下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: yoshiki nagai
校正: Masaki Yanagishita
00:26
I get asked a lot what the difference
between my work is
0
26000
2667
私の研究と ペンタゴンの典型的な
00:28
and typical Pentagon
long-range strategic planners.
1
28691
3285
長期戦略立案者の仕事との違いについて
よく尋ねられます
00:32
And the answer I like to offer is
2
32000
976
その問いへの答えは
00:33
what they typically do is they think
about the future of wars
3
33000
2976
彼らは これからの戦争について
戦争というコンテクストの中で
検討するということ
00:36
in the context of war.
4
36000
1976
00:38
And what I've spent 15 years
doing in this business --
5
38000
2976
私は この仕事を15年間やっていますが
00:41
and it's taken me almost
14 to figure it out --
6
41000
2239
14年かけて導き出したのは
00:43
is I think about the future of wars
in the context of everything else.
7
43263
4713
これからの戦争は 戦争以外の
全てのコンテクストで検討するということです
00:48
So I tend to specialize
on the scene between war and peace.
8
48000
3976
ですから 私は戦争と平和の間の
局面を専門とします
00:52
The material I'm going to show
you is one idea from a book
9
52000
2976
これからご紹介するのは この本に書かれた
たくさんのアイデアの一つです
00:55
with a lot of ideas.
10
55000
976
00:56
It's the one that takes me
around the world right now
11
56000
2524
私は 外国の軍隊と情報交換をするため
00:58
interacting with foreign
militaries quite a bit.
12
58548
2286
今 世界中を飛び回っています
01:01
The material was generated
in two years of work I did
13
61000
1976
この資料は 国防長官のために
01:03
for the Secretary of Defense,
14
63000
976
2年かけて行った
01:04
thinking about a new
national grand strategy
15
64000
2976
アメリカの新しい国家戦略に関する研究から
01:07
for the United States.
16
67000
1150
生まれました
01:08
I'm going to present a problem
17
68826
1429
ひとつの問題を示し
01:10
and try to give you an answer.
18
70279
2000
その解決法を考えてみたいと思います
01:13
Here's my favorite bonehead concept
from the 1990s in the Pentagon:
19
73000
3976
これは 1990年代国防総省の
ばかげたコンセプトで
01:17
the theory of anti-access,
area-denial asymmetrical strategies.
20
77000
3976
「接近阻止・領域拒否による非対称的戦略」の
理論です
01:21
Why do we call it that?
21
81000
976
なぜそう呼ぶか?
01:22
Because it's got all those
A's lined up I guess.
22
82000
4000
それは 「A」がこんなにずらっと並んでるからだと思いますよ
01:30
This is gobbledygook for
23
90000
1976
回りくどいお役所表現ですが
01:32
if the United States fights
somebody we're going to be huge.
24
92000
2976
もしアメリカが誰かと戦うなら 大勢で小数と戦え
01:35
They're going to be small.
25
95000
976
ということです
01:36
And if they try to fight us
in the traditional, straight-up manner
26
96000
1976
で 相手が伝統的な真っ向勝負できたら
尻を蹴っ飛ばすということです
01:38
we're going to kick their ass,
27
98000
976
01:39
which is why people don't
try to do that any more.
28
99000
2976
だからもうそんなこと誰もやろうとしません
01:42
I met the last Air Force
General who had actually
29
102000
2976
私は 実際に空中戦で
敵機を撃墜したことのある
01:45
shot down an enemy plane in combat.
30
105000
1976
最後の空軍の将軍にお会いしました
01:47
He's now a one star General.
31
107000
1976
彼は今や ひとつ星の将軍です
01:49
That's how distant
we are from even meeting an air force
32
109000
3976
これはそれほど長い間
戦いを挑んでくる敵空軍と
01:53
willing to fly against ours.
33
113000
1976
遭遇さえしていないことを表しています
01:55
So that overmatched capability
creates problems --
34
115000
2976
過剰な戦闘能力は ひとつ問題を産みます
01:58
catastrophic successes
the White House calls them.
35
118000
2976
「壊滅的成功」と
ホワイトハウスが呼ぶものです
02:01
(Laughter)
36
121000
2976
(笑)
02:04
And we're trying to figure that out,
37
124000
1976
それは驚くべき能力なので
02:06
because it is an amazing capability.
38
126000
1976
詳しく考えてみようと思います
02:08
The question is, what's the good
you can do with it?
39
128000
2976
問題は
「それで何かいいことができるのか?」です
02:11
OK?
40
131000
1976
いいですか?
02:13
The theory of anti-access, area-denial
asymmetrical strategies --
41
133000
3976
「接近阻止・領域拒否による
非対称的戦略」の理論―
02:17
gobbledygook that we sell to Congress,
42
137000
1976
議会に売り込むためのお役所言葉です
02:19
because if we just told them
we can kick anybody's asses
43
139000
2976
だって 我々がどんな奴でもやっつけられる
とだけ言ったら
02:22
they wouldn't buy us
all the stuff we want.
44
142000
2048
欲しいものを買ってくれませんからね
02:24
So we say, area-denial, anti-access
asymmetrical strategies
45
144072
3904
だから我々が「接近阻止・領域拒否による
非対称的戦略」と唱えると
02:28
and their eyes glaze over.
46
148000
1976
彼らの目がかすんでしまうのです
02:30
(Laughter)
47
150000
2976
(笑)
02:33
And they say, "Will you
build it in my district?"
48
153000
2976
彼らは 「うちの選挙区に設置してくれ」
って言いますよ
02:36
(Laughter)
49
156000
1976
(笑)
02:38
(Applause)
50
158000
3976
(拍手)
02:42
Here's my parody and it ain't much of one.
51
162000
976
パロディーを一つ
02:43
Let's talk about a battle space.
52
163000
976
紛争地域については
02:44
I don't know, Taiwan Straits 2025.
53
164000
1976
例えば 2025年の台湾海峡
02:46
Let's talk about an enemy embedded
within that battle space.
54
166000
2976
その紛争地域内にいる敵については 例えば
02:49
I don't know, the Million Man Swim.
55
169000
1976
「泳ぎ渡る100万の兵士」 とでも
02:51
(Laughter)
56
171000
2976
(笑)
02:54
The United States has to access
that battle space instantaneously.
57
174000
3143
アメリカは 瞬時に紛争地域に
駆けつけなければなりません
02:57
They throw up anti-access,
area-denial asymmetrical strategies.
58
177167
3809
「接近阻止・領域拒否による非対称的戦略」
の出番です
03:01
A banana peel on the tarmac.
59
181000
1976
舗装の上のバナナの皮ですね
03:03
(Laughter)
60
183000
976
(笑)
03:04
Trojan horses on our computer networks
61
184000
1976
我々のコンピューター・ネットワーク上の
03:06
reveal all our Achilles' heels instantly.
62
186000
2976
トロイの木馬が
我々の「アキレス腱」をさらけ出します
03:09
We say, "China, it's yours."
63
189000
1976
「中国さん あんたのものだ」ということに
03:11
Prometheus approach, largely
a geographic definition,
64
191000
2976
おもに地理的な定義による
「プロメテウス法」は
03:14
focuses almost exclusively
on the start of conflict.
