Thomas Barnett: Rethinking America's military strategy

Thomas Barnett dessine une nouvelle carte pour la paix

150,090 views

2008-04-15 ・ TED


New videos

Thomas Barnett: Rethinking America's military strategy

Thomas Barnett dessine une nouvelle carte pour la paix

150,090 views ・ 2008-04-15

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Hugo Wagner Relecteur: Elisabeth Buffard
00:26
I get asked a lot what the difference between my work is
0
26000
2667
On me demande souvent quelle est la différence entre mon travail
00:28
and typical Pentagon long-range strategic planners.
1
28691
3285
et celui des planificateurs typiques de stratégie à long terme du Pentagone.
00:32
And the answer I like to offer is
2
32000
976
Et la réponse que j'aime donner est,
00:33
what they typically do is they think about the future of wars
3
33000
2976
que typiquement, ils imaginent le futur des guerres
00:36
in the context of war.
4
36000
1976
dans le contexte de la guerre.
00:38
And what I've spent 15 years doing in this business --
5
38000
2976
Et ce que je fais depuis 15 ans dans ce milieu --
00:41
and it's taken me almost 14 to figure it out --
6
41000
2239
et ça m'a pris 14 ans pour m'en rendre compte --
00:43
is I think about the future of wars in the context of everything else.
7
43263
4713
c'est que j'imagine le futur des guerres dans le contexte de tout ce qu'il y a autour.
00:48
So I tend to specialize on the scene between war and peace.
8
48000
3976
Alors j'ai tendance à me spécialiser dans l'espace entre la guerre et la paix.
00:52
The material I'm going to show you is one idea from a book
9
52000
2976
Ce que je vais vous montrer est une idée pour un livre.
00:55
with a lot of ideas.
10
55000
976
Enfin, beaucoup d'idées.
00:56
It's the one that takes me around the world right now
11
56000
2524
C'est celle qui me pousse aujourd'hui à voyager autour du monde,
00:58
interacting with foreign militaries quite a bit.
12
58548
2286
et à interagir un peu avec les militaires étrangers.
01:01
The material was generated in two years of work I did
13
61000
1976
Ce que je vais vous montrer a été produit pendant les deux ans où j'ai travaillé
01:03
for the Secretary of Defense,
14
63000
976
pour le Ministère de la Défense,
01:04
thinking about a new national grand strategy
15
64000
2976
réfléchissant à une nouvelle grande stratégie nationale
01:07
for the United States.
16
67000
1150
pour les États-Unis.
01:08
I'm going to present a problem
17
68826
1429
Je vais vous présenter un problème
01:10
and try to give you an answer.
18
70279
2000
et je vais essayer de vous apporter une réponse.
01:13
Here's my favorite bonehead concept from the 1990s in the Pentagon:
19
73000
3976
Voici mon concept idiot favori datant des années 1990 au Pentagone,
01:17
the theory of anti-access, area-denial asymmetrical strategies.
20
77000
3976
la théorie des stratégies asymétriques d'anti-accès et d'aires non autorisées.
01:21
Why do we call it that?
21
81000
976
Pourquoi est-ce que ça s'appelle comme ça ?
01:22
Because it's got all those A's lined up I guess.
22
82000
4000
Peut-être parce qu'il y a tous ces 'A' alignés.
01:30
This is gobbledygook for
23
90000
1976
C'est du charabia pour dire que,
01:32
if the United States fights somebody we're going to be huge.
24
92000
2976
si les États-Unis entrent en guerre avec quelqu'un, nous allons être grands,
01:35
They're going to be small.
25
95000
976
et ils vont être petits.
01:36
And if they try to fight us in the traditional, straight-up manner
26
96000
1976
Et s'ils essaient de nous combattre d'une façon traditionnelle, de manière directe,
01:38
we're going to kick their ass,
27
98000
976
nous allons leur botter les fesses,
01:39
which is why people don't try to do that any more.
28
99000
2976
c'est pourquoi les gens ne s'y risquent même plus.
01:42
I met the last Air Force General who had actually
29
102000
2976
J'ai rencontré le dernier général de l'Air Force qui a réellement
01:45
shot down an enemy plane in combat.
30
105000
1976
abattu un avion ennemi au combat.
01:47
He's now a one star General.
31
107000
1976
Il est désormais général une étoile.
01:49
That's how distant we are from even meeting an air force
32
109000
3976
Voilà à quel point on est loin de rencontrer une force aérienne
