gives the sense of a non-zero outcome.
144
396000
1976
что результат не будет нулевым.
06:38
We don't have one for processing politically bankrupt states
145
398000
2858
Но у нас нет того же самого для стран политических банкротов,
06:40
that, frankly, everybody wants gone.
146
400882
2094
от которых, честно говоря, все желают избавиться.
06:43
Like Saddam, like Mugabe, like Kim Jong-Il --
147
403000
3000
Саддам, Мугабе, Ким Чен Ир — люди,
06:47
people who kill in hundreds of thousands or millions.
148
407000
3976
которые убивают сотнями тысяч или миллионами.
06:51
Like the 250,000 dead so far in Sudan.
149
411000
3000
Например, 250 тысяч убитых на сегодня в Судане.
06:55
What would an A to Z system look like?
150
415000
1976
Как будет выглядеть такой свод правил?
06:57
I'm going to distinguish between what I call
151
417000
2096
Я объясню разницу между тем, что я называю
06:59
front half and back half.
152
419120
2000
передняя половина и задняя половина.
07:02
And let's call this red line, I don't know, mission accomplished.
153
422000
3976
А эту красную линию, скажем «миссия выполнена».
07:06
(Laughter)
154
426000
2976
(Смех)
07:09
(Applause)
155
429000
3976
(Аплодисменты)
07:13
What we have extant right now,
156
433000
1976
В начале этой системы будет Совет Безопасности ООН,
07:15
at the beginning of this system, is the U.N. Security Council as a grand jury.
157
435000
1976
доживший до наших дней в качестве коллегии присяжных.
07:17
What can they do?
158
437000
976
На что они способны?
07:18
They can indict your ass.
159
438000
2000
Они могут предъявить чёртово обвинение.
07:22
They can debate it. They can write it on a piece of paper.
160
442000
1976
Могут его обсудить. Могут записать его на бумажке.
07:24
They can put it in an envelope and mail it to you,
161
444000
2381
Могут положить её в конверт и отправить по почте,
07:26
and then say in no uncertain terms, "Please cut that out."
162
446405
4571
и потом недвусмысленно сказать: «Пожалуйста, прекратите это».
07:31
(Laughter)
163
451000
4976
(Смех)
07:36
That gets you about four million dead in Central Africa over the 1990s.
164
456000
3381
Это привело к 4 миллионам смертей в Центральной Африке в 90-х.
07:39
That gets you 250,000 dead in the Sudan in the last 15 months.
165
459405
4000
Это привело к 250 тысячам смертей в Судане за последние 15 месяцев.
07:43
Everybody's got to answer their grandchildren some day
166
463826
1150
Каждому придётся ответить внукам:
07:45
what you did about the holocaust in Africa,
167
465000
2048
«что вы сделали с холокостом в Африке?»
07:48
and you better have an answer.
168
468000
2000
И у вас должен быть готов ответ.
07:53
We don't have anything to translate that will into action.
169
473000
3976
У нас нет средств превращения этого решения в действие.
07:57
What we do have is the U.S.-enabled Leviathan Force that says,
170
477000
2976
Но у нас есть запущенная США Сила Левиафана которая говорит:
08:00
"You want me to take that guy down? I'll take that guy down.
171
480000
2976
«Мне убрать этого парня? Я уберу этого парня.
08:03
I'll do it on Tuesday. It will cost you 20 billion dollars."
172
483000
2976
Я займусь этим во вторник. Это будет стоить 20 миллиардов долларов».
08:06
(Laughter)
173
486000
4976
(Смех)
08:11
But here's the deal.
174
491000
1976
Но вот, что я скажу.
08:13
As soon as I can't find anybody else to air out,
175
493000
2286
Как только не на ком будет выпустить пар,
08:15
I leave the scene immediately.
176
495310
1666
я уйду со сцены немедленно.
08:17
That's called the Powell Doctrine.
177
497000
3000
Это называется Доктрина Пауэлла.
08:21
Way downstream we have the International Criminal Court.
178
501000
1976
Дальше по схеме находится Международный Уголовный Суд.
08:23
They love to put them on trial. They've got Milosević right now.
179
503000
1976
Они любят судить таких парней. Там сейчас Милошевич.
08:25
What are we missing?
180
505000
1976
Чего не хватает?
08:27
A functioning executive that will translate will into action,
181
507000
2976
Лицо с полномочиями привести решение к исполнению,
08:30
because we don't have it.
182
510000
1976
но его нет.
08:32
Every time we lead one of these efforts
183
512000
1976
При каждой такой попытке нам нужно
08:34
we have to whip ourselves into this imminent threat thing.
184
514000
3000
выдумать очередную нависшую угрозу.
08:38
We haven't faced an imminent threat since
185
518000
1976
Мы не сталкивались с нависшей угрозой со времён
08:40
the Cuban missile crisis in 1962.
186
520000
1976
Карибского кризиса в 1962 году.
08:42
But we use this language from a bygone era
187
522000
976
Но мы используем это выражение из той эпохи,
08:43
to scare ourselves into doing something
188
523000
2976
чтобы заставить себя действовать от испуга,
08:46
because we're a democracy and that's what it takes.
