Thomas Barnett: Rethinking America's military strategy

150,090 views ・ 2008-04-15

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Sandra Celejewska Korekta: Jakub Chromiak
00:26
I get asked a lot what the difference between my work is
0
26000
2667
Często pytają mnie o różnicę pomiędzy moją pracą
00:28
and typical Pentagon long-range strategic planners.
1
28691
3285
a pracą typowych strategów Pentagonu.
00:32
And the answer I like to offer is
2
32000
976
Oto moja ulubiona odpowiedź:
00:33
what they typically do is they think about the future of wars
3
33000
2976
oni zazwyczaj rozmyślają nad przyszłością wojen
00:36
in the context of war.
4
36000
1976
w kontekście wojny.
00:38
And what I've spent 15 years doing in this business --
5
38000
2976
A ja spędziwszy 15 lat w tej branży,
00:41
and it's taken me almost 14 to figure it out --
6
41000
2239
po 14 latach to zrozumiałem,
00:43
is I think about the future of wars in the context of everything else.
7
43263
4713
że myślę o przyszłości wojen w każdym innym kontekście.
00:48
So I tend to specialize on the scene between war and peace.
8
48000
3976
Specjalizuję się w strefie pomiędzy wojną a pokojem.
00:52
The material I'm going to show you is one idea from a book
9
52000
2976
Materiał, który wam teraz przedstawię to pewna idea z książki
00:55
with a lot of ideas.
10
55000
976
pełnej pomysłów.
00:56
It's the one that takes me around the world right now
11
56000
2524
Z tym pomysłem jeżdżę teraz po świecie
00:58
interacting with foreign militaries quite a bit.
12
58548
2286
sporo współdziałając z zagranicznymi wojskami.
01:01
The material was generated in two years of work I did
13
61000
1976
Materiał zbierałem przez dwa lata pracy dla Sekretarza Obrony Narodowej,
01:03
for the Secretary of Defense,
14
63000
976
01:04
thinking about a new national grand strategy
15
64000
2976
obmyślając nową wielką strategię narodową
01:07
for the United States.
16
67000
1150
dla Stanów Zjednoczonych.
01:08
I'm going to present a problem
17
68826
1429
Przedstawię teraz problem
01:10
and try to give you an answer.
18
70279
2000
i postaram się wskazać jego rozwiązanie.
01:13
Here's my favorite bonehead concept from the 1990s in the Pentagon:
19
73000
3976
Oto mój ulubiony idiotyczny pomysł Pentagonu z lat 90-tych:
01:17
the theory of anti-access, area-denial asymmetrical strategies.
20
77000
3976
teoria asymetrycznych strategii bronienia dostępu i terenu.
01:21
Why do we call it that?
21
81000
976
Skąd ta nazwa?
01:22
Because it's got all those A's lined up I guess.
22
82000
4000
Stąd, że w oryginale fajnie brzmi.
01:30
This is gobbledygook for
23
90000
1976
W żargonie sugeruje,
01:32
if the United States fights somebody we're going to be huge.
24
92000
2976
że jeśli Stany z kimś walczą, to my jesteśmy wielcy.
01:35
They're going to be small.
25
95000
976
A oni malutcy.
01:36
And if they try to fight us in the traditional, straight-up manner
26
96000
1976
I jeśli spróbują się nam przeciwstawić w tradycyjny sposób,
01:38
we're going to kick their ass,
27
98000
976
01:39
which is why people don't try to do that any more.
28
99000
2976
to skopiemy im tyłki.
Dlatego też nikt już tego nie próbuje.
01:42
I met the last Air Force General who had actually
29
102000
2976
Poznałem ostatniego Generała Sił Powietrznych, który faktycznie
01:45
shot down an enemy plane in combat.
30
105000
1976
zestrzelił wrogi samolot w czasie walki.
01:47
He's now a one star General.
31
107000
1976
Jest już jednogwiazdkowym generałem.
01:49
That's how distant we are from even meeting an air force
32
109000
3976
Od tak dawna nie trafił się chętny
01:53
willing to fly against ours.
33
113000
1976
do ataku na nasze siły powietrzne.
01:55
So that overmatched capability creates problems --
34
115000
2976
Ten przerost możliwości stwarza problemy
01:58
catastrophic successes the White House calls them.
35
118000
2976
które Biały Dom nazywa katastroficznymi sukcesami.
02:01
(Laughter)
36
121000
2976
(Śmiech)
02:04
And we're trying to figure that out,
37
124000
1976
Jest to tak niezwykłe zjawisko,
02:06
because it is an amazing capability.
38
126000
1976
że próbujemy je rozpracować.
02:08
The question is, what's the good you can do with it?
39
128000
2976
Pytanie brzmi: co dobrego wynika z takiej pozycji?
02:11
OK?
40
131000
1976
Zgadza się?
02:13
The theory of anti-access, area-denial asymmetrical strategies --
41
133000
3976
Teoria asymetrycznych strategii bronienia dostępu i terenu-
02:17
gobbledygook that we sell to Congress,
42
137000
1976
żargon którym karmimy Kongres,
02:19
because if we just told them we can kick anybody's asses
43
139000
2976
bo przecież nie możemy powiedzieć, że nikt nam nie podskoczy-
02:22
they wouldn't buy us all the stuff we want.
44
142000
2048
nie kupiliby nam wtedy zabawek, które chcemy.
02:24
So we say, area-denial, anti-access asymmetrical strategies
45
144072
3904
Więc mydlimy im oczy
02:28
and their eyes glaze over.
46
148000
1976
asymetrycznymi strategiami bronienia dostępu i terenu.
02:30
(Laughter)
47
150000
2976
(Śmiech)
02:33
And they say, "Will you build it in my district?"
48
153000
2976
A oni na to: "A zbudujecie to w moim okręgu?"
02:36
(Laughter)
49
156000
1976
(Śmiech)
02:38
(Applause)
50
158000
3976
(Aplauz)
Oto, powiedzmy, moja parodia.
02:42
Here's my parody and it ain't much of one.
51
162000
976
02:43
Let's talk about a battle space.
52
163000
976
Pomówmy o przestrzeni bojowej.
02:44
I don't know, Taiwan Straits 2025.
53
164000
1976
Cieśnina Tajwańska w 2025 roku.
02:46
Let's talk about an enemy embedded within that battle space.
54
166000
2976
Pomówmy o wrogu w tej przestrzeni bojowej.
02:49
I don't know, the Million Man Swim.
55
169000
1976
Na przykład Milion Płynących.
02:51
(Laughter)
56
171000
2976
(Śmiech)
02:54
The United States has to access that battle space instantaneously.
57
174000
3143
Stany muszą dostać się do tej przestrzeni niezwłocznie.
02:57
They throw up anti-access, area-denial asymmetrical strategies.
58
177167
3809
Rzucają asymetrycznymi strategiami bronienia dostępu i terenu.
03:01
A banana peel on the tarmac.
59
181000
1976
To jak skórka od banana na samym starcie.
03:03
(Laughter)
60
183000
976
(Śmiech)
03:04
Trojan horses on our computer networks
61
184000
1976
Konie trojańskie w naszej sieci komputerowej
03:06
reveal all our Achilles' heels instantly.
62
186000
2976
od razu ujawniają nasze słabe strony.
03:09
We say, "China, it's yours."
63
189000
1976
Mówimy: "Chiny, wasza kolej."
03:11
Prometheus approach, largely a geographic definition,
64
191000
2976
Wraz z nadejściem Prometeusza
praktycznie całe skupienie padło na początki konfliktu.
03:14
focuses almost exclusively on the start of conflict.
65
194000
1976
03:16
We field the first-half team in a league
66
196000
1976
Wystawiamy graczy dobrych na poczatek do ligi,
03:18
that insists on keeping score until the end of the game.