01:53
willing to fly against ours.
33
113000
1976
qui voudrait nous combattre.
01:55
So that overmatched capability creates problems --
34
115000
2976
Alors cette surcapacité est génératrice de problèmes --
01:58
catastrophic successes the White House calls them.
35
118000
2976
la Maison Blanche les appelle des succès catastrophiques.
02:01
(Laughter)
36
121000
2976
(Rires)
02:04
And we're trying to figure that out,
37
124000
1976
Et nous essayons de résoudre ce problème,
02:06
because it is an amazing capability.
38
126000
1976
parce que c'est une capacité incroyable.
02:08
The question is, what's the good you can do with it?
39
128000
2976
La question est : qu'est ce qu'on peut faire de bien avec ?
02:11
OK?
40
131000
1976
D'accord ?
02:13
The theory of anti-access, area-denial asymmetrical strategies --
41
133000
3976
La théorie des stratégies asymétriques d'anti-accès et d'aires non autorisées --
02:17
gobbledygook that we sell to Congress,
42
137000
1976
un charabia que l'on vend au Congrès,
02:19
because if we just told them we can kick anybody's asses
43
139000
2976
parce que si nous leur disons juste que nous pouvons botter les fesses de quiconque,
02:22
they wouldn't buy us all the stuff we want.
44
142000
2048
ils ne nous achèteraient pas tout le matériel que nous voulons.
02:24
So we say, area-denial, anti-access asymmetrical strategies
45
144072
3904
Alors on leur dit : stratégies asymétriques d'anti-accès et d'aires non autorisées,
02:28
and their eyes glaze over.
46
148000
1976
et leurs yeux deviennent vitreux.
02:30
(Laughter)
47
150000
2976
(Rires)
02:33
And they say, "Will you build it in my district?"
48
153000
2976
Et ils nous disent, allez-vous en construire dans ma région ?
02:36
(Laughter)
49
156000
1976
(Rires)
02:38
(Applause)
50
158000
3976
(Applaudissements)
02:42
Here's my parody and it ain't much of one.
51
162000
976
C'est ma parodie, et ce n'en est pas vraiment une.
02:43
Let's talk about a battle space.
52
163000
976
Parlons d'un espace de conflits,
02:44
I don't know, Taiwan Straits 2025.
53
164000
1976
par exemple, la crise du détroit de Taïwan de 2025.
02:46
Let's talk about an enemy embedded within that battle space.
54
166000
2976
Parlons d'un ennemi localisé dans cette zone de conflits.
02:49
I don't know, the Million Man Swim.
55
169000
1976
Disons, le Million Man Swim.
02:51
(Laughter)
56
171000
2976
(Rires)
02:54
The United States has to access that battle space instantaneously.
57
174000
3143
Les États-Unis doivent avoir accès à cet espace instantanément.
02:57
They throw up anti-access, area-denial asymmetrical strategies.
58
177167
3809
Ils lancent des stratégies asymétriques d'anti-accès et d'aires non autorisées.
03:01
A banana peel on the tarmac.
59
181000
1976
Une peau de banane sur le macadam.
03:03
(Laughter)
60
183000
976
(Rires)
03:04
Trojan horses on our computer networks
61
184000
1976
Des chevaux de Troie sur nos réseaux informatiques
03:06
reveal all our Achilles' heels instantly.
62
186000
2976
révèlent nos talons d'Achille immédiatement.
03:09
We say, "China, it's yours."
63
189000
1976
On dit, la Chine, c'est à vous.
03:11
Prometheus approach, largely a geographic definition,
64
191000
2976
L'approche de Prométhée, principalement une définition géographique,
03:14
focuses almost exclusively on the start of conflict.
65
194000
1976
est focalisée presque essentiellement sur le commencement d'un conflit.
03:16
We field the first-half team in a league
66
196000
1976
On fait jouer la première moitié de l'équipe dans une ligue
03:18
that insists on keeping score until the end of the game.
67
198000
2976
qui insiste pour conserver le score jusqu'à la fin du jeu.
03:21
That's the problem.
68
201000
1976
C'est le problème.
03:23
We can run the score up against anybody,
69
203000
1976
On peut augmenter notre score contre n'importe qui,
03:25
and then get our asses kicked in the second half --
70
205000
2429
et après se faire botter les fesses dans la seconde partie --
03:27
what they call fourth generation warfare.
71
207453
2523
ce qu'ils appellent la guerre de quatrième génération.
03:30
Here's the way I like to describe it instead.
72
210000
2143
Au lieu de cela, voici la façon dont j'aime la décrire.
03:32
There is no battle space the U.S. Military cannot access.