65
194000
1976
ほとんど紛争の発端のみに焦点を当てます
03:16
We field the first-half team in a league
66
196000
1976
最後まで勝ち続けることが求められる
リーグ戦に
03:18
that insists on keeping score
until the end of the game.
67
198000
2976
前半戦専用のチームを投入するわけです
03:21
That's the problem.
68
201000
1976
これは問題です
03:23
We can run the score up against anybody,
69
203000
1976
我々は どんな相手からも点を取れますが
03:25
and then get our asses
kicked in the second half --
70
205000
2429
後半戦になると 尻を蹴飛ばされるんです
03:27
what they call fourth generation warfare.
71
207453
2523
「第四世代戦争」と呼ばれるものですね
03:30
Here's the way
I like to describe it instead.
72
210000
2143
私は 代わりに こんな風に説明します
03:32
There is no battle space the U.S.
Military cannot access.
73
212167
2809
アメリカ軍が進攻できない地域などありません
03:35
They said we couldn't do Afghanistan.
We did it with ease.
74
215000
1976
アフガンは無理とされていましたが
簡単でした
03:37
They said we couldn't do Iraq.
75
217000
1976
イラクも無理だと言われてました
03:39
We did it with 150 combat
casualties in six weeks.
76
219000
3976
我々は 6週間のうちに
150名の戦死者でやりとげました
03:43
We did it so fast we weren't
prepared for their collapse.
77
223000
3976
あまり早かったので
敵の崩壊に対する準備ができなかったほどです
03:47
There is nobody we can't take down.
78
227000
2976
我々が倒せない敵はいないのです
03:50
The question is, what do
you do with the power?
79
230000
1976
問題は 「その力で何をするのか?」です
03:52
So there's no trouble
accessing battle spaces.
80
232000
2191
紛争地域には苦もなくアクセスできます
03:54
What we have trouble accessing
is the transition space
81
234215
2761
我々にとって困難なのは
必ず引き続き起こる
03:57
that must naturally follow,
82
237000
1976
暫定統治区域へのアクセスと
03:59
and creating the peace space
that allows us to move on.
83
239000
3000
我々が進駐できる 安全地帯を設けることです
04:03
Problem is, the Defense
Department over here
84
243000
2096
問題はここです
ここに示した国防省は
04:05
beats the hell out of you.
85
245120
2000
敵をこてんぱんにやっつけます
04:07
The State Department over here says,
86
247826
1715
こちら側に示した国務省は
04:09
"Come on boy, I know you can make it."
87
249565
2000
「さあ 君たちならできるよ」と
04:11
And that poor country runs off that ledge,
88
251976
2000
そして その哀れな国は 崖から飛び出し
04:14
does that cartoon thing and then drops.
89
254000
1976
マンガみたいに落っこちるわけです
04:16
(Laughter)
90
256000
5976
(笑)
04:22
This is not about overwhelming
force, but proportional force.
91
262000
1976
これは 圧倒的戦力の話ではなく
相手に釣り合った力や
04:24
It's about non-lethal technologies,
92
264000
1976
人を殺さないテクノロジーの話です
04:26
because if you fire real ammo into a crowd
93
266000
2976
なぜなら 女性や子供たちの集団が
暴徒となったからといって
04:29
of women and children rioting
94
269000
2000
実弾を発砲などしたら
04:31
you're going to lose friends very quickly.
95
271976
2000
たちどころに味方を失いますから
04:34
This is not about projecting
power, but about staying power,
96
274000
2858
侵攻のための戦力と違って
駐留する戦力では
04:36
which is about legitimacy with the locals.
97
276882
2094
その土地での 正当性が問題となります
04:39
Who do you access in this
transition space?
98
279000
2048
この暫定統治区域で 誰と接触しますか?
04:41
You have to create internal partners.
You have to access coalition partners.
99
281072
3620
内部の協力者や
連携する他国のパートナーが必要です
04:44
We asked the Indians
for 17,000 peace keepers.
100
284716
2260
我々は インドに1万7千人の
平和維持部隊を要請しました
04:47
I know their senior leadership,
they wanted to give it to us.
101
287000
2976
知り合いのインドの軍首脳は
協力したかったようですが
04:50
But they said to us, "You know what?
102
290000
1976
こう言われました
「問題はこれだ
04:52
In that transition space you're
mostly hat not enough cattle.
103
292000
3000
暫定統治区域では
アメリカは 大抵口先だけです
04:55
We don't think you can pull it off,
104
295826
1150
うまくいきっこないですよ
04:57
we're not going to give you
our 17,000 peace keepers for fodder."
105
297000
1976
1万7千人は使い捨てにはできません」
04:59
We asked the Russians for 40,000.
106
299000
2976
ロシアには 4万人を要請しました
05:02
They said no.
107
302000
976
答えは「ノー」でした
05:03
I was in China in August, I said,
108
303000
976
8月には中国に行き
05:04
"You should have 50,000
peace keepers in Iraq.
109
304000
2976
「5万人の平和維持部隊を
イラクに送るべきです
05:07
It's your oil, not ours."
110
307000
2000
あなたたちの原油で 我々のじゃない」
05:10
Which is the truth. It's their oil.
111
310000
1976
本当です あれは彼らの原油です
05:12
And the Chinese said to me, "Dr.
Barnett, you're absolutely right.
112
312000
3143
中国軍は言いました
「バーネット博士 おっしゃる通りです
05:15
In a perfect world we'd have 50,000 there.
113
315167
2809
理想の世界だったら
5万人を送るところです
05:18
But it's not a perfect world,
114
318000
1976
でも 現実は理想とは違います
05:20
and your administration isn't
getting us any closer."
115
320000
3000
アメリカの政府が
我々を理想から遠ざけています」
05:24
But we have trouble
accessing our outcomes.
116
324000
2048
侵攻後の統治手段に問題を抱えています
05:27
We lucked out, frankly, on the selection.
117
327000
1976
率直に言って 選択がうまくいきました
05:29
We face different opponents
across these three.
118
329000
2976
我々は この3つの段階で
異なる相手と向き合います
05:32
And it's time to start admitting
119
332000
976
明けても暮れても
05:33
you can't ask the same 19-year-old
to do it all, day in and day out.
120
333000
3976
何でもかんでも 同じ19歳の兵士に
やらせるのは無理だと 認めるべき時です
05:37
It's just too damn hard.
121
337000
1976
あまりにも難しすぎるのです
05:39
We have an unparalleled
capacity to wage war.
122
339000
3000
我々には 並ぶもののない
戦争遂行力があります
05:43
We don't do the everything else so well.
123
343000
2976
でも それ以外の全ては
さほどうまくやれません
05:46
Frankly, we do it better than anybody
and we still suck at it.
124
346000
1976
実際 誰よりもうまいんですが
ダメなんです
05:48
We have a brilliant Secretary of War.
125
348000
1976
我々には 聡明な戦争長官がいますが
05:50
We don't have a Secretary
of Everything Else.
126
350000
2976
「その他全部長官」はいないのです
05:53
Because if we did, that guy
would be in front of the Senate,
127
353000
2858
なぜなら もしいたら その人物は
05:55
still testifying over Abu Ghraib.
128
355882
2094
アブグレイブについて
いまだに上院で 証言しているでしょう
05:58
The problem is he doesn't exist.