67
198000
2976
w której trzeba grać zacięcie do samego końca.
03:21
That's the problem.
68
201000
1976
I to jest problem.
03:23
We can run the score up against anybody,
69
203000
1976
Możemy wygrać pierwszą połowę z każdym,
03:25
and then get our asses kicked in the second half --
70
205000
2429
ale potem przegrać z kretesem w drugiej.
03:27
what they call fourth generation warfare.
71
207453
2523
To się nazywa wojna czwartego pokolenia.
03:30
Here's the way I like to describe it instead.
72
210000
2143
Wolę to opisać tak.
03:32
There is no battle space the U.S. Military cannot access.
73
212167
2809
Nie ma przestrzeni bojowej, do której wojsko USA nie mogłoby wkroczyć.
03:35
They said we couldn't do Afghanistan. We did it with ease.
74
215000
1976
Mówili, że nie Afganstan się nie uda, a poszło łatwo.
03:37
They said we couldn't do Iraq.
75
217000
1976
To samo mówili o Iraku.
03:39
We did it with 150 combat casualties in six weeks.
76
219000
3976
Straciliśmy 150 ludzi w 6 tygodni, ale udało nam się,
03:43
We did it so fast we weren't prepared for their collapse.
77
223000
3976
i to tak szybko, że sami nie byliśmy gotowi na ich upadek.
03:47
There is nobody we can't take down.
78
227000
2976
Wygramy z każdym.
03:50
The question is, what do you do with the power?
79
230000
1976
Pytanie brzmi: co zrobić z taką potęgą?
03:52
So there's no trouble accessing battle spaces.
80
232000
2191
Wkroczenie do przestrzeni bojowej to nie problem.
03:54
What we have trouble accessing is the transition space
81
234215
2761
Ale mamy problem ze strefą przejściową,
03:57
that must naturally follow,
82
237000
1976
która pojawia się w sposób naturalny,
03:59
and creating the peace space that allows us to move on.
83
239000
3000
oraz z tworzeniem przestrzeni pokojowej, dzięki której pójdziemy naprzód.
04:03
Problem is, the Defense Department over here
84
243000
2096
Problem w tym, że nasz Departament Obrony
04:05
beats the hell out of you.
85
245120
2000
potrafi człowieka sponiewierać.
04:07
The State Department over here says,
86
247826
1715
Nasz Departament Stanu powtarza:
04:09
"Come on boy, I know you can make it."
87
249565
2000
"No dalej, wiemy, że dacie radę."
04:11
And that poor country runs off that ledge,
88
251976
2000
A biedny naród staje nad krawędzią
04:14
does that cartoon thing and then drops.
89
254000
1976
i, jak postać z kreskówki, spada w przepaść.
04:16
(Laughter)
90
256000
5976
(Śmiech)
04:22
This is not about overwhelming force, but proportional force.
91
262000
1976
Nie chodzi o siłę przytłaczającą, ale o proporcjonalną.
04:24
It's about non-lethal technologies,
92
264000
1976
Chodzi o nieśmiercionośne technologie,
04:26
because if you fire real ammo into a crowd
93
266000
2976
bo każda amunicja wystrzelona w tłum
04:29
of women and children rioting
94
269000
2000
kobiet i dzieci podczas zamieszek
04:31
you're going to lose friends very quickly.
95
271976
2000
sprawi, że szybko traci się przyjaciół.
04:34
This is not about projecting power, but about staying power,
96
274000
2858
Nie chodzi o projektowanie potęgi, ale pozostawienie takiej,
04:36
which is about legitimacy with the locals.
97
276882
2094
która będzie praworządna w oczach miejscowych.
04:39
Who do you access in this transition space?
98
279000
2048
Kogo wpuścić do strefy przejściowej?
04:41
You have to create internal partners. You have to access coalition partners.
99
281072
3620
Trzeba stworzyć partnerów wewnętrznych. I pozyskać koalicjantów.
04:44
We asked the Indians for 17,000 peace keepers.
100
284716
2260
Poprosiliśmy Hindusów o 17 000 żołnierzy sił pokojowych.
04:47
I know their senior leadership, they wanted to give it to us.
101
287000
2976
Znam ich przywódców, chcieli dać nam to o co prosiliśmy.
04:50
But they said to us, "You know what?
102
290000
1976
Ale powiedzieli nam: "Wiecie co?
04:52
In that transition space you're mostly hat not enough cattle.
103
292000
3000
Jesteście w fazie przejściowej, ale nie macie pomysłu co dalej.
04:55
We don't think you can pull it off,
104
295826
1150
I raczej nic nie wymyślicie, więc
04:57
we're not going to give you our 17,000 peace keepers for fodder."
105
297000
1976
nie poświęcimy 17 000 naszych na mięso armatnie."
04:59
We asked the Russians for 40,000.
106
299000
2976
Rosjan poprosiliśmy o 40 000.
05:02
They said no.
107
302000
976
Odmówili.
05:03
I was in China in August, I said,
108
303000
976
W sierpniu byłem w Chinach. Powiedziałem:
05:04
"You should have 50,000 peace keepers in Iraq.
109
304000
2976
"Powinniście wysłać do Iraku 50 000 sił pokojowych.
05:07
It's your oil, not ours."
110
307000
2000
To wasza ropa, nie nasza."
05:10
Which is the truth. It's their oil.
111
310000
1976
Taka jest prawda. To ich ropa.
05:12
And the Chinese said to me, "Dr. Barnett, you're absolutely right.
112
312000
3143
A Chińczycy na to: "Doktorze Barnett, ma pan rację.
05:15
In a perfect world we'd have 50,000 there.
113
315167
2809
W idealnym świecie wysłalibyśmy tam 50 000 naszych.
05:18
But it's not a perfect world,
114
318000
1976
Ale świat nie jest idealny.
05:20
and your administration isn't getting us any closer."
115
320000
3000
A wasza administracja na pewno nas do niego nie przybliża."
05:24
But we have trouble accessing our outcomes.
116
324000
2048
Ale my mamy problem z wykorzystywaniem własnych rezultatów.
05:27
We lucked out, frankly, on the selection.
117
327000
1976
Przy wyborze naprawdę mieliśmy farta.
05:29
We face different opponents across these three.
118
329000
2976
Stawiamy czoła trzem różnym przeciwnikom.
05:32
And it's time to start admitting
119
332000
976
I czas wreszcie przyznać,
05:33
you can't ask the same 19-year-old to do it all, day in and day out.
120
333000
3976
że nie można o to wszystko prosić wciąż tego samego 19-latka.
05:37
It's just too damn hard.
121
337000
1976
Dzień w dzień, to po prostu zbyt trudne.
05:39
We have an unparalleled capacity to wage war.
122
339000
3000
Jesteśmy mistrzami angażowania się w wojny.
Ale cała reszta z tym związana nie wychodzi nam już tak dobrze.
05:43
We don't do the everything else so well.
123
343000
2976
05:46
Frankly, we do it better than anybody and we still suck at it.
124
346000
1976
Szczerze, to jesteśmy najlepsi, ale i tak jesteśmy do niczego.
05:48
We have a brilliant Secretary of War.
125
348000
1976
Mamy genialnego Sekretarza Wojny.
05:50
We don't have a Secretary of Everything Else.
126
350000
2976
Ale brak nam Sekretarza Całej Reszty.
05:53
Because if we did, that guy would be in front of the Senate,
127
353000
2858
A gdybyśmy go mieli-nadal zeznawałby przed Senatem
05:55
still testifying over Abu Ghraib.
128
355882
2094
w sprawie Abu Ghraib.
05:58
The problem is he doesn't exist.
129
358000
2976
Problem w tym, że takiej osoby nie ma.