189
526000
2429
потому что демократия понимает только так.
08:48
And if that doesn't work we scream, "He's got a gun!"
190
528453
2524
И если это не срабатывает, мы кричим: «У него оружие!»
и врываемся на чужую территорию.
08:51
just as we rush in.
191
531001
975
08:52
(Laughter)
192
532000
7976
(Смех)
09:00
And then we look over the body
193
540000
976
И когда осматриваем тело на полу,
09:01
and we find an old cigarette lighter and we say,
194
541000
2286
находим старую зажигалку и говорим:
09:03
"Jesus, it was dark."
195
543310
1666
«Господи, как тут было темно!»
09:05
(Laughter)
196
545000
1976
(Смех)
09:07
Do you want to do it, France?
197
547000
1976
Хочешь так сделать, Франция?
09:09
France says, "No, but I do like to criticize you after the fact."
198
549000
4976
Франция говорит: «Нет, я лучше буду критиковать вас после».
09:14
What we need downstream is a great power enabled --
199
554000
2976
Дальше по схеме нам нужна огромная сила —
09:17
what I call that Sys Admin Force.
200
557000
1976
я назову её Сила Системного Администратора.
09:19
We should have had 250,000 troops streaming into Iraq
201
559000
1976
Нам нужно было отправлять 250 тысяч солдат в Ирак
09:21
on the heels of that Leviathan sweeping towards Baghdad.
202
561000
2976
по следам Левиафана идущего на Багдад.
09:24
What do you get then?
203
564000
976
Что бы мы получили?
09:25
No looting, no military disappearing,
204
565000
1976
Никакого мародёрства, никакого исчезновения солдат,
09:27
no arms disappearing, no ammo disappearing,
205
567000
2048
никакого исчезновения оружия, никакого исчезновения боеприпасов,
09:29
no Muqtada Al-Sadr -- I'm wrecking his bones --
206
569072
2239
никакого Муктады ас-Садра, чтоб его —
09:31
no insurgency.
207
571335
1641
никаких мятежей.
09:33
Talk to anybody who was over there in the first six months.
208
573000
1976
Спросите любого, кто там был в первые шесть месяцев.
09:35
We had six months to feel the lob, to get the job done,
209
575000
2976
У нас было полгода, чтобы разобраться, что к чему и сделать дело,
09:38
and we dicked around for six months.
210
578000
1976
но мы занимались ерундой шесть месяцев.
09:40
And then they turned on us.
211
580000
1976
И тогда они занялись нами.
09:42
Why? Because they just got fed up.
212
582000
1976
Почему? Потому, что им это уже надоело.
09:44
They saw what we did to Saddam.
213
584000
1976
Они видели, что мы сделали с Саддамом.
09:46
They said, "You're that powerful, you can resurrect this country.
214
586000
1976
И сказали: «Вы такие сильные, вы можете реанимировать нашу страну.
09:48
You're America."
215
588000
1976
Вы же Америка!»
09:50
What we need is an international reconstruction fund --
216
590000
1976
Нам нужен международный фонд реконструкции —
09:52
Sebastian Mallaby, Washington Post, great idea.
217
592000
2239
отличная идея Сабастьяна Маллаби из Вашингтон Пост.
09:54
Model on the IMF.
218
594263
1713
По образу МВФ.
09:56
Instead of passing the hat each time, OK?
219
596000
2976
И не надо каждый раз просить милостыню, верно?
09:59
Where are we going to find this guy? G20, that's easy.
220
599000
2976
Где нам найти такого парня? В Большой двадцатке, конечно.
10:02
Check out their agenda since 9/11.
221
602000
1976
Посмотрите на их повестку дня после 11 сентября.
10:04
All security dominated.
222
604000
1976
Все разговоры только о безопасности.
10:06
They're going to decide up front how the money gets spent
223
606000
1976
Они готовы заранее решать, как тратить деньги,
10:08
just like in the IMF.
224
608000
976
прямо как МВФ.
10:09
You vote according to how much money you put in the kitty.
225
609000
3000
Там голосуют в зависимости от того, кто сколько денег положил в копилку.
10:12
Here's my challenge to the Defense Department.
226
612826
1150
Вот мой вызов Департаменту Обороны.
10:14
You've got to build this force. You've got to seed this force.
227
614000
2976
Вам необходимо создать такую силу. Вам необходимо её зародить.
10:17
You've got to track coalition partners. Create a record of success.
228
617000
3191
Вам нужно отслеживать партнёров по коалиции. Создайте историю успеха.
10:20
You will get this model.
229
620215
1761
В результате получится эта модель.
10:22
You tell me it's too hard to do.
230
622000
1976
Вы скажете это слишком сложно выполнить?
10:24
I'll walk this dog right through that six part series on the Balkans.
231
624000
3976
Все шесть этапов можно с лёгкостью устроить на Балканах.
10:28
We did it just like that.
232
628000
1976
Так мы и сделали.
10:30
I'm talking about regularizing it, making it transparent.
233
630000
1976
Я говорю о регулировании и прозрачности.
10:32
Would you like Mugabe gone?
234
632000
1976
Хотите избавиться от Мугабе?