129
358000
2976
そんな人物が存在しないことが
問題なのです
06:01
There is no Secretary of Everything Else.
130
361000
2000
「その他全部長官」はいないのです
06:04
I think we have an unparalleled
capacity to wage war.
131
364000
2976
戦争を遂行する能力で
我々に匹敵するものはいません
06:07
I call that the Leviathan Force.
132
367000
1976
それは 「リバイアサン・フォース」 です
06:09
What we need to build is a force
for the Everything Else.
133
369000
1976
「その他全部」 の実行部隊が
必要です
06:11
I call them the System Administrators.
134
371000
1976
私は 彼らを「シスアド」 と呼びます
06:13
What I think this really represents
135
373000
1976
これは 政治的に破たんした国々を
06:15
is lack of an A to Z rule set
for the world as a whole
136
375000
1976
どのように処理するか 一から十まで定める
06:17
for processing politically
bankrupt states.
137
377000
2048
世界的ルールがないということを示しています
06:19
We have one for processing
economically bankrupt states.
138
379072
2904
経済的に破たんした国を
処理するルールはあります
06:22
It's the IMF Sovereign
Bankruptcy Plan, OK?
139
382000
3976
IMFの 「国家破産制度」 がそうです
06:26
We argue about it every time we use it.
140
386000
1976
我々は それを適用する度に議論します
06:28
Argentina just went through it,
broke a lot of rules.
141
388000
1976
アルゼンチンは 山ほど規則を破って
06:30
They got out on the far end, we said,
"Fine, don't worry about it."
142
390000
3191
そこからやっと脱しましたが 我々は
「いいとも 心配するなよ」 と伝えました
06:33
It's transparent. A certain
amount of certainty
143
393215
2761
透明性がありますし
ある程度の確実性により
06:36
gives the sense of a non-zero outcome.
144
396000
1976
成果がゼロではない
という感触が得られます
06:38
We don't have one for processing
politically bankrupt states
145
398000
2858
政治的に破たんし
06:40
that, frankly, everybody wants gone.
146
400882
2094
はっきり言って 消えて欲しい国を
どう処理するか ルールはありません
06:43
Like Saddam, like Mugabe,
like Kim Jong-Il --
147
403000
3000
サダム・フセインやムガベ大統領や
キム・ジョンイルのように
06:47
people who kill in hundreds
of thousands or millions.
148
407000
3976
何十万 何百万の人々を殺した人たち
06:51
Like the 250,000 dead so far in Sudan.
149
411000
3000
そして これまでスーダンで死んだ 25万人
06:55
What would an A to Z system look like?
150
415000
1976
それを定めるシステムはどんなものでしょうか
06:57
I'm going to distinguish
between what I call
151
417000
2096
私は それを 前半分と後半分の
06:59
front half and back half.
152
419120
2000
二つに区別したいと思います
07:02
And let's call this red line,
I don't know, mission accomplished.
153
422000
3976
そしてこの赤いラインを 「任務完了」 とでも呼びましょう
07:06
(Laughter)
154
426000
2976
(笑)
07:09
(Applause)
155
429000
3976
(拍手)
07:13
What we have extant right now,
156
433000
1976
現在このシステムの最初に 大陪審として
07:15
at the beginning of this system, is the U.N.
Security Council as a grand jury.
157
435000
1976
位置するのは 国連の安全保障理事会です
07:17
What can they do?
158
437000
976
何ができるでしょう?
07:18
They can indict your ass.
159
438000
2000
それは あなたを告発できます
07:22
They can debate it. They can
write it on a piece of paper.
160
442000
1976
論議できますし
文書を作成して
07:24
They can put it in an envelope
and mail it to you,
161
444000
2381
封筒に入れて
送りつけることもできます
07:26
and then say in no uncertain
terms, "Please cut that out."
162
446405
4571
そうしたら単刀直入に
「どうぞおやめ下さい」 と言うわけです
07:31
(Laughter)
163
451000
4976
(笑)
07:36
That gets you about four million dead
in Central Africa over the 1990s.
164
456000
3381
その方式では
中央アフリカでは1990年代に400万人が
07:39
That gets you 250,000 dead
in the Sudan in the last 15 months.
165
459405
4000
スーダンでは過去15カ月に
25万人が死亡することになったのです
07:43
Everybody's got to answer
their grandchildren some day
166
463826
1150
いつか 孫たちが
07:45
what you did
about the holocaust in Africa,
167
465000
2048
アフリカの大虐殺に何をしたか問うでしょう
07:48
and you better have an answer.
168
468000
2000
答えを用意しておく方がいいですよ
07:53
We don't have anything to translate
that will into action.
169
473000
3976
我々には その意思を
行動に移す手段が何もないのです
07:57
What we do have is the U.S.-enabled
Leviathan Force that says,
170
477000
2976
あるのは アメリカ御用達の
リバイアサン・フォースで
08:00
"You want me to take that guy down?
I'll take that guy down.
171
480000
2976
「あの男をやっつけてほしいって?
やってやるよ
08:03
I'll do it on Tuesday. It will cost
you 20 billion dollars."
172
483000
2976
火曜日には実行するよ
200億ドルかかるけどね」
08:06
(Laughter)
173
486000
4976
(笑)
08:11
But here's the deal.
174
491000
1976
でも やりようはあります
08:13
As soon as I can't find
anybody else to air out,
175
493000
2286
飛行機でつまみだすべき相手が
いなくなったら
08:15
I leave the scene immediately.
176
495310
1666
直ちにその場を立ち去るのです
08:17
That's called the Powell Doctrine.
177
497000
3000
「パウエル・ドクトリン」 というやり方です
08:21
Way downstream we have
the International Criminal Court.
178
501000
1976
行きつく先は 国際刑事裁判所です
08:23
They love to put them on trial.
They've got Milosević right now.
179
503000
1976
その手の裁判は得意で
今ミロシェビッチの番です
08:25
What are we missing?
180
505000
1976
我々に何が欠けているんでしょう?
08:27
A functioning executive
that will translate will into action,
181
507000
2976
意志を行動に移すための
機能している執行機関です
08:30
because we don't have it.
182
510000
1976
我々にはそれがないのです
08:32
Every time we lead one of these efforts
183
512000
1976
こうした取り組みを主導しようとするたびに
08:34
we have to whip ourselves
into this imminent threat thing.
184
514000
3000
「差し迫った脅威」に直面していないと
いけないのです
08:38
We haven't faced an imminent threat since
185
518000
1976
1962年のキューバミサイル危機以来
08:40
the Cuban missile crisis in 1962.
186
520000
1976
差し迫った脅威に
直面したことがありませんでした
08:42
But we use this language from a bygone era
187
522000
976
しかし 我々は昔から
08:43
to scare ourselves into doing something
188
523000
2976
自分自身を脅して 何かさせるため
この言葉を使い続けてきました
08:46
because we're a democracy
and that's what it takes.
189
526000
2429
我々こそ民主主義で これはその代償だから
08:48
And if that doesn't work
we scream, "He's got a gun!"
190
528453
2524
うまくいかないと 「銃を持ってるぞ!」
と叫んで突入するわけです
08:51
just as we rush in.
191
531001
975
08:52
(Laughter)
192
532000
7976
(笑)
09:00
And then we look over the body
193
540000
976
そして 死体を見おろし
09:01
and we find an old cigarette
lighter and we say,
194
541000
2286
古いライターを見つけて言うんです
09:03
"Jesus, it was dark."