06:01
There is no Secretary of Everything Else.
130
361000
2000
Nie ma Sekretarza Całej Reszty.
06:04
I think we have an unparalleled capacity to wage war.
131
364000
2976
Myślę, że jesteśmy mistrzami angażowania się w wojny.
06:07
I call that the Leviathan Force.
132
367000
1976
Nazywam to Oddziałami Lewiatana.
06:09
What we need to build is a force for the Everything Else.
133
369000
1976
Musimy stworzyć Oddziały Całej Reszty.
06:11
I call them the System Administrators.
134
371000
1976
Nazwę je Oddziałami Administracji Systemu.
06:13
What I think this really represents
135
373000
1976
Moim zdaniem odzwierciedla to tak naprawdę
06:15
is lack of an A to Z rule set for the world as a whole
136
375000
1976
brak kompletnych zasad ustalonych dla całego świata,
06:17
for processing politically bankrupt states.
137
377000
2048
dotyczących przetwarzania państw upadłych politycznie.
06:19
We have one for processing economically bankrupt states.
138
379072
2904
Mamy zasady przetwarzania państw upadłych gospodarczo.
06:22
It's the IMF Sovereign Bankruptcy Plan, OK?
139
382000
3976
Plan zaproponowany przez MFW, prawda?
06:26
We argue about it every time we use it.
140
386000
1976
Zawsze kiedy jest wprowadzany w życie, toczą się o niego spory.
06:28
Argentina just went through it, broke a lot of rules.
141
388000
1976
Argentyna, która właśnie przez to przeszła, złamała wiele zasad.
06:30
They got out on the far end, we said, "Fine, don't worry about it."
142
390000
3191
Wyszli z tej sytuacji, stwierdziliśmy: "W porządku, nie przejmujcie się."
06:33
It's transparent. A certain amount of certainty
143
393215
2761
Sprawa jest przejrzysta. Pewna ilość pewności
06:36
gives the sense of a non-zero outcome.
144
396000
1976
daje poczucie wyniku niezerowego.
06:38
We don't have one for processing politically bankrupt states
145
398000
2858
Brak nam jednak planu na przetwarzanie państw upadłych politycznie.
06:40
that, frankly, everybody wants gone.
146
400882
2094
A przecież wszyscy chcemy, aby ich nie było.
06:43
Like Saddam, like Mugabe, like Kim Jong-Il --
147
403000
3000
Saddam, Mugabe, Kim Jong II-
06:47
people who kill in hundreds of thousands or millions.
148
407000
3976
ludzie, którzy wymordowali setki tysięcy czy nawet miliony ludzi.
06:51
Like the 250,000 dead so far in Sudan.
149
411000
3000
Jak np. 250 000 zabitych dotąd w Sudanie.
Jak mógłby wyglądać taki kompletny system?
06:55
What would an A to Z system look like?
150
415000
1976
06:57
I'm going to distinguish between what I call
151
417000
2096
Wprowadzę rozróżnienie na
06:59
front half and back half.
152
419120
2000
przednią i tylną połowę.
07:02
And let's call this red line, I don't know, mission accomplished.
153
422000
3976
A tą czerwoną linię nazwijmy "misja wykonana".
07:06
(Laughter)
154
426000
2976
(Śmiech)
07:09
(Applause)
155
429000
3976
(Aplauz)
07:13
What we have extant right now,
156
433000
1976
To co jeszcze przetrwało na początku tego systemu,
07:15
at the beginning of this system, is the U.N. Security Council as a grand jury.
157
435000
1976
to Rada Bezpieczeństwa ONZ w roli wielkiej ławy przysięgłych.
07:17
What can they do?
158
437000
976
Jakie mają tam możliwości?
07:18
They can indict your ass.
159
438000
2000
Mogą was oskarżyć.
07:22
They can debate it. They can write it on a piece of paper.
160
442000
1976
Mogą ustalić oskarżenie. Mogą spisać je na kartce.
07:24
They can put it in an envelope and mail it to you,
161
444000
2381
Mogą wsadzić je do koperty i wam wysłać,
07:26
and then say in no uncertain terms, "Please cut that out."
162
446405
4571
a potem powiedzieć nieustępliwie: "Prosimy, przestańcie."
07:31
(Laughter)
163
451000
4976
(Śmiech)
07:36
That gets you about four million dead in Central Africa over the 1990s.
164
456000
3381
To nam daje około 4 milionów zabitych w Afryce Środkowej w latach 90-tych.
07:39
That gets you 250,000 dead in the Sudan in the last 15 months.
165
459405
4000
To nam daje 250 000 zabitych w Sudanie w ciągu ostatnich 15 miesięcy.
07:43
Everybody's got to answer their grandchildren some day
166
463826
1150
Kiedyś każdy z nas będzie musiał opowiedzieć swoim wnukom
07:45
what you did about the holocaust in Africa,
167
465000
2048
co zrobił w sprawie zagłady w Afryce.
07:48
and you better have an answer.
168
468000
2000
I lepiej mieć jakąś odpowiedź.
07:53
We don't have anything to translate that will into action.
169
473000
3976
Nie mamy nic, czym moglibyśmy przełożyć chęci na czyny.
07:57
What we do have is the U.S.-enabled Leviathan Force that says,
170
477000
2976
Mamy za to amerykańskie Oddziały Lewiatana:
08:00
"You want me to take that guy down? I'll take that guy down.
171
480000
2976
"Chcesz, żebym załatwił tego kolesia? Nie ma sprawy.
08:03
I'll do it on Tuesday. It will cost you 20 billion dollars."
172
483000
2976
Zrobię to we wtorek. Należy się 20 miliardów dolarów."
08:06
(Laughter)
173
486000
4976
(Śmiech)
08:11
But here's the deal.
174
491000
1976
Ale do rzeczy.
08:13
As soon as I can't find anybody else to air out,
175
493000
2286
Kiedy nie ma już z kim grać,
08:15
I leave the scene immediately.
176
495310
1666
trzeba natychmiast zejść ze sceny.
08:17
That's called the Powell Doctrine.
177
497000
3000
To się nazywa Doktryna Powella.
08:21
Way downstream we have the International Criminal Court.
178
501000
1976
Dalej mamy Międzynarodowy Sąd Karny.
08:23
They love to put them on trial. They've got Milosević right now.
179
503000
1976
Uwielbiają wytaczać procesy. Teraz mają Miloševića.
08:25
What are we missing?
180
505000
1976
Czego nam brakuje?
08:27
A functioning executive that will translate will into action,
181
507000
2976
Działającego organu wykonawczego który przekuje chęci w czyny.
08:30
because we don't have it.
182
510000
1976
Właśnie tego nam brakuje.
08:32
Every time we lead one of these efforts
183
512000
1976
Za każdym razem, gdy czynimy w tym kierunku wysiłki,
08:34
we have to whip ourselves into this imminent threat thing.
184
514000
3000
musimy być przygotowani na bliskie zagrożenie.
08:38
We haven't faced an imminent threat since
185
518000
1976
Nie mieliśmy z takim do czynienia
08:40
the Cuban missile crisis in 1962.
186
520000
1976
od kryzysu kubańskiego w 1962 roku.
08:42
But we use this language from a bygone era
187
522000
976
Używamy jednak tego języka z zamierzchłej epoki,
08:43
to scare ourselves into doing something
188
523000
2976
aby strachem zmusić samych siebie do działania.
08:46
because we're a democracy and that's what it takes.
189
526000
2429
Jesteśmy w końcu demokracją, a to zobowiązuje.
08:48
And if that doesn't work we scream, "He's got a gun!"
190
528453
2524
A jeśli to nie działa, krzyczymy: "On ma broń!"
i wkraczamy.
08:51
just as we rush in.