10:34
Would you like Kim Jong-Il, who's killed about two million people,
235
634000
1976
Хотите, чтобы Ким Чен Ир, убивший около двух миллионов человек,
10:36
would you like him gone?
236
636000
2000
хотите, чтобы он исчез?
10:39
Would you like a better system?
237
639000
2000
Хотите сделать систему лучше?
10:42
This is why it matters to the military.
238
642000
1976
Вот почему это так важно для военных.
10:44
They've been experiencing an identity crisis since the end of the Cold War.
239
644000
3976
После окончания Холодной войны они находились в поисках самих себя.
10:48
I'm not talking about the difference between reality and desire,
240
648000
3048
Я не говорю о разнице между реальностью и желаемым,
10:51
which I can do because I'm not inside the beltway.
241
651072
2381
хотя могу, ведь я не вашингтонский политик.
10:53
(Laughter)
242
653477
2499
(Смех)
10:56
I'm talking about the 1990s.
243
656000
976
Я говорю о 90-х.
10:57
The Berlin Wall falls. We do Desert Storm.
244
657000
2976
Падение Берлинской стены. Буря в Пустыне.
11:00
The split starts to emerge between those in the military
245
660000
1976
Проявляется раскол между военными,
11:02
who see a future they can live with,
246
662000
1976
которые видят будущее, в котором можно жить,
11:04
and those who see a future that starts to scare them,
247
664000
1976
и теми, кого будущее начинает пугать,
11:06
like the U.S. submarine community,
248
666000
1976
как, например, американских подводников,
11:08
which watches the Soviet Navy disappear overnight.
249
668000
2381
видевших как советский флот растворился за одну ночь.
11:10
Ah!
250
670405
1571
Аа!
11:12
(Laughter)
251
672000
1976
(Смех)
11:14
So they start moving from reality towards desire
252
674000
3976
И они переходят от реальности к желаемому
11:18
and they create their own special language
253
678000
2000
и создают свой специальный язык терминов,
11:20
to describe their voyage of self-discovery and self-actualization.
254
680024
3143
чтобы описать долгие поиски самих себя и обретения собственной значимости.
11:23
(Laughter)
255
683191
2785
(Смех)
11:26
The problem is you need a big, sexy opponent to fight against.
256
686000
1976
Проблема в том, что им нужен большой мускулистый противник.
11:28
And if you can't find one you've got to make one up.
257
688000
2477
И если его нет, то надо его выдумать.
11:30
China, all grown up, going to be a looker!
258
690501
2475
Китай, совсем окрепший, отличный претендент!
11:33
(Laughter)
259
693000
3976
(Смех)
11:37
The rest of the military got dragged down into the muck
260
697000
1976
Остальные военные совсем опустились
11:39
across the 1990s
261
699000
976
за 90-е годы
11:40
and they developed this very derisive term to describe it:
262
700000
2762
и появился очень ироничный термин для этого:
11:42
military operations other than war.
263
702786
2000
«боевые действия, вне условий войны».
11:45
I ask you, who joins the military to do things other than war?
264
705000
2953
Возникает вопрос: кто идёт в армию заниматься чем угодно, кроме войны?
11:47
Actually, most of them.
265
707977
1999
На самом деле — большинство.
11:50
Jessica Lynch never planned on shooting back.
266
710000
2976
Джессика Линч даже не собиралась отстреливаться.
11:53
Most of them don't pick up a rifle.
267
713000
2000
Большинство из них не притрагивается к оружию.
11:57
I maintain this is code inside the Army for,
268
717000
2096
Я уверен, что так в пехоте говорят
11:59
"We don't want to do this."
269
719120
3000
«Мы не хотим этим заниматься».
12:03
They spent the 1990s working the messy scene
270
723000
2096
В течение 90-х они разрабатывали сложную схему взаимодействия
12:05
between globalized parts of the world
271
725120
1856
между частями мира эпохи глобализации.
12:07
What I call the core and the gap.
272
727000
4000
Я называю их ядро и пустота.
Администрацию Клинтона это не заинтересовало.
12:12
The Clinton administration wasn't interested in running this.
273
732000
1976
12:14
For eight years, after screwing up the relationship on day one --
274
734000
1976
Восемь лет, после такого провала в первый же день —
12:16
inauguration day with gays in the military --
275
736000
2976
на инаугурации президента были офицеры гомосексуалисты —
12:19
which was deft.
276
739000
1976
очень ловко!
12:21
(Laughter)
277
741000
1976
(Смех)
12:23
So we were home alone for eight years.
278
743000
1976
Итак, мы сидели дома восемь лет.
12:25
And what did we do home alone?
279
745000
1976
И чем мы занимались дома?
12:27
We bought one military and we operated another.
280
747000
2239
Мы купили одну армию, а применяли другую.
12:29
It's like the guy who goes to the doctor and says,
281
749263
2381
Всё равно, что прийти к доктору и сказать:
12:31
"Doctor, it hurts when I do this."
282
751668
2308
«Доктор, мне больно делать так».
12:34
(Laughter)
283
754000
2976
(Смех)
12:37
The doctor says, "Stop doing that you idiot."
284
757000
2976
Доктор отвечает: «Ну так перестань это делать, идиот!»