195
543310
1666
「やれやれ 暗かったからなあ」
09:05
(Laughter)
196
545000
1976
(笑)
09:07
Do you want to do it, France?
197
547000
1976
フランス、君はそんなことやりたいかい?
09:09
France says, "No, but I do
like to criticize you after the fact."
198
549000
4976
フランスいわく 「いいや
でもあとで君を批判するのは大好きだよ」
09:14
What we need downstream
is a great power enabled --
199
554000
2976
その後の過程で 我々が必要とする強大な力は
09:17
what I call that Sys Admin Force.
200
557000
1976
シスアド軍と呼ぶべき力です
09:19
We should have had 250,000
troops streaming into Iraq
201
559000
1976
バグダッド目指し進撃する
リバイアサンに続いて
09:21
on the heels of that Leviathan
sweeping towards Baghdad.
202
561000
2976
25万人の兵を
イラクになだれ込ませるべきだったかも
09:24
What do you get then?
203
564000
976
何を得られたでしょう?
09:25
No looting, no military disappearing,
204
565000
1976
略奪はなく 消えた軍隊もなく
09:27
no arms disappearing,
no ammo disappearing,
205
567000
2048
消えた武器も 消えた弾薬もなく
09:29
no Muqtada Al-Sadr -- I'm
wrecking his bones --
206
569072
2239
ムクタダ・アル=サドル もいない
09:31
no insurgency.
207
571335
1641
反乱もなかったでしょう
09:33
Talk to anybody who was over there
in the first six months.
208
573000
1976
最初の半年に 現地にいた人と話してみなさい
09:35
We had six months to feel
the lob, to get the job done,
209
575000
2976
我々は 業務を遂行するのに半年かけました
09:38
and we dicked around for six months.
210
578000
1976
半年間 だらだらと時間を費やしたんです
09:40
And then they turned on us.
211
580000
1976
そしたら 彼らは刃向い始めました
09:42
Why? Because they just got fed up.
212
582000
1976
なぜって? 彼らはただ うんざりしたんです
09:44
They saw what we did to Saddam.
213
584000
1976
彼らは 我々がフセインにしたことを見ました
09:46
They said, "You're that powerful,
you can resurrect this country.
214
586000
1976
「あんたたちにはこの国を復興させる力がある
09:48
You're America."
215
588000
1976
あんたたちアメリカなんだから」と言うんです
09:50
What we need is an international
reconstruction fund --
216
590000
1976
ワシントン・ポストの
セバスチャン・マラビー氏は
09:52
Sebastian Mallaby,
Washington Post, great idea.
217
592000
2239
「国際的な復興基金が必要だ」と
いいアイデアです
09:54
Model on the IMF.
218
594263
1713
IMFをモデルにしています
09:56
Instead of passing the hat each time, OK?
219
596000
2976
何かある度に
募金のための帽子を回す代わりにね
09:59
Where are we going to find this guy?
G20, that's easy.
220
599000
2976
執行機関はどこで見つかるでしょう?
かんたんですね G20です
10:02
Check out their agenda since 9/11.
221
602000
1976
9/11以降の彼らの方針はというと
10:04
All security dominated.
222
604000
1976
全て 安全保障第一です
10:06
They're going to decide up front
how the money gets spent
223
606000
1976
彼らは まず初めにお金の使い道を決めます
10:08
just like in the IMF.
224
608000
976
IMFと同じようにね
10:09
You vote according to how much
money you put in the kitty.
225
609000
3000
拠出額に応じて票数が割り当てられます
10:12
Here's my challenge
to the Defense Department.
226
612826
1150
国防省への私の挑戦です
10:14
You've got to build this force.
You've got to seed this force.
227
614000
2976
こういう実行部隊を作り
育てなければなりません
10:17
You've got to track coalition partners.
Create a record of success.
228
617000
3191
同盟軍を追跡して
成功の記録を残すのです
10:20
You will get this model.
229
620215
1761
そしてこのモデルができます
10:22
You tell me it's too hard to do.
230
622000
1976
あまりにも困難だと言いますよね
10:24
I'll walk this dog right
through that six part series on the Balkans.
231
624000
3976
バルカン半島の事例について
こうして6段階が整いました
10:28
We did it just like that.
232
628000
1976
こういう形で実行されました
10:30
I'm talking about regularizing
it, making it transparent.
233
630000
1976
これを規定して
透明性を高めようというのが提案です
10:32
Would you like Mugabe gone?
234
632000
1976
ムガベがいなくなって良かったですか?
10:34
Would you like Kim Jong-Il,
who's killed about two million people,
235
634000
1976
200万人を殺した キム・ジョンイルを
10:36
would you like him gone?
236
636000
2000
排除したいですか?
10:39
Would you like a better system?
237
639000
2000
もっと優れたシステムがお好みですか?
10:42
This is why it matters to the military.
238
642000
1976
これが 軍にとっての大事な理由です
10:44
They've been experiencing an identity
crisis since the end of the Cold War.
239
644000
3976
彼らは 冷戦終結以来
アイデンティティの危機を経験しています
10:48
I'm not talking about the difference
between reality and desire,
240
648000
3048
現実と欲求の違いについて
言ってるわけじゃありません
10:51
which I can do because I'm
not inside the beltway.
241
651072
2381
私は政府の人間じゃないから できるんですが
10:53
(Laughter)
242
653477
2499
(笑)
10:56
I'm talking about the 1990s.
243
656000
976
1990年代のことです
10:57
The Berlin Wall falls. We do Desert Storm.
244
657000
2976
ベルリンの壁が崩壊し
「砂漠の嵐」作戦を実行した時期です
11:00
The split starts to emerge
between those in the military
245
660000
1976
軍の中では 将来も存続できると考える組織と
11:02
who see a future they can live with,
246
662000
1976
ソビエト海軍が一夜にして消えたのを見た
11:04
and those who see a future
that starts to scare them,
247
664000
1976
アメリカの潜水艦部隊のように
11:06
like the U.S. submarine community,
248
666000
1976
自分たちの将来を危惧する組織との間に
11:08
which watches the Soviet
Navy disappear overnight.
249
668000
2381
溝ができ始めました
11:10
Ah!
250
670405
1571
おお!
11:12
(Laughter)
251
672000
1976
(笑)
11:14
So they start moving
from reality towards desire
252
674000
3976
それで 彼らは 現実から欲求へと動き出し
自分たちの
11:18
and they create their own special language
253
678000
2000
自己発見や自己実現の旅を描くための
11:20
to describe their voyage of self-discovery
and self-actualization.
254
680024
3143
独自の特殊な言語を作り出したんです
11:23
(Laughter)
255
683191
2785
(笑)
11:26
The problem is you need a big,
sexy opponent to fight against.
256
686000
1976
問題は 巨大で 刺激的な敵が必要なこと
11:28
And if you can't find
one you've got to make one up.
257
688000
2477
見つけられないなら 作りだすしかない
11:30
China, all grown up, going to be a looker!
258
690501
2475
中国?
大きくなったら きっと美人になるぞ!