191
531001
975
08:52
(Laughter)
192
532000
7976
(Śmiech)
09:00
And then we look over the body
193
540000
976
A potem, stojąc nad ciałem,
09:01
and we find an old cigarette lighter and we say,
194
541000
2286
widzimy starą zapalniczkę i mówimy:
09:03
"Jesus, it was dark."
195
543310
1666
"O Jezu, było ciemno."
09:05
(Laughter)
196
545000
1976
(Śmiech)
09:07
Do you want to do it, France?
197
547000
1976
"Francjo, też tak chcecie?"
09:09
France says, "No, but I do like to criticize you after the fact."
198
549000
4976
A Francja na to: 'Nie, ale chętnie was potem krytykujemy."
09:14
What we need downstream is a great power enabled --
199
554000
2976
Dalej potrzebujemy wielkiej aktywnej siły-
09:17
what I call that Sys Admin Force.
200
557000
1976
którą nazywam Oddziałami Administracji Systemu.
09:19
We should have had 250,000 troops streaming into Iraq
201
559000
1976
Do Iraku powinniśmy byli wysłać oddziały w liczbie 250 000
09:21
on the heels of that Leviathan sweeping towards Baghdad.
202
561000
2976
tuż za Oddziałami Lewiatana idącymi na Bagdad.
09:24
What do you get then?
203
564000
976
Co by nam to dało?
09:25
No looting, no military disappearing,
204
565000
1976
Nie dałoby plądrowania, zniknięć w wojsku,
09:27
no arms disappearing, no ammo disappearing,
205
567000
2048
zniknięć broni i amunicji,
09:29
no Muqtada Al-Sadr -- I'm wrecking his bones --
206
569072
2239
żadnego Muqtada al-Sadra, niech go szlag,
09:31
no insurgency.
207
571335
1641
ani walki z powstańcami.
09:33
Talk to anybody who was over there in the first six months.
208
573000
1976
Porozmawiajcie z kimkolwiek, kto był tam przez pierwsze 6 miesięcy.
09:35
We had six months to feel the lob, to get the job done,
209
575000
2976
Mieliśmy 6 miesięcy, żeby zrobić co do nas należało,
09:38
and we dicked around for six months.
210
578000
1976
a my te pół roku zmarnowaliśmy.
09:40
And then they turned on us.
211
580000
1976
I mieli do nas pretensje.
09:42
Why? Because they just got fed up.
212
582000
1976
Dlaczego? Bo mieli już dość.
09:44
They saw what we did to Saddam.
213
584000
1976
Widzieli co zrobiliśmy z Saddamem.
09:46
They said, "You're that powerful, you can resurrect this country.
214
586000
1976
Stwierdzili: "Jesteście tak potężni, że możecie wskrzesić ten kraj.
09:48
You're America."
215
588000
1976
Wy to Ameryka."
09:50
What we need is an international reconstruction fund --
216
590000
1976
Potrzebujemy międzynarodowego funduszu na odbudowę-
09:52
Sebastian Mallaby, Washington Post, great idea.
217
592000
2239
świetny pomysł Sebastiana Mallaby z Washinton Post.
09:54
Model on the IMF.
218
594263
1713
Wzorowany na MFW.
09:56
Instead of passing the hat each time, OK?
219
596000
2976
Zamiast zbierania datków za każdym razem, tak?
09:59
Where are we going to find this guy? G20, that's easy.
220
599000
2976
Gdzie znajdziemy to czego potrzebujemy? To proste, G20.
10:02
Check out their agenda since 9/11.
221
602000
1976
Sprawdźcie ich plan działania od 11.września.
10:04
All security dominated.
222
604000
1976
Wszystko kręci się wokół bezpieczeństwa.
10:06
They're going to decide up front how the money gets spent
223
606000
1976
Od razu zdecydują jak wydać pieniądze,
10:08
just like in the IMF.
224
608000
976
jak MFW.
10:09
You vote according to how much money you put in the kitty.
225
609000
3000
Twój głos zależy od tego ile się dołożysz.
10:12
Here's my challenge to the Defense Department.
226
612826
1150
Oto moje wyzwanie dla Departamentu Obrony.
10:14
You've got to build this force. You've got to seed this force.
227
614000
2976
Trzeba stworzyć takie siły, dać im początek.
10:17
You've got to track coalition partners. Create a record of success.
228
617000
3191
Znaleźć koalicjantów. Odnotować sukces.
10:20
You will get this model.
229
620215
1761
Macie model.
10:22
You tell me it's too hard to do.
230
622000
1976
Mówicie, że to za trudne.
10:24
I'll walk this dog right through that six part series on the Balkans.
231
624000
3976
Chętnie przeprowadzę was przez sytuację na Bałkanach.
10:28
We did it just like that.
232
628000
1976
Poszło nam ot tak.
10:30
I'm talking about regularizing it, making it transparent.
233
630000
1976
Mówię o uregulowaniu, uczynieniu sprawy bardziej przejrzystą.
10:32
Would you like Mugabe gone?
234
632000
1976
Chętnie pozbylibyście się Mugabe?
10:34
Would you like Kim Jong-Il, who's killed about two million people,
235
634000
1976
A może King Jong II,
10:36
would you like him gone?
236
636000
2000
który zabił około 2 milionów ludzi?
10:39
Would you like a better system?
237
639000
2000
Chcielibyście lepszego systemu?
10:42
This is why it matters to the military.
238
642000
1976
To dlatego ma to znaczenie dla wojska.
10:44
They've been experiencing an identity crisis since the end of the Cold War.
239
644000
3976
Oni od końca zimnej wojny cierpią na kryzys tożsamości.
10:48
I'm not talking about the difference between reality and desire,
240
648000
3048
Nie mówię o różnicy między rzeczywistością a pragnieniami,
10:51
which I can do because I'm not inside the beltway.
241
651072
2381
na co mogę sobie pozwolić, bo nie siedzę na ważnym stołku w stolicy.
10:53
(Laughter)
242
653477
2499
(Śmiech)
10:56
I'm talking about the 1990s.
243
656000
976
Porozmawiajmy o latach 90-tych.
10:57
The Berlin Wall falls. We do Desert Storm.
244
657000
2976
Upadek muru berlińskiego. Nasza akcja Pustynna Burza.
11:00
The split starts to emerge between those in the military
245
660000
1976
Zaczyna się rozłam między tymi w wojsku,
11:02
who see a future they can live with,
246
662000
1976
którzy widzą przyszłość, w której mogliby żyć,
11:04
and those who see a future that starts to scare them,
247
664000
1976
a tymi, których ta przyszłość zaczyna przerażać.
11:06
like the U.S. submarine community,
248
666000
1976
Jak np. załoga amerykańskiej łodzi podwodnej,
11:08
which watches the Soviet Navy disappear overnight.
249
668000
2381
która była świadkiem zniknięcia radzieckiej marynarki wojennej w ciągu jednej nocy.
11:10
Ah!
250
670405
1571
Ah!
11:12
(Laughter)
251
672000
1976
(Śmiech)
11:14
So they start moving from reality towards desire
252
674000
3976
Więc od rzeczywistości przechodzą do pragnień
11:18
and they create their own special language
253
678000
2000
i tworzą własny specjalny język,
11:20
to describe their voyage of self-discovery and self-actualization.
254
680024
3143
którym opisują swoją podróż ku odkrywaniu samych siebie i samo-aktualizacji.
11:23
(Laughter)
255
683191
2785
(Śmiech)
11:26
The problem is you need a big, sexy opponent to fight against.
256
686000
1976
Problem w tym, że potrzeba dużego, seksownego przeciwnika do walki.
11:28
And if you can't find one you've got to make one up.
257
688000
2477
A jesli takiego nie ma, trzeba go wymyślić.