73
212167
2809
Il n'existe pas d'espace de conflits auquel l'armée américaine ne peut accéder.
03:35
They said we couldn't do Afghanistan. We did it with ease.
74
215000
1976
Ils ont dit qu'on ne pouvait pas faire l'Afghanistan, on l'a fait sans problème.
03:37
They said we couldn't do Iraq.
75
217000
1976
Ils ont dit qu'on ne pouvait pas faire l'Irak.
03:39
We did it with 150 combat casualties in six weeks.
76
219000
3976
On l'a fait avec 150 blessés au combat en six semaines.
03:43
We did it so fast we weren't prepared for their collapse.
77
223000
3976
On l'a fait si rapidement qu'on n'était même pas préparé à leur effondrement.
03:47
There is nobody we can't take down.
78
227000
2976
Il n'y a personne qu'on ne peut faire tomber.
03:50
The question is, what do you do with the power?
79
230000
1976
La question est : que faire de ce pouvoir ?
03:52
So there's no trouble accessing battle spaces.
80
232000
2191
Donc il n'y a aucun problème pour accéder aux zones de conflits.
03:54
What we have trouble accessing is the transition space
81
234215
2761
La chose à laquelle nous avons du mal à accéder, c'est la zone de transition
03:57
that must naturally follow,
82
237000
1976
qui doit suivre naturellement,
03:59
and creating the peace space that allows us to move on.
83
239000
3000
et l'instauration de la zone de paix qui nous permet d'avancer.
04:03
Problem is, the Defense Department over here
84
243000
2096
Le problème est que le Département de la Défense ici
04:05
beats the hell out of you.
85
245120
2000
vous en fait voir de toutes les couleurs.
04:07
The State Department over here says,
86
247826
1715
Le Département des Affaires Étrangères, ici, dit :
04:09
"Come on boy, I know you can make it."
87
249565
2000
« Vas-y mon garçon, je sais que tu peux le faire. »
04:11
And that poor country runs off that ledge,
88
251976
2000
Et le pays se retrouve au bord du précipice,
04:14
does that cartoon thing and then drops.
89
254000
1976
il fait comme dans les dessins animés, puis il tombe.
04:16
(Laughter)
90
256000
5976
(Rires)
04:22
This is not about overwhelming force, but proportional force.
91
262000
1976
Ce n'est pas un problème de force écrasante, mais de force proportionnelle.
04:24
It's about non-lethal technologies,
92
264000
1976
C'est une histoire de technologies non-mortelles,
04:26
because if you fire real ammo into a crowd
93
266000
2976
parce que si vous tirez à balles réelles sur une foule
04:29
of women and children rioting
94
269000
2000
de femmes et d'enfants en émeute
04:31
you're going to lose friends very quickly.
95
271976
2000
vous allez perdre des amis très rapidement.
04:34
This is not about projecting power, but about staying power,
96
274000
2858
Ce n'est pas un problème de propulsion du pouvoir, mais plutôt de stabilisation,
04:36
which is about legitimacy with the locals.
97
276882
2094
ce qui qui ramène à la légitimité avec les locaux.
04:39
Who do you access in this transition space?
98
279000
2048
À qui avez-vous accès dans cet espace de transition ?
04:41
You have to create internal partners. You have to access coalition partners.
99
281072
3620
Vous devez créer des partenaires internes, vous devez avoir accès à des partenaires de coalition.
04:44
We asked the Indians for 17,000 peace keepers.
100
284716
2260
Nous avons demandé 17 000 gardiens de la paix aux Indiens.
04:47
I know their senior leadership, they wanted to give it to us.
101
287000
2976
Je connais leurs dirigeants, ils voulaient nous l'accorder.
04:50
But they said to us, "You know what?
102
290000
1976
Mais ils nous ont dit, vous savez quoi ?
04:52
In that transition space you're mostly hat not enough cattle.
103
292000
3000
Dans cette zone de transition, vous êtes des fiers-à-bras.
04:55
We don't think you can pull it off,
104
295826
1150
Nous ne pensons pas que vous réussirez,
04:57
we're not going to give you our 17,000 peace keepers for fodder."
105
297000
1976
nous n'allons pas vous donner nos 17 000 gardiens de la paix pour faire du remplissage.
04:59
We asked the Russians for 40,000.
106
299000
2976
Nous en avons demandé aux Russes 40 000.
05:02
They said no.
107
302000
976
Ils ont dit non.
05:03
I was in China in August, I said,
108
303000
976
J'étais en Chine, en août, et j'ai dit :
05:04