11:33
(Laughter)
259
693000
3976
(笑)
11:37
The rest of the military got
dragged down into the muck
260
697000
1976
軍の他の連中は 1990年代ずっと
11:39
across the 1990s
261
699000
976
ぬかるみに引きずりこまれ
11:40
and they developed this very
derisive term to describe it:
262
700000
2762
こんな冷笑的な言葉を発明しました
11:42
military operations other than war.
263
702786
2000
「戦争以外の軍事行動(MOOTW)」
11:45
I ask you, who joins the military
to do things other than war?
264
705000
2953
戦争以外のことをする軍隊に 誰が入ります?
11:47
Actually, most of them.
265
707977
1999
実際には ほとんどみんなが入ったわけですが
11:50
Jessica Lynch never
planned on shooting back.
266
710000
2976
ジェシカ・リンチは
決して撃ち返そうとはしなかったし
11:53
Most of them don't pick up a rifle.
267
713000
2000
彼らの大半は 銃を手にしませんでした
11:57
I maintain this is code
inside the Army for,
268
717000
2096
「こんなことはしたくない」
11:59
"We don't want to do this."
269
719120
3000
という意味の
軍内部の暗号なんだと私は思います
12:03
They spent the 1990s
working the messy scene
270
723000
2096
彼らが 90年代に活動したのは
12:05
between globalized parts of the world
271
725120
1856
グローバル化した地域と
グローバル化しなかった地域の間の
12:07
What I call the core and the gap.
272
727000
4000
混乱した場所でした
「コアとギャップ」とでも言いましょうか
12:12
The Clinton administration wasn't
interested in running this.
273
732000
1976
クリントン政権は これには無関心でした
12:14
For eight years, after screwing
up the relationship on day one --
274
734000
1976
軍内部の同性愛を認めたことで 就任初日から
12:16
inauguration day with gays
in the military --
275
736000
2976
軍との関係を台無しにして以来
8年間ずっとです
12:19
which was deft.
276
739000
1976
全く手際がいいですね
12:21
(Laughter)
277
741000
1976
(笑)
12:23
So we were home alone for eight years.
278
743000
1976
それで 我々は8年間
ずっと国内に留まっていました
12:25
And what did we do home alone?
279
745000
1976
その間に何をしていたかって?
12:27
We bought one military
and we operated another.
280
747000
2239
軍隊を一つ買い もう一つを運用してました
12:29
It's like the guy who goes
to the doctor and says,
281
749263
2381
医者に行って こう言う男みたいに
12:31
"Doctor, it hurts when I do this."
282
751668
2308
「先生 こうやったら痛いんです」
12:34
(Laughter)
283
754000
2976
(笑)
12:37
The doctor says, "Stop
doing that you idiot."
284
757000
2976
医者は 「じゃあやめたらいいでしょう」
12:40
I used to give this brief
inside the Pentagon in the early 1990s.
285
760000
1976
90年代の初め ペンタゴンでこんな話を
12:42
I'd say, "You're buying one military
and you're operating another,
286
762000
1976
軍隊を一つ買い もう一つを運用する
12:44
and eventually it's going to hurt.
It's wrong.
287
764000
2191
それで いつかは痛みだす
そんなの間違ってる
12:46
Bad Pentagon, bad!"
288
766215
1761
悪いペンタゴンだ!悪者!
12:48
(Laughter)
289
768000
1976
(笑)
12:50
And they'd say, "Dr.
Barnett, you are so right.
290
770000
2239
バーネット博士 おっしゃる通りです
12:52
Can you come back next year
and remind us again?"
291
772263
2334
来年また来て
思い出させてもらえますか?
12:54
(Laughter)
292
774621
5355
(笑)
13:00
Some people say 9/11 heals the rift --
293
780000
1976
9/11がその差をなくす
と言う人たちもいます
13:02
jerks the long-term transformation gurus
294
782000
2976
高度10キロメートルから歴史を俯瞰している
長期的変革の指導者を
13:05
out of their 30,000 foot view of history,
295
785000
1976
ぬかるみへと引きずりこんで こう言うんです
13:07
drags them down in to the muck and says,
"You want a networked opponent?
296
787000
1976
「ネットワーク化された敵が欲しい?
13:09
I've got one, he's everywhere,
go find him."
297
789000
2976
いますよ どこにでも
見つけてきてください」
13:12
It elevates MOOTW --
how we pronounce that acronym --
298
792000
2976
で MOOTW が―
なんと発音するのかな
13:15
from crap to grand strategy,
299
795000
2976
ガラクタから壮大な戦略へと
昇格するわけです
13:18
because that's how you're
going to shrink that gap.
300
798000
1976
それが その落差を無くす方法ですから
13:20
Some people put these two things together
301
800000
976
二つを一緒にする人たちもいて
13:21
and they call it empire, which I think
is a boneheaded concept.
302
801000
3000
「帝国戦略」 と呼んでますが
ばかげたコンセプトだと思います
13:24
Empire is about the enforcement
of not just minimal rule sets,
303
804024
2953
「帝国戦略」とは
最低限の禁止事項のルールではなく
最大限の必須事項のルールを
13:27
which you cannot do,
304
807001
975
13:28
but maximum rule sets which you must do.
305
808000
1976
強制することなのです
13:30
It's not our system of governance.
306
810000
1976
我々の採用する統治システムではありませんし
13:32
Never how we've sought to interact
with the outside world.
307
812000
1976
他国とそういう関係を作りたい
と求めもしませんでした
13:34
I prefer that phrase
System Administration.
308
814000
2048
「システム管理」 という言葉の方がいいです
13:36
We enforce the minimal rule sets
309
816072
1904
グローバル経済とのつながりを保つために
13:38
for maintaining connectivity
to the global economy.
310
818000
2429
最低限必要なルールだけ 施行するんです
13:40
Certain bad things you cannot do.
311
820453
2000
ある種の不正行為は行ってはなりません
13:45
How this impacts the way we think
about the future of war.
312
825000
1976
これは 戦争の将来に どう影響するのでしょうか
13:47
This is a concept which gets me
vilified throughout the Pentagon.
313
827000
3096
このコンセプトのおかげで ペンタゴン中が私を非難します
13:50
It makes me very popular as well.
314
830120
1856
同時に とても人気者にもしてくれるんですが
13:52
Everybody's got an opinion.
315
832000
1976
誰もが違う意見を持っています
13:54
Going back to the beginning
of our country --
316
834000
2143
我国の建国期を思い返すと
13:56
historically, defenses meant
protection of the homeland.
317
836167
3000
歴史的に 防衛とは本土の防御を意味していました
14:00
Security has meant everything else.
318
840000
2976
安全保障とは それ以外の全てを意味していたのです
14:03
Written into our constitution,
319
843000
1976
憲法に書かれているように
14:05
two different forces,
two different functions.
320
845000
2976
二つの異なる軍事力であり
二つの異なる機能なんです
14:08
Raise an army when you need it,
321
848000
1976
必要な時には陸軍を創設して
14:10
and maintain a navy
for day-to-day connectivity.
322
850000
4976
日々の連絡を保っていくためには
海軍を維持します
14:15
A Department of War,
a Department of Everything Else.
323
855000
3976
戦争省 そして「その他全部省」
14:19
A big stick, a baton stick.
324
859000
3000
こん棒と警棒
14:23
Can of whup ass,
325
863000
2000
こちらは徹底的にぶちのめす
14:26
the networking force.