11:30
China, all grown up, going to be a looker!
258
690501
2475
Chiny, w pełni rozwinięte, się nadadzą!
11:33
(Laughter)
259
693000
3976
(Śmiech)
11:37
The rest of the military got dragged down into the muck
260
697000
1976
Reszta wojska została wciągnięta prosto w bagno
11:39
across the 1990s
261
699000
976
lat 90-tych,
11:40
and they developed this very derisive term to describe it:
262
700000
2762
które szyderczo nazwali
11:42
military operations other than war.
263
702786
2000
działaniami wojskowymi innymi niż wojna.
11:45
I ask you, who joins the military to do things other than war?
264
705000
2953
Pytam więc-kto wstępuje do armii w celach wojskowych innych niż wojna?
11:47
Actually, most of them.
265
707977
1999
Właściwie, to większość wojskowych.
11:50
Jessica Lynch never planned on shooting back.
266
710000
2976
Jessica Lynch nigdy nie śpieszyła się z powrotem.
11:53
Most of them don't pick up a rifle.
267
713000
2000
Większość nawet nie sięga po broń.
11:57
I maintain this is code inside the Army for,
268
717000
2096
Twierdzę, że to taki wewnętrzny szyfr w wojsku na
11:59
"We don't want to do this."
269
719120
3000
"Nie chcemy tego robić."
12:03
They spent the 1990s working the messy scene
270
723000
2096
Spędzili lata 90-te pracując nad pogmatwaną strefą
12:05
between globalized parts of the world
271
725120
1856
pomiędzy zglobalizowanymi częściami świata
12:07
What I call the core and the gap.
272
727000
4000
co nazywam centrum i przepaścią.
12:12
The Clinton administration wasn't interested in running this.
273
732000
1976
Administracja Clintona nie chciała tego prowadzić.
12:14
For eight years, after screwing up the relationship on day one --
274
734000
1976
Przez osiem lat, schrzaniwszy relacje już w pierwszym dniu,
12:16
inauguration day with gays in the military --
275
736000
2976
dniu zaprzysiężenia homoseksualistów do armii,
12:19
which was deft.
276
739000
1976
co poszło sprawnie.
12:21
(Laughter)
277
741000
1976
(Śmiech)
12:23
So we were home alone for eight years.
278
743000
1976
Byliśmy zatem sami w domu przez osiem lat.
12:25
And what did we do home alone?
279
745000
1976
I co z tym zrobiliśmy?
12:27
We bought one military and we operated another.
280
747000
2239
Nabyliśmy jedno wojsko, a operowaliśmy innym.
12:29
It's like the guy who goes to the doctor and says,
281
749263
2381
To tak jak z tym facetem, który przychodzi do lekarza i mówi:
12:31
"Doctor, it hurts when I do this."
282
751668
2308
"Panie doktorze, boli kiedy tak robię."
12:34
(Laughter)
283
754000
2976
(Śmiech)
12:37
The doctor says, "Stop doing that you idiot."
284
757000
2976
A lekarz na to: "To przestań tak robić, idioto."
12:40
I used to give this brief inside the Pentagon in the early 1990s.
285
760000
1976
Miewałem takie pogadanki w Pentagonie na początku lat 90-tych.
12:42
I'd say, "You're buying one military and you're operating another,
286
762000
1976
Mówiłem: "Nabywacie jedno wojsko, a operujecie drugim,
12:44
and eventually it's going to hurt. It's wrong.
287
764000
2191
w końcu skończy się to źle. Tak być nie może.
12:46
Bad Pentagon, bad!"
288
766215
1761
Niedobry Pentagon!"
12:48
(Laughter)
289
768000
1976
(Śmiech)
12:50
And they'd say, "Dr. Barnett, you are so right.
290
770000
2239
A oni na to: "Doktorze Barnett, ma pan absolutną rację.
12:52
Can you come back next year and remind us again?"
291
772263
2334
Może pan wrócić za rok i znów nam o tym przypomnieć?"
12:54
(Laughter)
292
774621
5355
(Śmiech)
13:00
Some people say 9/11 heals the rift --
293
780000
1976
Niektórzy twierdzą, że 11.września załagodził rozdźwięk,
13:02
jerks the long-term transformation gurus
294
782000
2976
że wyrwał guru długofalowych transformacji
13:05
out of their 30,000 foot view of history,
295
785000
1976
z ich poglądów historycznych,
13:07
drags them down in to the muck and says, "You want a networked opponent?
296
787000
1976
sprowadził do tego bałaganu i postawił pytanie: "Chcecie wszechobecnego przeciwnika?
13:09
I've got one, he's everywhere, go find him."
297
789000
2976
Mam takiego. Jest wszędzie, idźcie go poszukać."
13:12
It elevates MOOTW -- how we pronounce that acronym --
298
792000
2976
A to prowadzi do działań wojennych innych niż wojna
13:15
from crap to grand strategy,
299
795000
2976
z bagna do wielkiej strategii,
13:18
because that's how you're going to shrink that gap.
300
798000
1976
ponieważ tak właśnie zmniejsza się przepaść.
13:20
Some people put these two things together
301
800000
976
Niektórzy łączą te dwie rzeczy
13:21
and they call it empire, which I think is a boneheaded concept.
302
801000
3000
i nazywają imperium, co uważam za głupi pomysł.
13:24
Empire is about the enforcement of not just minimal rule sets,
303
804024
2953
W imperium nie wprowadza się tylko minimalnych zestawów zasad,
czego robić nie można,
13:27
which you cannot do,
304
807001
975
13:28
but maximum rule sets which you must do.
305
808000
1976
ale maksymalne zestawy, co robić należy.
13:30
It's not our system of governance.
306
810000
1976
To nie nasz system rządów.
13:32
Never how we've sought to interact with the outside world.
307
812000
1976
Nigdy nie próbowaliśmy tak współdziałać ze światem zewnętrznym.
13:34
I prefer that phrase System Administration.
308
814000
2048
Wolę wyrażenie Administracja Systemu.
13:36
We enforce the minimal rule sets
309
816072
1904
Wdrażamy minimalne zestawy zasad,
13:38
for maintaining connectivity to the global economy.
310
818000
2429
aby utrzymać spójność światowej gospodarki.
13:40
Certain bad things you cannot do.
311
820453
2000
Niektórych złych czynów nie można popełniać.
13:45
How this impacts the way we think about the future of war.
312
825000
1976
Jaki ma to wpływ na nasze myślenie o wojnie w przyszłości.
13:47
This is a concept which gets me vilified throughout the Pentagon.
313
827000
3096
Ta koncepcja psuje mi opinię w Pentagonie.
13:50
It makes me very popular as well.
314
830120
1856
Ale też przysparza popularności.
13:52
Everybody's got an opinion.
315
832000
1976
Każdy ma opinię.
13:54
Going back to the beginning of our country --
316
834000
2143
Cofając się do początków naszego kraju,
13:56
historically, defenses meant protection of the homeland.
317
836167
3000
historycznie Siły obronne miały chronić ojczyznę.
14:00
Security has meant everything else.
318
840000
2976
Bezpieczeństwo dotyczyło całej reszty.
14:03
Written into our constitution,
319
843000
1976
Wpisane w naszą konstytucję,
14:05
two different forces, two different functions.
320
845000
2976
dwie różne instytucje, dwie różne funkcje.
14:08
Raise an army when you need it,
321
848000
1976
Zbierzcie armię, kiedy jest potrzebna,
14:10
and maintain a navy for day-to-day connectivity.
322
850000
4976
a marynarce zostawcie spójność na co dzień.
14:15
A Department of War, a Department of Everything Else.
323
855000
3976
Departament Wojny, Departament Całej Reszty.
14:19
A big stick, a baton stick.