12:40
I used to give this brief inside the Pentagon in the early 1990s.
285
760000
1976
В начале 90-х я иногда консультировал Пентагон.
12:42
I'd say, "You're buying one military and you're operating another,
286
762000
1976
Я говорил: «Вы покупаете одну армию, а пользуетесь другой.
12:44
and eventually it's going to hurt. It's wrong.
287
764000
2191
Потом будет больно. Это неправильно.
12:46
Bad Pentagon, bad!"
288
766215
1761
Плохой Пентагон, плохой!»
12:48
(Laughter)
289
768000
1976
(Смех)
12:50
And they'd say, "Dr. Barnett, you are so right.
290
770000
2239
И они отвечали: «Доктор Барнетт, вы так правы!
12:52
Can you come back next year and remind us again?"
291
772263
2334
Пожалуйста, приходите в следующем году и напомните нам об этом!»
12:54
(Laughter)
292
774621
5355
(Смех)
13:00
Some people say 9/11 heals the rift --
293
780000
1976
Многие говорят, 11 сентября показало, как они не правы —
13:02
jerks the long-term transformation gurus
294
782000
2976
сбросило знатоков долгосрочных трансформаций
13:05
out of their 30,000 foot view of history,
295
785000
1976
с их высокого мнения об истории,
13:07
drags them down in to the muck and says, "You want a networked opponent?
296
787000
1976
прижало к земле и спросило: «Вы хотите сетевого противника?
13:09
I've got one, he's everywhere, go find him."
297
789000
2976
Вот он, он повсюду, попробуйте найти!»
13:12
It elevates MOOTW -- how we pronounce that acronym --
298
792000
2976
Так появились ВОВУВ — «Войсковые операции вне условий войны».
13:15
from crap to grand strategy,
299
795000
2976
Из бесполезности они стали большой стратегией,
13:18
because that's how you're going to shrink that gap.
300
798000
1976
только так можно заполнить возникшее пространство.
13:20
Some people put these two things together
301
800000
976
Некоторые совмещают два понятия
13:21
and they call it empire, which I think is a boneheaded concept.
302
801000
3000
и говорят, что это империя. Какая тупость!
13:24
Empire is about the enforcement of not just minimal rule sets,
303
804024
2953
Империя насаждает не минимум запретов,
ведь это просто невозможно,
13:27
which you cannot do,
304
807001
975
13:28
but maximum rule sets which you must do.
305
808000
1976
а максимум обязанностей.
13:30
It's not our system of governance.
306
810000
1976
Но мы управляем по-другому.
13:32
Never how we've sought to interact with the outside world.
307
812000
1976
Мы не так взаимодействуем с окружающим миром.
13:34
I prefer that phrase System Administration.
308
814000
2048
Я предпочитаю термин Системная Администрация.
13:36
We enforce the minimal rule sets
309
816072
1904
Мы просим соблюдать минимальный набор правил
13:38
for maintaining connectivity to the global economy.
310
818000
2429
для поддержания вовлеченности в мировую экономику.
13:40
Certain bad things you cannot do.
311
820453
2000
Есть некоторые запрещённые действия.
13:45
How this impacts the way we think about the future of war.
312
825000
1976
Как это влияет на наше представление о будущем войн?
13:47
This is a concept which gets me vilified throughout the Pentagon.
313
827000
3096
За эту идею меня критикуют в Пентагоне.
13:50
It makes me very popular as well.
314
830120
1856
И заодно делают популярным.
13:52
Everybody's got an opinion.
315
832000
1976
У каждого есть мнение.
13:54
Going back to the beginning of our country --
316
834000
2143
Вернёмся к временам возникновения нашей страны —
13:56
historically, defenses meant protection of the homeland.
317
836167
3000
исторически, оборона означала защиту родины.
14:00
Security has meant everything else.
318
840000
2976
Безопасность обозначала всё остальное.
14:03
Written into our constitution,
319
843000
1976
Так записано в конституции —
14:05
two different forces, two different functions.
320
845000
2976
две силы, две функции.
14:08
Raise an army when you need it,
321
848000
1976
Мобилизуйте армию, когда это необходимо,
14:10
and maintain a navy for day-to-day connectivity.
322
850000
4976
и содержите морской флот для рутинных операций.
14:15
A Department of War, a Department of Everything Else.
323
855000
3976
Департамент войны и Департамент всего остального.
14:19
A big stick, a baton stick.
324
859000
3000
Дубинка и дирижёрская палочка.
14:23
Can of whup ass,
325
863000
2000
Кулаки,
14:26
the networking force.
326
866000
1976
и убеждение.
14:28
In 1947 we merged these two things together
327
868000
2048
В 1947 мы объединили две разные силы
14:30
in the Defense Department.
328
870072
1904
в Департаменте обороны.
14:32
Our long-term rationale becomes,
329
872000
1976
Наше объяснение на долгий период:
14:34
we're involved in a hair trigger stand off with the Soviets.
330
874000
2976
мы участники очень шаткого противостояния с Советами.
14:37
To attack America is to risk blowing up the world.
331
877000
2976
Напасть на Америку означает подвергнуть мир опасности.
14:40
We connected national security to international security
332
880000
3976
Мы подключили национальную безопасность к международной безопасности
14:44
with about a seven minute time delay.