326
866000
1976
こちらはネットワーク化する軍隊
14:28
In 1947 we merged these
two things together
327
868000
2048
1947年 我々は これらの二つを
14:30
in the Defense Department.
328
870072
1904
国防省の中で統合しました
14:32
Our long-term rationale becomes,
329
872000
1976
我々の長期的な理論的根拠というと
14:34
we're involved in a hair trigger
stand off with the Soviets.
330
874000
2976
アメリカはソビエトと一触即発の状態にあり
我々を攻撃すると
14:37
To attack America is to risk
blowing up the world.
331
877000
2976
全世界を破滅の危機にさらすことになる
というものでした
14:40
We connected national security
to international security
332
880000
3976
我々は 国の安全保障と 国際的な安全保障を
14:44
with about a seven minute time delay.
333
884000
3000
7分間の遅れで 結びつけたのです
14:48
That's not our problem now.
334
888000
1976
それは今や問題ではありません
14:50
They can kill
three million in Chicago tomorrow
335
890000
2239
彼らは 明日シカゴで300万人を殺せますが
14:52
and we don't go
to the mattresses with nukes.
336
892263
2713
我々は核兵器で戦争準備はしません
14:55
That's the scary part.
337
895000
1976
そこがおそろしいところです
14:57
The question is how do we reconnect
American national security
338
897000
3976
問題は 世界を今より
ずっと過ごしやすい場所にするために
15:01
with global security to make
the world a lot more comfortable,
339
901000
3976
アメリカの国家安全保障と
世界の安全保障をどうやって結びつけなおすか
15:05
and to embed and contextualize
our employment
340
905000
2976
世界全体として 我々の
軍事力をいかに配備し
15:08
of force around the planet?
341
908000
2000
状況に対応できるようにするかということです
15:13
What's happened
since is that bifurcation I described.
342
913000
3000
それから さっき述べた分岐点が生まれました
15:16
We talked about this
going all the way back
343
916826
1150
冷戦の終結からずっと
15:18
to the end of the Cold War.
344
918000
1976
このことについて議論してきました
15:20
Let's have a Department of War,
and a Department of Something Else.
345
920000
1976
戦争省と 「その他全て省」を持とうと
15:22
Some people say, "Hell,
9/11 did it for you."
346
922000
3976
「9/11がそれをやっちまったじゃないか」
と言う人たちもいます
15:26
Now we've got a home
game and an away game.
347
926000
2048
で 今やホームとアウェーの
ゲームがあるわけです
15:28
(Laughter)
348
928072
5000
(笑)
15:34
The Department of Homeland Security
is a strategic feel good measure.
349
934000
3286
国土安全保障省は
戦略的な満足感を与える方策です
15:38
It's going to be the Department
of Agriculture for the 21st century.
350
938000
3239
それは 「21世紀の農務省」
になるでしょう
15:42
TSA -- thousands standing around.
351
942000
2976
TSA(運輸保安局)は
「数千人の待ち行列」の意味に
15:45
(Laughter)
352
945000
6822
(笑)
15:51
I supported the war in Iraq.
353
951846
1976
私は イラク戦争を支持しました
15:53
He was a bad guy with multiple priors.
354
953846
1976
彼はいくつも前科のある悪党でした
15:55
It's not like we had to find him
355
955846
1976
我々は 彼を逮捕するのに 別に
15:57
actually killing somebody
live to arrest him.
356
957846
4000
彼が実際に人殺しをしているところを
見つけなくてもよかったんです
16:02
I knew we'd kick ass in the war
with the Leviathan Force.
357
962846
2667
リバイアサン・フォースで戦争に勝つことも
その後で 大変な思いをすることも
分かってました
16:05
I knew we'd have a hard
time with what followed.
358
965537
2285
16:07
But I know this organization doesn't
change until it experiences failure.
359
967846
3477
でも この組織は
失敗を経験しないと変わらないんです
16:11
What do I mean by these
two different forces?
360
971846
2143
この二つの軍事力は
何を意味しているのでしょう?
16:14
This is the Hobbesian Force.
361
974846
1976
これは ホッブズが述べた軍事力です
16:16
I love this force. I don't
want to see it go.
362
976846
1976
気に入ってますし 失いたくありません
16:18
That plus nukes rules out great power war.
363
978846
1976
それと核兵器があれば 全面戦争を抑止します
16:20
This is the military the rest
of the world wants us to build.
364
980846
1976
これこそが 世界が我々に望む軍事力なんです
16:22
It's why I travel all over the world
talking to foreign militaries.
365
982846
3191
だから私は
世界中で他国の軍部と話し合っているのです
これは 何を意味するんでしょう?
16:26
What does this mean?
366
986061
2761
16:28
It means you've got to stop pretending
367
988846
1976
二つの全く異質な
スキルが求められるのに
16:30
you can do these two very disparate
skill sets with the same 19-year-old.
368
990846
3477
同じ19歳の兵士で対応できるふりは
やめるべきだということです
朝も 昼も 夜も 切り替えばかりで
16:34
Switching back, morning,
afternoon, evening,
369
994347
2475
16:36
morning, afternoon, evening.
370
996846
1976
朝も 昼も 夜も
16:38
Handing out aid, shooting back,
371
998846
1976
援助を手渡しては 撃ち返す
16:40
handing out aid, shooting back.
372
1000846
1976
援助を手渡しては 撃ち返す
16:42
It's too much.
373
1002846
1976
そんなことはできません
16:44
The 19-year-olds get tired
from the switching, OK?
374
1004846
2976
19歳にそんな切り替えは 無理なんです
そうでしょ?
16:47
(Laughter)
375
1007846
1976
(笑)
16:49
That force on the left, you can
train a 19-year-old to do that.
376
1009846
3000
この左側の軍事力については
19歳の兵士を訓練することができます
16:52
That force on the right is more
like a 40-year-old cop.
377
1012870
2952
右側の実行部隊には
40歳の警官が相応しいでしょう
16:55
You need the experience.
378
1015846
2000
経験が必要となりますから
16:58
What does this mean
in terms of operations?
379
1018846
2048
これは 運用上どんな意味を持つでしょう?
17:02
The rule is going to be this.
380
1022846
2000
そのルールは こんな感じになります
17:05
That Sys Admin force is the force
that never comes home,
381
1025846
2976
シスアド部隊は 帰国することがない部隊で
17:08
does most of your work.
382
1028846
1976
ほとんどの仕事をやってくれます
17:10
You break out that Leviathan
Force only every so often.
383
1030846
2976
リバイアサン・フォースを交戦に使うのは たまにです
17:13
But here's the promise you
make to the American public,
384
1033846
1976
しかし アメリカの国民―
自国民と
17:15
to your own people, to the world.
385
1035846
1976
世界に対して
こういう約束が要ります
17:17
You break out that Leviathan Force,
386
1037846
1976
リバイアサン・フォースを解き放つなら
17:19
you promise, you guarantee
that you're going to mount
387
1039846
2976
引き続いて直ちに
システムを管理するために
17:22
one hell of a -- immediately
-- follow-on Sys Admin effort.
388
1042846
3976
とてつもない労力を投入することを
保証し約束することです
17:26
Don't plan for the war unless you
plan to win the peace.