324
859000
3000
Polityka grubej pałki, polityka pod znakiem buławy.
14:23
Can of whup ass,
325
863000
2000
Rozbijanie wroga,
14:26
the networking force.
326
866000
1976
siła łącząca.
14:28
In 1947 we merged these two things together
327
868000
2048
W 1947 roku połączyliśmy te dwie instytucje w jedną-
14:30
in the Defense Department.
328
870072
1904
Departament Obrony.
14:32
Our long-term rationale becomes,
329
872000
1976
I po naszej starej, dobrej logice.
14:34
we're involved in a hair trigger stand off with the Soviets.
330
874000
2976
Stosunki z ZSRR stały się mocno napięte.
14:37
To attack America is to risk blowing up the world.
331
877000
2976
Atak na Amerykę to ryzyko wysadzenia w powietrze całego świata.
14:40
We connected national security to international security
332
880000
3976
Przyłączyliśmy bezpieczeństwo narodowe do międzynarodowego
14:44
with about a seven minute time delay.
333
884000
3000
z 7-minutowym opóźnieniem.
14:48
That's not our problem now.
334
888000
1976
To już nie nasz problem.
14:50
They can kill three million in Chicago tomorrow
335
890000
2239
Mogą jutro zabić trzy miliony mieszkańców Chicago,
14:52
and we don't go to the mattresses with nukes.
336
892263
2713
a nasze atomówki się nie ostaną.
14:55
That's the scary part.
337
895000
1976
To ta przerażająca część.
14:57
The question is how do we reconnect American national security
338
897000
3976
Pytanie brzmi: jak znów połączyć bezpieczeństwo narodowe Ameryki
15:01
with global security to make the world a lot more comfortable,
339
901000
3976
z bezpieczeństwem globalnym tak, aby uczynić świat bezpieczniejszym
15:05
and to embed and contextualize our employment
340
905000
2976
i aby osadzić w kontekście nasze zaangażowanie
15:08
of force around the planet?
341
908000
2000
sił na całym świecie?
15:13
What's happened since is that bifurcation I described.
342
913000
3000
Od tej pory mamy do czynienia z rozwidleniem, o którym mówiłem.
15:16
We talked about this going all the way back
343
916826
1150
Powiedzieliśmy, że sięga ono aż do
15:18
to the end of the Cold War.
344
918000
1976
końca zimnej wojny.
15:20
Let's have a Department of War, and a Department of Something Else.
345
920000
1976
Weźmy Departament Wojny i Departament Czegoś Innego.
15:22
Some people say, "Hell, 9/11 did it for you."
346
922000
3976
Niektórzy mówią: "Do diabła, 11.września zrobił to za was."
15:26
Now we've got a home game and an away game.
347
926000
2048
Teraz gramy u siebie i na wyjeździe.
15:28
(Laughter)
348
928072
5000
(Śmiech)
15:34
The Department of Homeland Security is a strategic feel good measure.
349
934000
3286
Departament Bezpieczeństwa Wewnętrznego to strategiczny miernik zadowolenia.
15:38
It's going to be the Department of Agriculture for the 21st century.
350
938000
3239
Będzie to Departament Rolnictwa XXI wieku.
15:42
TSA -- thousands standing around.
351
942000
2976
TSA-Tysiące Stoją, Ale z boku...
15:45
(Laughter)
352
945000
6822
(Śmiech)
15:51
I supported the war in Iraq.
353
951846
1976
Byłem za wojną w Iraku.
15:53
He was a bad guy with multiple priors.
354
953846
1976
Był tam ten zły człowiek z licznymi poprzednikami.
15:55
It's not like we had to find him
355
955846
1976
Żeby go aresztować, wcale nie musieliśmy go znaleźć
15:57
actually killing somebody live to arrest him.
356
957846
4000
gdy akurat kogoś zabijał.
16:02
I knew we'd kick ass in the war with the Leviathan Force.
357
962846
2667
Wiedziałem, że będziemy górą z Oddziałami Lewiatana.
16:05
I knew we'd have a hard time with what followed.
358
965537
2285
Wiedziałem, że gorzej nam pójdzie z tym, co potem.
16:07
But I know this organization doesn't change until it experiences failure.
359
967846
3477
Ale wiem też, że ta organizacja nie zmieni się, dopóki nie odnotuje porażki.
16:11
What do I mean by these two different forces?
360
971846
2143
Jak rozumiem te dwie różne siły?
16:14
This is the Hobbesian Force.
361
974846
1976
To Siły Hobbesowskie.
16:16
I love this force. I don't want to see it go.
362
976846
1976
Uwielbiam je. Nie chcę, żeby ich zabrakło.
16:18
That plus nukes rules out great power war.
363
978846
1976
Wraz z atomówkami tworzą super potęgę wojenną.
16:20
This is the military the rest of the world wants us to build.
364
980846
1976
Takiego wojska oczekuje od nas reszta świata.
16:22
It's why I travel all over the world talking to foreign militaries.
365
982846
3191
Dlatego podróżuję po całym świecie i rozmawiam z zagranicznymi wojskami.
16:26
What does this mean?
366
986061
2761
Co to oznacza?
16:28
It means you've got to stop pretending
367
988846
1976
Że czas najwyższy przestać udawać,
16:30
you can do these two very disparate skill sets with the same 19-year-old.
368
990846
3477
że można te dwa niewspółmierne zestawy umiejętności odnieść do tego samego 19-latka.
Jak na kolejce górskiej: rano, popołudniu, wieczorem,
16:34
Switching back, morning, afternoon, evening,
369
994347
2475
16:36
morning, afternoon, evening.
370
996846
1976
rano, popołudniu, wieczorem.
16:38
Handing out aid, shooting back,
371
998846
1976
Wręczać pomoc, odpowiadać ogniem,
16:40
handing out aid, shooting back.
372
1000846
1976
wręczać pomoc, odpowiadać ogniem.
16:42
It's too much.
373
1002846
1976
To za wiele.
16:44
The 19-year-olds get tired from the switching, OK?
374
1004846
2976
Nasz 19-latek ma dość.
16:47
(Laughter)
375
1007846
1976
(Śmiech)\
16:49
That force on the left, you can train a 19-year-old to do that.
376
1009846
3000
Siły po lewej-do tego można 19-latka wyszkolić.
16:52
That force on the right is more like a 40-year-old cop.
377
1012870
2952
Siły po prawej-to raczej zadanie dla 40-letniego policjanta.
16:55
You need the experience.
378
1015846
2000
Potrzeba tu doświadczenia.
16:58
What does this mean in terms of operations?
379
1018846
2048
Jakie ma to znaczenie operacyjne?
17:02
The rule is going to be this.
380
1022846
2000
Zasada jest taka:
17:05
That Sys Admin force is the force that never comes home,
381
1025846
2976
Oddziały Administracji Systemu nie wracają do domu,
17:08
does most of your work.
382
1028846
1976
odwalają większość waszej roboty.
17:10
You break out that Leviathan Force only every so often.
383
1030846
2976
Oddziały Lewiatana angażuje się tylko okazjonalnie.
17:13
But here's the promise you make to the American public,
384
1033846
1976
Ale trzeba złożyć obietnicę-
17:15
to your own people, to the world.
385
1035846
1976
Amerykanom, własnym ludziom i całemu światu.
17:17
You break out that Leviathan Force,
386
1037846
1976
Jeśli angażujecie Oddziały Lewiatana,
17:19
you promise, you guarantee that you're going to mount
387
1039846
2976
zagwarantujcie, że macie pomysł "na potem"
17:22
one hell of a -- immediately -- follow-on Sys Admin effort.
388
1042846
3976
i wprowadzicie go w życie.
17:26
Don't plan for the war unless you plan to win the peace.
389
1046846
2667
Nie porywajcie się na wojnę, chyba że planujecie wygrać pokój.