333
884000
3000
с задержкой в семь минут.
14:48
That's not our problem now.
334
888000
1976
Теперь это не наша проблема.
14:50
They can kill three million in Chicago tomorrow
335
890000
2239
Завтра могут убить 3 миллиона в Чикаго
14:52
and we don't go to the mattresses with nukes.
336
892263
2713
и мы не потянемся под кровать за ядерной бомбой.
14:55
That's the scary part.
337
895000
1976
Это пугает.
14:57
The question is how do we reconnect American national security
338
897000
3976
Вопрос в том, как снова подключить американскую национальную безопасность
15:01
with global security to make the world a lot more comfortable,
339
901000
3976
к мировой безопасности и сделать планету более спокойной,
15:05
and to embed and contextualize our employment
340
905000
2976
и встроить в эту систему наше применение
15:08
of force around the planet?
341
908000
2000
вооружённых сил по всему миру?
15:13
What's happened since is that bifurcation I described.
342
913000
3000
Что произошло после разделения, о котором я говорил?
15:16
We talked about this going all the way back
343
916826
1150
Мы поняли, что всё началось
15:18
to the end of the Cold War.
344
918000
1976
ещё со времён Холодной войны.
15:20
Let's have a Department of War, and a Department of Something Else.
345
920000
1976
Давайте создадим Министерство войны и Министерство чего-нибудь ещё.
15:22
Some people say, "Hell, 9/11 did it for you."
346
922000
3976
Кто-то скажет: «Черт побери, оно уже есть после 11 сентября!»
15:26
Now we've got a home game and an away game.
347
926000
2048
Сегодня мы играем на домашнем поле и в гостях.
15:28
(Laughter)
348
928072
5000
(Смех)
15:34
The Department of Homeland Security is a strategic feel good measure.
349
934000
3286
Министерство внутренней безопасности это стратегическое средство хорошего самочувствия.
15:38
It's going to be the Department of Agriculture for the 21st century.
350
938000
3239
Оно станет Министерством сельского хозяйства 21 века.
15:42
TSA -- thousands standing around.
351
942000
2976
Администрация безопасности на транспорте — армия бесполезных тупиц.
15:45
(Laughter)
352
945000
6822
(Смех)
15:51
I supported the war in Iraq.
353
951846
1976
Я был сторонником войны в Ираке.
15:53
He was a bad guy with multiple priors.
354
953846
1976
Он был плохим парнем со множеством арестов.
15:55
It's not like we had to find him
355
955846
1976
Дело не в том, что нам надо было его найти,
15:57
actually killing somebody live to arrest him.
356
957846
4000
и при этом убить кого-нибудь.
16:02
I knew we'd kick ass in the war with the Leviathan Force.
357
962846
2667
Я знал, что нашу Силу Левиафана ничто не остановит.
Я знал, что самое трудное будет после военных действий.
16:05
I knew we'd have a hard time with what followed.
358
965537
2285
16:07
But I know this organization doesn't change until it experiences failure.
359
967846
3477
Но я также знаю, что эта организация не изменится, пока не потерпит поражение.
16:11
What do I mean by these two different forces?
360
971846
2143
Что значат эти две разных силы?
16:14
This is the Hobbesian Force.
361
974846
1976
Гоббсовская сила.
16:16
I love this force. I don't want to see it go.
362
976846
1976
Моя любимая. Такая сила с возможностями ядерного оружия
16:18
That plus nukes rules out great power war.
363
978846
1976
исключает войну между великими державами.
16:20
This is the military the rest of the world wants us to build.
364
980846
1976
А вот такую силу весь мир ожидает от нас.
16:22
It's why I travel all over the world talking to foreign militaries.
365
982846
3191
Поэтому я езжу по всему миру и встречаюсь с военными.
Что это значит?
16:26
What does this mean?
366
986061
2761
16:28
It means you've got to stop pretending
367
988846
1976
Это значит хватит ошибочно думать,
16:30
you can do these two very disparate skill sets with the same 19-year-old.
368
990846
3477
что этим двум различным навыкам можно обучить одного парня.
Переключаться утром, днём, вечером,
16:34
Switching back, morning, afternoon, evening,
369
994347
2475
16:36
morning, afternoon, evening.
370
996846
1976
утром, днём, вечером.
16:38
Handing out aid, shooting back,
371
998846
1976
Раздавать помощь, отстреливаться,
16:40
handing out aid, shooting back.
372
1000846
1976
раздавать помощь, отстреливаться.
16:42
It's too much.
373
1002846
1976
Это слишком!
16:44
The 19-year-olds get tired from the switching, OK?
374
1004846
2976
19-летние солдаты устают от постоянной смены задач, понятно?
16:47
(Laughter)
375
1007846
1976
(Смех)
16:49
That force on the left, you can train a 19-year-old to do that.
376
1009846
3000
Вот этой силе слева можно обучить 19-летнего.
16:52
That force on the right is more like a 40-year-old cop.
377
1012870
2952
Сила справа больше подойдёт для 40-летнего полицейского.
16:55
You need the experience.
378
1015846
2000
Здесь нужен опыт.