389
1046846
2667
平和を勝ちとる準備がないなら
戦争を企てるな
(拍手)
17:29
(Applause)
390
1049537
5285
17:34
Other differences. Leviathan
391
1054846
1976
他にも違いがあります
17:36
traditional partners,
they all look like the Brits
392
1056846
2381
リバイアサンの伝統的なパートナーたちは
大英帝国と かつての植民地のようです
17:39
and their former colonies.
393
1059251
1571
17:40
(Laughter)
394
1060846
1976
(笑)
17:42
Including us, I would remind you.
395
1062846
1976
我々も入ってることを お忘れなく
17:44
The rest -- wider array of partners.
396
1064846
1976
「それ以外」側には
いろんなパートナーがいます
17:46
International organizations,
non-governmental organizations,
397
1066846
1976
国際組織や 非政府組織(NGO)や
17:48
private voluntary
organizations, contractors.
398
1068846
1976
ボランティア団体や コントラクターたち
17:50
You're not going to get away from that.
399
1070846
1976
それらから逃れることはできません
17:52
Leviathan Force, it's all about joint
operations between the military services.
400
1072846
3762
リバイアサン軍は
軍事組織の共同作戦が全てです
もうそれは終えました
17:56
We're done with that.
401
1076632
1190
17:57
What we need to do
is inter-agency operations,
402
1077846
2976
必要なのは コンディ・ライス(元国務長官)が
責任者となっていた
18:00
which frankly Condi Rice was in charge of.
403
1080846
2000
省庁横断の活動なんです
18:02
And I'm amazed nobody asked her
that question when she was confirmed.
404
1082870
3286
彼女が上院で承認されたとき
誰もその質問をしなかったのには驚きました
リバイアサン軍は 「父さんの軍隊」です
18:06
I call the Leviathan Force
your dad's military.
405
1086180
2642
18:08
I like them young, male,
unmarried, slightly pissed off.
406
1088846
3976
若い独身の男性で
血の気の多いタイプが好ましいですね
18:12
(Laughter)
407
1092846
6976
(笑)
18:19
I call the Sys Admin Force
your mom's military.
408
1099846
2239
シスアド軍は 「母さんの軍隊」 です
男の軍隊が嫌うもの全てですね
18:22
It's everything the man's military hates.
409
1102109
1976
ずっとバランスのとれた男女構成で 年かさで
教育を受けており 結婚して子供がいます
18:24
Gender balanced much more, older,
educated, married with children.
410
1104109
4713
18:28
The force on the left, up or out.
411
1108846
2976
左の軍では 昇進しなければクビで
18:31
The force on the right, in and out.
412
1111846
2000
右の軍には 出たり入ったりです
18:34
The force on the left respects
Posse Comitatus restrictions
413
1114846
2976
左の軍は アメリカ国内での
戦力の使用は制限され
18:37
on the use of force inside the U.S.
414
1117846
1976
「法執行活動の禁止」を課せられています
18:39
The force on the right's going
to obliterate it.
415
1119846
1976
右の実行部隊は その制約を抹消するでしょう
18:41
That's where the National
Guard's going to be.
416
1121846
976
州兵はここに属します
18:42
The force on the left is never
coming under the purview
417
1122846
1976
左の軍は 決して国際刑事裁判所での
18:44
of the International Criminal Court.
418
1124846
1976
審判対象にはなりません
18:46
Sys Admin Force has to.
419
1126846
2000
シスアド軍は 審判対象であるべきです
18:50
Different definitions
of network centricity.
420
1130846
2976
「ネットワーク中心性」 には
異なる定義があります
18:53
One takes down networks, one puts them up.
421
1133846
2976
ひとつはネットワークを崩壊させ
もうひとつは構築します
18:56
And you've got to wage war here
in such a way to facilitate that.
422
1136846
3976
ここでは 後でネットワーク構築も考えて
戦争を遂行しなければなりません
19:00
Do we need a bigger budget?
423
1140846
1976
もっと予算が必要ですか?
19:02
Do we need a draft to pull this off?
424
1142846
2976
これをやり遂げるには
徴兵制が必要ですか?
19:05
Absolutely not.
425
1145846
2000
全くそんなことはありません
19:09
I've been told by the Revolution
of Military Affairs crowd for years,
426
1149846
3286
RMA(軍事革命)の提唱者から
何年も言われてきました
19:13
we can do it faster, cheaper,
smaller, just as lethal.
427
1153846
2976
同じくらい致命的な攻撃を
もっと素早く 安価に 小規模でやれると
19:16
I say, "Great, I'm going to take the Sys
Admin budget out of your hide."
428
1156846
3976
私は 「いいですね シスアドの予算は
そちらから頂戴しますよ」と
19:20
Here's the larger point.
429
1160846
1976
ここが大きなポイントです
19:22
You're going to build the Sys Admin
Force inside the U.S. Military first.
430
1162846
1976
シスアド軍は まずアメリカ軍の中に作ります
19:24
But ultimately you're going
to civilianize it, probably two thirds.
431
1164846
3976
しかし 最終的にはその2/3程度は
文民化することになるでしょう
19:28
Inter agency-ize it, internationalize it.
432
1168846
3976
省庁や部局をまたぎ 国際化させるのです
19:32
So yes, it begins inside the Pentagon,
433
1172846
1976
そうです それはペンタゴンから始まり
19:34
but over time it's going
to cross that river.
434
1174846
2976
そのうち ポトマック川を越える
(国防省以外の省庁がある)でしょう
19:37
(Laughter)
435
1177846
2976
(笑)
19:40
I have been to the mountain top.
I can see the future.
436
1180846
2976
私は山のてっぺんにいました
未来が見えますからね
19:43
I may not live long enough to get you
there, but it's going to happen.
437
1183846
3334
実現するまで私が生きているかは
分かりませんが それは必ず起こります
「その他全部省」が 戦争と平和の間に
19:47
We're going to have
a Department of Something Else
438
1187204
2381
誕生するでしょう
19:49
between war and peace.
439
1189609
1213
19:50
Last slide.
440
1190846
976
最後のスライドです
19:51
Who gets custody of the kids?
441
1191846
1976
誰が子供たちの保護者になるのか
19:53
This is where the Marines
in the audience get kind of tense.
442
1193846
2858
海兵隊員が どきりとするところです
(笑)
19:56
(Laughter)
443
1196728
6094
20:02
And this is when they think
about beating the crap out of me
444
1202846
2858
私がたわごとを言えないよう 話のあとで
ぶちのめそうと 考えているかも
20:05
after the talk.
445
1205728
1094
20:06
(Laughter)
446
1206846
976
(笑)
20:07
Read Max Boon.
447
1207846
1976
マックス・ブーンを読んでください
20:09
This is the history of the marines
-- small wars, small arms.
448
1209846
1976
これは海兵隊の歴史ですー
小さな紛争と小さな軍備
20:11
The Marines are like my West
Highland Terrier.
449
1211846
1976
海兵隊は 私のテリアに似ています
20:13
They get up every morning,
they want to dig a hole
450
1213846
2381
毎朝起きると 穴を掘りたがり
何かを殺したがる
20:16
and they want to kill something.
451
1216251
1571
20:17
(Laughter)
452
1217846
1976
(笑)
20:19
I don't want my Marines handing out aid.