17:29
(Applause)
390
1049537
5285
(Aplauz)
17:34
Other differences. Leviathan
391
1054846
1976
Inne różnice. W Lewiatanie
17:36
traditional partners, they all look like the Brits
392
1056846
2381
tradycyjnie partnerów łączy relacja jak Brytyjczyków
17:39
and their former colonies.
393
1059251
1571
z ich byłymi koloniami.
17:40
(Laughter)
394
1060846
1976
(Śmiech)
17:42
Including us, I would remind you.
395
1062846
1976
Przypominam tylko, że nas też to dotyczy.
17:44
The rest -- wider array of partners.
396
1064846
1976
Cała reszta-dużo szerszy pakiet partnerów.
17:46
International organizations, non-governmental organizations,
397
1066846
1976
Organizacje międzynarodowe, organizacje pozarządowe,
17:48
private voluntary organizations, contractors.
398
1068846
1976
prywatne organizacje wolontaryjne, kontrahenci.
17:50
You're not going to get away from that.
399
1070846
1976
Nie da się od tego uciec.
17:52
Leviathan Force, it's all about joint operations between the military services.
400
1072846
3762
W Oddziałach Lewiatana chodzi o wspólne operacje służb woskowych.
Mamy tego dość.
17:56
We're done with that.
401
1076632
1190
17:57
What we need to do is inter-agency operations,
402
1077846
2976
Potrzebne są nam operacje międzyagencyjne,
18:00
which frankly Condi Rice was in charge of.
403
1080846
2000
za które tak właściwie odpowiadała Condolezza Rice.
18:02
And I'm amazed nobody asked her that question when she was confirmed.
404
1082870
3286
I dziwi mnie, że nikt nie zadał jej o to pytania, kiedy ją mianowano.
18:06
I call the Leviathan Force your dad's military.
405
1086180
2642
Oddziały Lewiatana nazywam wojskiem tatusia.
18:08
I like them young, male, unmarried, slightly pissed off.
406
1088846
3976
Tworzą je młodzi mężczyźni, nieżonaci i lekko wkurzeni.
18:12
(Laughter)
407
1092846
6976
(Śmiech)
18:19
I call the Sys Admin Force your mom's military.
408
1099846
2239
Administratorów Systemu nazywam wojskiem mamusi.
18:22
It's everything the man's military hates.
409
1102109
1976
Bo reprezentują wszystko, czego męskie wojsko nienawidzi.
18:24
Gender balanced much more, older, educated, married with children.
410
1104109
4713
Przedstawiciele obu płci, starsi, wykształceni, z własnymi rodzinami.
18:28
The force on the left, up or out.
411
1108846
2976
Siły po lewej-wygrana albo odwrót.
18:31
The force on the right, in and out.
412
1111846
2000
Siły po prawej-rekonstrukcja i odwrót.
18:34
The force on the left respects Posse Comitatus restrictions
413
1114846
2976
Siły po lewej szanują postanowienia Posse Comitatus
18:37
on the use of force inside the U.S.
414
1117846
1976
w sprawie użycia siły w obrębie USA.
18:39
The force on the right's going to obliterate it.
415
1119846
1976
Siły po prawej je pominą.
18:41
That's where the National Guard's going to be.
416
1121846
976
Tym właśnie będzie Gwardia Narodowa.
18:42
The force on the left is never coming under the purview
417
1122846
1976
Siłami po lewej nigdy nie zainteresuje się
18:44
of the International Criminal Court.
418
1124846
1976
Międzynarodowy Sąd Karny.
18:46
Sys Admin Force has to.
419
1126846
2000
Administracją Systemu na pewno.
18:50
Different definitions of network centricity.
420
1130846
2976
Różne definicje centryczności sieci.
18:53
One takes down networks, one puts them up.
421
1133846
2976
Jedna znosi sieci, druga je tworzy.
18:56
And you've got to wage war here in such a way to facilitate that.
422
1136846
3976
I trzeba tu tak toczyć wojnę, żeby to ułatwić.
19:00
Do we need a bigger budget?
423
1140846
1976
Czy potrzebny nam większy budżet?
19:02
Do we need a draft to pull this off?
424
1142846
2976
Czy potrzebujemy poboru do wojska, żeby to ułatwić?
19:05
Absolutely not.
425
1145846
2000
Zdecydowanie nie.
19:09
I've been told by the Revolution of Military Affairs crowd for years,
426
1149846
3286
Od lat tłum zwolenników rewolucji Spraw wojskowych powtarza mi,
19:13
we can do it faster, cheaper, smaller, just as lethal.
427
1153846
2976
że możemy pozostać równie zabójczy przy mniejszym nakładzie środków, czasu i sił.
19:16
I say, "Great, I'm going to take the Sys Admin budget out of your hide."
428
1156846
3976
A ja na to: "W porządku, budżet na Administrację Systemu wyrwę z waszych zapasów."
19:20
Here's the larger point.
429
1160846
1976
Ale jest coś więcej.
19:22
You're going to build the Sys Admin Force inside the U.S. Military first.
430
1162846
1976
Administracja Systemu powstanie początkowo w ramach amerykańskiej armii.
19:24
But ultimately you're going to civilianize it, probably two thirds.
431
1164846
3976
Ale docelowo będzie to prawdopodobnie w dwóch trzecich służba cywilna.
19:28
Inter agency-ize it, internationalize it.
432
1168846
3976
Będzie działać między agencjami i międzynarodowo.
19:32
So yes, it begins inside the Pentagon,
433
1172846
1976
Więc owszem, zacznie się w Pentagonie,
19:34
but over time it's going to cross that river.
434
1174846
2976
ale z czasem wyjdzie poza jego ramy.
19:37
(Laughter)
435
1177846
2976
(Śmiech)
19:40
I have been to the mountain top. I can see the future.
436
1180846
2976
Znajduję się na szczycie góry. Widzę przyszłość.
19:43
I may not live long enough to get you there, but it's going to happen.
437
1183846
3334
Może braknie mi życia, by was tam zaprowadzić. Ale to się stanie.
Będziemy mieli Departament Czegoś Więcej
19:47
We're going to have a Department of Something Else
438
1187204
2381
pomiędzy wojną a pokojem.
19:49
between war and peace.
439
1189609
1213
19:50
Last slide.
440
1190846
976
Ostatni slajd.
19:51
Who gets custody of the kids?
441
1191846
1976
Kto dostanie opiekę nad dziećmi?
19:53
This is where the Marines in the audience get kind of tense.
442
1193846
2858
W tym miejscu żołnierze piechoty morskiej na widowni robią się nerwowi.
(Śmiech)
19:56
(Laughter)
443
1196728
6094
20:02
And this is when they think about beating the crap out of me
444
1202846
2858
I zaczynają planować, że po wykładzie
mnie stłuką.
20:05
after the talk.
445
1205728
1094
20:06
(Laughter)
446
1206846
976
(Śmiech)
20:07
Read Max Boon.
447
1207846
1976
Poczytajcie Maxa Boona.
20:09
This is the history of the marines -- small wars, small arms.
448
1209846
1976
To jest historia piechoty morskiej-drobne wojny, słabe uzbrojenie.
20:11
The Marines are like my West Highland Terrier.
449
1211846
1976
Żołnierze piechoty morskiej-Marines, są jak mój West Highland Terrier.
20:13
They get up every morning, they want to dig a hole
450
1213846
2381
Wstają codziennie rano, chcą wykopać dołek
i coś zabić.
20:16
and they want to kill something.
451
1216251
1571
20:17
(Laughter)
452
1217846
1976
(Śmiech)
20:19
I don't want my Marines handing out aid.
453
1219846
2976
Nie chcę, żeby moi Marines nieśli pomoc.