16:58
What does this mean in terms of operations?
379
1018846
2048
Что это значит во время действий?
17:02
The rule is going to be this.
380
1022846
2000
Правило следующее:
17:05
That Sys Admin force is the force that never comes home,
381
1025846
2976
Сила Системной Администрации никогда не возвращается домой,
17:08
does most of your work.
382
1028846
1976
делает почти всю работу.
17:10
You break out that Leviathan Force only every so often.
383
1030846
2976
Силу Левиафана надо выпускать только изредка.
17:13
But here's the promise you make to the American public,
384
1033846
1976
Но вот что можно пообещать американскому народу,
17:15
to your own people, to the world.
385
1035846
1976
нашим гражданам, да и всему миру.
17:17
You break out that Leviathan Force,
386
1037846
1976
Если мы выпускаем этого Левиафана,
17:19
you promise, you guarantee that you're going to mount
387
1039846
2976
то мы обещаем, мы гарантируем, что немедленно,
17:22
one hell of a -- immediately -- follow-on Sys Admin effort.
388
1042846
3976
сразу же отправим за ним Системную администрацию.
17:26
Don't plan for the war unless you plan to win the peace.
389
1046846
2667
Не стоит планировать войну, если не рассчитываешь обрести мир.
17:29
(Applause)
390
1049537
5285
(Аплодисменты)
17:34
Other differences. Leviathan
391
1054846
1976
Другие различия. Союзники Левиафана
17:36
traditional partners, they all look like the Brits
392
1056846
2381
по традиции — все, кто похож на британцев
и их бывшие колонии.
17:39
and their former colonies.
393
1059251
1571
17:40
(Laughter)
394
1060846
1976
(Смех)
17:42
Including us, I would remind you.
395
1062846
1976
Включая и нас, не забывайте.
17:44
The rest -- wider array of partners.
396
1064846
1976
Остальные — множество различных союзников.
17:46
International organizations, non-governmental organizations,
397
1066846
1976
Международные организации, неправительственные организации,
17:48
private voluntary organizations, contractors.
398
1068846
1976
частные добровольные организации, подрядчики.
17:50
You're not going to get away from that.
399
1070846
1976
От этого никуда не денешься.
17:52
Leviathan Force, it's all about joint operations between the military services.
400
1072846
3762
Смысл Силы Левиафана в совместных действиях различных видов вооружённых сил.
17:56
We're done with that.
401
1076632
1190
С этим всё ясно.
17:57
What we need to do is inter-agency operations,
402
1077846
2976
Нам нужно выстроить совместные действия различных организаций,
18:00
which frankly Condi Rice was in charge of.
403
1080846
2000
за что вообще-то отвечала Кондолиза Райс.
18:02
And I'm amazed nobody asked her that question when she was confirmed.
404
1082870
3286
И к моему удивлению никто не задал ей этого вопроса при назначении.
18:06
I call the Leviathan Force your dad's military.
405
1086180
2642
Силу Левиафана можно назвать папиной армией.
18:08
I like them young, male, unmarried, slightly pissed off.
406
1088846
3976
В ней все молодые, мужественные, неженатые, немного разъярённые.
18:12
(Laughter)
407
1092846
6976
(Смех)
18:19
I call the Sys Admin Force your mom's military.
408
1099846
2239
Системную Администрацию можно назвать маминой армией.
Всё то, что ненавидят мужчины военные.
18:22
It's everything the man's military hates.
409
1102109
1976
В ней мужчины и женщины, постарше, образованные, семейные, у многих дети.
18:24
Gender balanced much more, older, educated, married with children.
410
1104109
4713
18:28
The force on the left, up or out.
411
1108846
2976
Сила слева — вперёд и вверх.
18:31
The force on the right, in and out.
412
1111846
2000
Сила справа — туда-сюда.
18:34
The force on the left respects Posse Comitatus restrictions
413
1114846
2976
Сила слева подчиняется запрету на правоохранение
18:37
on the use of force inside the U.S.
414
1117846
1976
внутри США.
18:39
The force on the right's going to obliterate it.
415
1119846
1976
Для силы справа его не существует.
18:41
That's where the National Guard's going to be.
416
1121846
976
Вот где в дело вступает Национальная Гвардия.
18:42
The force on the left is never coming under the purview
417
1122846
1976
Сила слева никогда не попадёт под юрисдикцию
18:44
of the International Criminal Court.
418
1124846
1976
Международного криминального суда.
18:46
Sys Admin Force has to.
419
1126846
2000
Системной Администрации некуда деваться.
18:50
Different definitions of network centricity.
420
1130846
2976
Разное отношение к сетям.
18:53
One takes down networks, one puts them up.
421
1133846
2976
Одни сети создают, другие их разрушают.
18:56
And you've got to wage war here in such a way to facilitate that.
422
1136846
3976
Войну должны вести вот эти, чтобы этим было легче.
19:00
Do we need a bigger budget?
423
1140846
1976
Нам нужно увеличить бюджет?
19:02
Do we need a draft to pull this off?
424
1142846
2976
Нужен проект, чтобы его приняли?
19:05
Absolutely not.
425
1145846
2000
Конечно нет!