453
1219846
2976
海兵隊に援助物資を配ってもらいたくは
ありません
20:22
I want them to be Marines.
454
1222846
2000
彼らには海兵隊でいてほしいんです
20:25
That's what keeps the Sys Admin
Force from being a pussy force.
455
1225846
1976
シスアド軍が 腰抜けにならないよう
20:27
It keeps it from being the U.N.
456
1227846
1976
国連みたいにならないようにです
20:29
You shoot at these people the Marines
are going to come over and kill you.
457
1229846
1976
この人たちを撃てば
海兵隊に殺されますよって
20:31
(Laughter)
458
1231846
2976
(笑)
20:34
(Applause)
459
1234846
2976
(拍手)
20:37
Department of Navy,
strategic subs go this way,
460
1237846
2976
海軍省
戦略ミサイル原潜はこちら側です
20:40
surface combatants are over there,
461
1240846
1976
水上戦闘艦はこちら
20:42
and the news is they may
actually be that small.
462
1242846
2286
彼らは こんなちっぽけなんですよ
(笑)
20:45
(Laughter)
463
1245156
2666
20:47
I call it the Smart Dust Navy.
464
1247846
1976
「スマート・ダスト」海軍と呼んでいます
20:49
I tell young officers, "You may
command 500 ships in your career.
465
1249846
1976
若い将校にこう言います 「いずれ
500隻を指揮する役に就くかもしれない
20:51
Bad news is they may not
have anybody on them."
466
1251846
4000
残念ながら だれも乗ってない船だろうけど」
20:56
Carriers go both ways
because they're a swing asset.
467
1256846
3000
空母は両側に属します
スイング資産ですからね
21:00
You'll see the pattern --
airborne, just like carriers.
468
1260846
2976
パターンが分かるでしょう
空挺は空母と同じ
21:03
Armor goes this way.
469
1263846
1976
機甲部隊はこちら
21:05
Here's the dirty secret of the Air Force,
470
1265846
976
空軍の言いたくない秘密―
21:06
you can win by bombing.
471
1266846
1976
爆撃で敵に勝つことができても
21:08
But you need lots of these guys
on the ground to win the peace.
472
1268846
3000
でも 平和を勝ち取るには
たくさんの地上部隊が必要です
21:11
Shinseki was right with the argument.
473
1271870
3000
シンセキ長官は その点で正しかったんです
21:15
Air force, strategic
airlift goes both ways.
474
1275846
3976
空軍です
戦略的空輸は両方です
21:19
Bombers, fighters go over here.
475
1279846
4000
爆撃機や戦闘機はこちら
21:24
Special Operations Command down at Tampa.
476
1284846
1976
タンパの特殊作戦司令部の―
21:26
Trigger-pullers go this way.
477
1286846
3000
歩兵たちは こちらです
21:30
Civil Affairs, that bastard
child, comes over here.
478
1290846
2976
悪名高い 民政部隊はこちら
21:33
Return to the Army.
479
1293846
1976
陸軍に戻りましょう
21:35
The point about the trigger-pullers
and Special Operations Command.
480
1295846
3191
歩兵と特殊作戦司令部についてです
彼らにオフはなく 常に現役任務です
21:39
No off season, these
guys are always active.
481
1299061
2096
21:41
They drop in, do
their business, disappear.
482
1301846
5976
彼らは突然現れ
自分たちの任務を果たし 去ります
21:47
See me now. Don't talk about it later.
483
1307846
1976
「すぐ私に会いに来い
そのことを後で言うな」
21:49
(Laughter)
484
1309846
3976
(笑)
21:53
I was never here.
485
1313846
1976
「俺はここには
いなかったことになってるからな」
21:55
(Laughter)
486
1315846
2976
(笑)
21:58
The world is my playground.
487
1318846
1976
世界中が遊び場だというわけです
22:00
(Laughter)
488
1320846
3976
(笑)
22:04
I want to keep trigger-pullers
trigger-happy.
489
1324846
1976
歩兵は 「トリガー・ハッピー」 で
22:06
I want the rules to be
as loose as possible.
490
1326846
2096
ルールはできるだけゆるい方がいいんです
22:08
Because when the thing
gets prevented in Chicago
491
1328966
2286
なぜなら シカゴで300万人死んだところで
戦争の進行が止められ
22:11
with the three million dead
492
1331276
1546
22:12
that perverts our political
system beyond all recognition,
493
1332846
2762
我々の統治機構が
原形を留めぬほど変形させられても
そいつらを最初に倒してくれるのは
彼らですから
22:15
these are the guys who are going
to kill them first.
494
1335632
2477
そんな事態を見せられるよりは
22:18
So it's better off to have them
make some mistakes along the way
495
1338323
1976
途中で多少のミスを犯しても
彼らがいたほうがいいんです
22:20
than to see that.
496
1340323
1499
22:21
Reserve component --
497
1341846
1976
予備の戦力について
22:23
National Guard reserves
overwhelmingly Sys Admin.
498
1343846
2976
州兵は 圧倒的なシスアド力を
保有しています
22:26
How are you going to get
them to work for this force?
499
1346846
1976
彼らを この軍のためにどう働かせるか
22:28
Most firemen in this
country do it for free.
500
1348846
2096
この国のほとんどの消防士は
タダで働きます
22:30
This is not about money.
501
1350966
1856
お金の問題じゃないんです
22:32
This is about being up front
with these guys and gals.
502
1352846
3000
彼ら彼女らに 率直になることなんです
22:37
Last point, intelligence community --
503
1357846
1976
最後に 諜報関係です
22:39
the muscle and the defense
agencies go this way.
504
1359846
3976
働き手と防衛各省庁はこちら
CIA も同様です
22:43
What should be the CIA, open,
analytical, open source
505
1363846
2976
公開情報 分析や
オープンソースのものは
22:46
should come over here.
506
1366846
1976
ここに来るべきです
22:48
The information you need
to do this is not secret.
507
1368846
2976
こちら側で必要な情報は
機密ではありません
22:51
It's not secret.
508
1371846
1976
秘密じゃないんです
22:53
Read that great piece in the New Yorker
509
1373846
976
ニューヨーカー誌の記事です
22:54
about how our echo boomers,
19 to 25, over in Iraq
510
1374846
2976
イラクにいる19歳から25歳の
エコー・ブーマーたちが
22:57
taught each other
how to do Sys Admin work,
511
1377846
2976
シスアド業務について
インターネット経由のチャットで
23:00
over the Internet in chat rooms.
512
1380846
1976
どのように教えあってるか という記事です
23:02
They said, "Al Qaeda could be listening."
513
1382846
1976
「アルカイダも聞いてるかも」ってね
23:04
They said, "Well, Jesus,
they already know this stuff."
514
1384846
2620
「彼らこんなこともう知ってますよ!」
(笑)
23:07
(Laughter)
515
1387490
2332
23:09
Take a gift in the left hand.
516
1389846
1976
左手で 贈り物を受け取って
23:11
These are the sunglasses that don't
scare people, simple stuff.
517
1391846
4000
これは サングラスで
人々を怖がらせない簡単なものです
23:17
Censors and transparency,
the overheads go in both directions.
518
1397846
2976
センサーと透明フィルムとOHPは
どちらの方にも含まれます
23:20
Thanks.
519
1400846
1150
ありがとう
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。