20:22
I want them to be Marines.
454
1222846
2000
Chcę żeby byli Marines.
20:25
That's what keeps the Sys Admin Force from being a pussy force.
455
1225846
1976
Dlatego Siły Administracji Systemu nie będą zniewieściałe.
20:27
It keeps it from being the U.N.
456
1227846
1976
Nie będą drugim ONZ.
20:29
You shoot at these people the Marines are going to come over and kill you.
457
1229846
1976
Będziesz strzelał do tych ludzi, to nasi Marines przyjdą i cię zabiją.
20:31
(Laughter)
458
1231846
2976
(Śmiech)
20:34
(Applause)
459
1234846
2976
(Aplauz)
20:37
Department of Navy, strategic subs go this way,
460
1237846
2976
Departament Marynarki Wojennej, strategiczne łodzie podwodne idą tu,
20:40
surface combatants are over there,
461
1240846
1976
a żołnierze piechoty tutaj.
20:42
and the news is they may actually be that small.
462
1242846
2286
Tak, mogą być tacy malutcy.
(Śmiech)
20:45
(Laughter)
463
1245156
2666
20:47
I call it the Smart Dust Navy.
464
1247846
1976
Nazywam to Marynarką Smart Dust-Mądrego Pyłu.
20:49
I tell young officers, "You may command 500 ships in your career.
465
1249846
1976
Mówię młodym oficerom: "W swojej karierze możecie dowodzić nawet 500 okrętami.
20:51
Bad news is they may not have anybody on them."
466
1251846
4000
Zła wiadomość jest taka, że mogą to być puste okręty."
20:56
Carriers go both ways because they're a swing asset.
467
1256846
3000
Transportowce idą i tu, i tu.
21:00
You'll see the pattern -- airborne, just like carriers.
468
1260846
2976
Tak samo lotniskowce
21:03
Armor goes this way.
469
1263846
1976
Wojska pancerne tutaj.
21:05
Here's the dirty secret of the Air Force,
470
1265846
976
A oto brzydki sekret Sił Powietrznych,
21:06
you can win by bombing.
471
1266846
1976
bombardowaniem można wygrać.
21:08
But you need lots of these guys on the ground to win the peace.
472
1268846
3000
Ale potrzeba mnóstwo tych kolesi na lądzie, żeby zaprowadzić pokój.
21:11
Shinseki was right with the argument.
473
1271870
3000
Shinseki miał rację.
21:15
Air force, strategic airlift goes both ways.
474
1275846
3976
Siły powietrzne, strategiczne mosty lotnicze idą na obie strony.
21:19
Bombers, fighters go over here.
475
1279846
4000
Bombowce i myśliwce idą tu.
21:24
Special Operations Command down at Tampa.
476
1284846
1976
Dowództwo Operacji Specjalnych w Tampa.
21:26
Trigger-pullers go this way.
477
1286846
3000
Strzelcy idą na tą stronę.
21:30
Civil Affairs, that bastard child, comes over here.
478
1290846
2976
Sprawy cywilne, ten bękart, idą tu.
21:33
Return to the Army.
479
1293846
1976
Wróćmy do Armii.
21:35
The point about the trigger-pullers and Special Operations Command.
480
1295846
3191
Kwestia strzelców i Dowództwa Operacji Specjalnych.
Oni nie mają martwego sezonu, działają cały czas.
21:39
No off season, these guys are always active.
481
1299061
2096
21:41
They drop in, do their business, disappear.
482
1301846
5976
Wpadają, załatwiają co mają załatwić i znikają.
21:47
See me now. Don't talk about it later.
483
1307846
1976
Teraz tu jestem, ale nie rozmawiajcie o tym potem.
21:49
(Laughter)
484
1309846
3976
(Śmiech)
21:53
I was never here.
485
1313846
1976
Nigdy mnie tu nie było.
21:55
(Laughter)
486
1315846
2976
(Śmiech)
21:58
The world is my playground.
487
1318846
1976
Świat jest moim placem zabaw.
22:00
(Laughter)
488
1320846
3976
(Śmiech)
22:04
I want to keep trigger-pullers trigger-happy.
489
1324846
1976
Chcę, żeby strzelcy byli zadowoleni.
22:06
I want the rules to be as loose as possible.
490
1326846
2096
Chcę, żeby zasady były tak niezobowiązujące jak to tylko możliwe.
22:08
Because when the thing gets prevented in Chicago
491
1328966
2286
Bo kiedy zapobiegamy historii
z trzema milionami zabitych w Chicago,
22:11
with the three million dead
492
1331276
1546
22:12
that perverts our political system beyond all recognition,
493
1332846
2762
co wypacza nasz system polityczny nie do poznania,
22:15
these are the guys who are going to kill them first.
494
1335632
2477
to właśnie oni ich dopadną.
Więc lepiej niech popełniają po drodze błędy
22:18
So it's better off to have them make some mistakes along the way
495
1338323
1976
niż żebyśmy byli świadkiem czegoś takiego.
22:20
than to see that.
496
1340323
1499
22:21
Reserve component --
497
1341846
1976
Rezerwiści-
22:23
National Guard reserves overwhelmingly Sys Admin.
498
1343846
2976
Gwardia Narodowa podchodzi z dużą rezerwą do Administracji Systemu.
22:26
How are you going to get them to work for this force?
499
1346846
1976
Jak ich zmusić do pracy w tych służbach?
22:28
Most firemen in this country do it for free.
500
1348846
2096
Większość strażaków w tym kraju robi to za darmo.
22:30
This is not about money.
501
1350966
1856
Nie chodzi o pieniądze.
22:32
This is about being up front with these guys and gals.
502
1352846
3000
Chodzi o szczerość i bezpośredniość wobec tych chłopaków i dziewczyn.
22:37
Last point, intelligence community --
503
1357846
1976
Ostatni punkt-wywiad-
22:39
the muscle and the defense agencies go this way.
504
1359846
3976
jego siła i działania obronne idą tutaj.
22:43
What should be the CIA, open, analytical, open source
505
1363846
2976
otwarte, analityczne źródło, czyli teoretycznie CIA,
22:46
should come over here.
506
1366846
1976
powinno znaleźć się tu.
22:48
The information you need to do this is not secret.
507
1368846
2976
Informacje tu potrzebne nie są tajne.
22:51
It's not secret.
508
1371846
1976
Nie są poufne.
22:53
Read that great piece in the New Yorker
509
1373846
976
Przeczytajcie duży artykuł w New Yorkerze
22:54
about how our echo boomers, 19 to 25, over in Iraq
510
1374846
2976
o naszych młodych, 19-25-letnich żołnierzach w Iraku,
22:57
taught each other how to do Sys Admin work,
511
1377846
2976
którzy nauczali siebie nawzajem prac Administracji Systemu
23:00
over the Internet in chat rooms.
512
1380846
1976
przy pomocy czatów, przez Internet.
23:02
They said, "Al Qaeda could be listening."
513
1382846
1976
Mówili: "Al-Qaida może podsłuchiwać."
23:04
They said, "Well, Jesus, they already know this stuff."
514
1384846
2620
"No cóż, Jezu, oni już to wszystko wiedzą."
(Śmiech)
23:07
(Laughter)
515
1387490
2332
23:09
Take a gift in the left hand.
516
1389846
1976
Prezent przyjmuj lewą ręką.
23:11
These are the sunglasses that don't scare people, simple stuff.
517
1391846
4000
Proste rzeczy, jak okulary przeciwsłoneczne, które nie straszą ludzi.
23:17
Censors and transparency, the overheads go in both directions.
518
1397846
2976
Cenzorzy i przejrzystość, koszty ogólne idą na obie strony.
23:20
Thanks.
519
1400846
1150
Dziękuję.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7