19:09
I've been told by the Revolution of Military Affairs crowd for years,
426
1149846
3286
Сторонники революции в военном деле твердили долгие годы:
19:13
we can do it faster, cheaper, smaller, just as lethal.
427
1153846
2976
«Мы можем воевать быстрее, дешевле, компактней, и так же эффективно».
19:16
I say, "Great, I'm going to take the Sys Admin budget out of your hide."
428
1156846
3976
Я отвечал: «Отлично, тогда я вычту с вас плату за Системное Администрирование».
19:20
Here's the larger point.
429
1160846
1976
Вот вопрос посложнее.
19:22
You're going to build the Sys Admin Force inside the U.S. Military first.
430
1162846
1976
Сперва вы построите Системную Администрацию внутри вооружённых сил США.
19:24
But ultimately you're going to civilianize it, probably two thirds.
431
1164846
3976
Потом вы укомплектуете её гражданскими лицами, примерно на две трети.
19:28
Inter agency-ize it, internationalize it.
432
1168846
3976
Наберёте людей из разных организаций и стран.
19:32
So yes, it begins inside the Pentagon,
433
1172846
1976
Да, всё начнётся в Пентагоне,
19:34
but over time it's going to cross that river.
434
1174846
2976
но в итоге пересечёт реку Потомак.
19:37
(Laughter)
435
1177846
2976
(Смех)
19:40
I have been to the mountain top. I can see the future.
436
1180846
2976
Я был на вершине горы. Я знаю будущее.
19:43
I may not live long enough to get you there, but it's going to happen.
437
1183846
3334
Я, может быть, и не доживу, но когда-нибудь оно наступит.
У нас будет Министерство всего остального,
19:47
We're going to have a Department of Something Else
438
1187204
2381
всего, что между войной и миром.
19:49
between war and peace.
439
1189609
1213
19:50
Last slide.
440
1190846
976
Последний слайд.
19:51
Who gets custody of the kids?
441
1191846
1976
Кто позаботится о детях?
19:53
This is where the Marines in the audience get kind of tense.
442
1193846
2858
Морпехи в зале сразу напряглись.
(Смех)
19:56
(Laughter)
443
1196728
6094
20:02
And this is when they think about beating the crap out of me
444
1202846
2858
Они сейчас думают после выступления
меня подкараулить и побить.
20:05
after the talk.
445
1205728
1094
20:06
(Laughter)
446
1206846
976
(Смех)
20:07
Read Max Boon.
447
1207846
1976
Почитайте Макса Буна.
20:09
This is the history of the marines -- small wars, small arms.
448
1209846
1976
Он описывает историю морской пехоты — малые войны, малые калибры.
20:11
The Marines are like my West Highland Terrier.
449
1211846
1976
Морпехи как мой Вестхайлендский терьер.
20:13
They get up every morning, they want to dig a hole
450
1213846
2381
Встают очень рано, хотят выкопать яму,
хотят кого-нибудь убить.
20:16
and they want to kill something.
451
1216251
1571
20:17
(Laughter)
452
1217846
1976
(Смех)
20:19
I don't want my Marines handing out aid.
453
1219846
2976
Я не хочу, чтобы морпехи раздавали гуманитарную помощь.
20:22
I want them to be Marines.
454
1222846
2000
Я хочу, чтобы они были морпехами.
20:25
That's what keeps the Sys Admin Force from being a pussy force.
455
1225846
1976
Вот, что не даст Системной администрации быть беззубой силой.
20:27
It keeps it from being the U.N.
456
1227846
1976
Такой же беззубой, как ООН.
20:29
You shoot at these people the Marines are going to come over and kill you.
457
1229846
1976
Попробуй выстрелить по ним — придут морпехи и пристрелят тебя.
20:31
(Laughter)
458
1231846
2976
(Смех)
20:34
(Applause)
459
1234846
2976
(Аплодисменты)
20:37
Department of Navy, strategic subs go this way,
460
1237846
2976
Министерство флота, подлодки идут сюда,
20:40
surface combatants are over there,
461
1240846
1976
наземные войска идут сюда,
20:42
and the news is they may actually be that small.
462
1242846
2286
и оказывается, они могут быть вот такими компактными.
20:45
(Laughter)
463
1245156
2666
(Смех)
20:47
I call it the Smart Dust Navy.
464
1247846
1976
Флот из интеллектуальной пыли.
20:49
I tell young officers, "You may command 500 ships in your career.
465
1249846
1976
Молодым офицерам я говорю: «За свою карьеру вы будете командовать 500 кораблями.
20:51
Bad news is they may not have anybody on them."
466
1251846
4000
Но вероятнее всего на них не будет экипажа».
20:56
Carriers go both ways because they're a swing asset.
467
1256846
3000
Авианосцы применяются двояко, потому что это мобильный актив.
21:00
You'll see the pattern -- airborne, just like carriers.
468
1260846
2976
Воздушные силы как и авианосцы.
21:03
Armor goes this way.
469
1263846
1976
Бронетанковые соединения сюда.
21:05
Here's the dirty secret of the Air Force,
470
1265846
976
Вот страшный секрет воздушных сил,
21:06
you can win by bombing.
471
1266846
1976
можно победить одними только бомбардировками,
21:08
But you need lots of these guys on the ground to win the peace.
472
1268846
3000
но понадобится много вот этих парней, что бы сохранить мир.
21:11
Shinseki was right with the argument.
473
1271870
3000
Синсеки в этом был прав.
21:15
Air force, strategic airlift goes both ways.
474
1275846
3976
ВВС и воздушный транспорт — в обе стороны.
21:19
Bombers, fighters go over here.
475
1279846
4000
Бомбардировщики, истребители идут сюда.
21:24
Special Operations Command down at Tampa.
476
1284846
1976
Управление спецоперациями в городе Тампа.
21:26
Trigger-pullers go this way.
477
1286846
3000
Эти сорвиголовы идут сюда.
21:30
Civil Affairs, that bastard child, comes over here.
478
1290846
2976
Связь с администрацией и населением, этот внебрачный ребёнок, пойдёт сюда.
21:33
Return to the Army.
479
1293846
1976
Возвращаемся к пехоте.
21:35
The point about the trigger-pullers and Special Operations Command.
480
1295846
3191
В чем дело с Управлением спецопераций.
Никогда не отдыхают, всегда в работе.
21:39
No off season, these guys are always active.
481
1299061
2096
21:41
They drop in, do their business, disappear.
482
1301846
5976
Они высаживаются, делают своё дело, и исчезают.
21:47
See me now. Don't talk about it later.
483
1307846
1976
«Вы меня не видели. Никому ничего не рассказывайте».
21:49
(Laughter)
484
1309846
3976
(Смех)
21:53
I was never here.
485
1313846
1976
«Меня здесь не было».
21:55
(Laughter)
486
1315846
2976
(Смех)
21:58
The world is my playground.
487
1318846
1976
«Весь мир моя песочница».
22:00
(Laughter)
488
1320846
3976
(Смех)
22:04
I want to keep trigger-pullers trigger-happy.
489
1324846
1976
Пусть они остаются агрессивными.
22:06
I want the rules to be as loose as possible.
490
1326846
2096
Не будем их ограничивать.
22:08
Because when the thing gets prevented in Chicago
491
1328966
2286
Потому, что если надо будет предотвратить
гибель трёх миллионов в Чикаго,
22:11
with the three million dead
492
1331276
1546
22:12
that perverts our political system beyond all recognition,
493
1332846
2762
что может изменить всю нашу политическую систему до неузнаваемости,
эти парни придут на помощь и перестреляют плохих.
22:15
these are the guys who are going to kill them first.
494
1335632
2477
Так что пусть лучше ошибутся в процессе,
22:18
So it's better off to have them make some mistakes along the way
495
1338323
1976
чем видеть гибель.
22:20
than to see that.
496
1340323
1499
22:21
Reserve component --
497
1341846
1976
Резервные войска —
22:23
National Guard reserves overwhelmingly Sys Admin.
498
1343846
2976
Национальная гвардия очень важна для Системной администрации.
22:26
How are you going to get them to work for this force?
499
1346846
1976
Но как их заставить работать на эту Силу?
22:28
Most firemen in this country do it for free.
500
1348846
2096
Большинство пожарных не получают за это денег.
22:30
This is not about money.
501
1350966
1856
Дело не в деньгах.
22:32
This is about being up front with these guys and gals.
502
1352846
3000
Важно быть с ними предельно откровенным.
22:37
Last point, intelligence community --
503
1357846
1976
Последнее, разведка —
22:39
the muscle and the defense agencies go this way.
504
1359846
3976
силовые и оборонные организации пойдут сюда.
22:43
What should be the CIA, open, analytical, open source
505
1363846
2976
Остальные типа ЦРУ, аналитики открытых источников
22:46
should come over here.
506
1366846
1976
пойдут сюда.
22:48
The information you need to do this is not secret.
507
1368846
2976
Информация, которая им нужна — не секретна.
22:51
It's not secret.
508
1371846
1976
Она не секретна.
22:53
Read that great piece in the New Yorker
509
1373846
976
Прочитайте отличную статью в Нью-Йоркере
22:54
about how our echo boomers, 19 to 25, over in Iraq
510
1374846
2976
как наше поколение 90-х в Ираке
22:57
taught each other how to do Sys Admin work,
511
1377846
2976
учили друг друга выполнять работу Системной администрации
23:00
over the Internet in chat rooms.
512
1380846
1976
через интернет, в чатах.
23:02
They said, "Al Qaeda could be listening."
513
1382846
1976
Им говорили: «Аль-Каида может прослушивать».
23:04
They said, "Well, Jesus, they already know this stuff."
514
1384846
2620
Они отвечали: «Да им и так уже всё известно».
23:07
(Laughter)
515
1387490
2332
(Смех)
23:09
Take a gift in the left hand.
516
1389846
1976
Возьми подарок в левую руку.
23:11
These are the sunglasses that don't scare people, simple stuff.
517
1391846
4000
Это тёмные очки, чтобы не пугать людей, ничего сложного.
23:17
Censors and transparency, the overheads go in both directions.
518
1397846
2976
Цензоры и блюстители открытости, эти допрасходы отправляются в обе стороны.
23:20
Thanks.
519
1400846
1150
Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7