"You should have 50,000 peace keepers in Iraq.
109
304000
2976
« Vous devriez avoir 50 000 gardiens de la paix en Irak »
05:07
It's your oil, not ours."
110
307000
2000
« C'est votre pétrole, pas le nôtre. »
05:10
Which is the truth. It's their oil.
111
310000
1976
Ce qui est vrai, c'est leur pétrole.
05:12
And the Chinese said to me, "Dr. Barnett, you're absolutely right.
112
312000
3143
Et les Chinois m'ont répondu : « Dr.Barnett, vous avez parfaitement raison.
05:15
In a perfect world we'd have 50,000 there.
113
315167
2809
Dans un monde parfait, nous en aurions 50 000 là-bas.
05:18
But it's not a perfect world,
114
318000
1976
Mais ce n'est pas un monde parfait,
05:20
and your administration isn't getting us any closer."
115
320000
3000
et votre gouvernement ne nous en rapproche même pas. »
05:24
But we have trouble accessing our outcomes.
116
324000
2048
Mais nous avons du mal à mesurer les conséquences de nos actes.
05:27
We lucked out, frankly, on the selection.
117
327000
1976
Nous avons eu de la chance, honnêtement, au niveau de la sélection.
05:29
We face different opponents across these three.
118
329000
2976
Nous rencontrons différents opposants parmi ces trois-là.
05:32
And it's time to start admitting
119
332000
976
Et il est temps d'admettre
05:33
you can't ask the same 19-year-old to do it all, day in and day out.
120
333000
3976
que vous ne pouvez pas demander au même gamin de 19 ans de tout faire, jour et nuit.
05:37
It's just too damn hard.
121
337000
1976
C'est sacrément trop difficile.
05:39
We have an unparalleled capacity to wage war.
122
339000
3000
Nous avons une capacité sans pareil à faire la guerre.
05:43
We don't do the everything else so well.
123
343000
2976
Mais nous ne sommes pas très bons pour le reste.
05:46
Frankly, we do it better than anybody and we still suck at it.
124
346000
1976
Honnêtement, on est meilleur que n'importe qui, et on est toujours nul pour ça.
05:48
We have a brilliant Secretary of War.
125
348000
1976
Nous avons un brillant Ministre de la Guerre.
05:50
We don't have a Secretary of Everything Else.
126
350000
2976
Nous n'avons pas de Ministre de Tout le Reste.
05:53
Because if we did, that guy would be in front of the Senate,
127
353000
2858
Si c'était le cas, ce type serait devant le Sénat,
05:55
still testifying over Abu Ghraib.
128
355882
2094
il serait encore en train de témoigner sur la prison d'Abu Ghraib.
05:58
The problem is he doesn't exist.
129
358000
2976
Le problème, c'est qu'il n'existe pas.
06:01
There is no Secretary of Everything Else.
130
361000
2000
Il n'y a pas de Ministre de Tout le Reste.
06:04
I think we have an unparalleled capacity to wage war.
131
364000
2976
Je pense que nous avons une capacité inégalée à faire la guerre.
06:07
I call that the Leviathan Force.
132
367000
1976
J'appelle ça la Force Léviathan.
06:09
What we need to build is a force for the Everything Else.
133
369000
1976
Nous devons construire une Force de Tout le Reste,
06:11
I call them the System Administrators.
134
371000
1976
ce que j'appelle les Administrateurs du Système.
06:13
What I think this really represents
135
373000
1976
Je pense que cela représente vraiment
06:15
is lack of an A to Z rule set for the world as a whole
136
375000
1976
le manque d'une réglementation de A à Z pour le monde entier
06:17
for processing politically bankrupt states.
137
377000
2048
pour traiter des états en faillite politique.
06:19
We have one for processing economically bankrupt states.
138
379072
2904
Nous en avons une pour traiter les états en faillite économique.
06:22
It's the IMF Sovereign Bankruptcy Plan, OK?
139
382000
3976
C'est le plan de faillite souveraine du FMI, d'accord ?
06:26
We argue about it every time we use it.
140
386000
1976
On en débat à chaque fois qu'on l'utilise.
06:28
Argentina just went through it, broke a lot of rules.
141
388000
1976
L'Argentine est passée par là, en violant beaucoup de règles.
06:30
They got out on the far end, we said, "Fine, don't worry about it."
142
390000
3191
Ils s'en sont sortis à la fin, et nous avons dit, ne vous inquiétez pas.
06:33
It's transparent. A certain amount of certainty
143
393215
2761
Il est clair qu'un certain niveau de certitude
06:36
gives the sense of a non-zero outcome.
144
396000
1976
donne le sentiment d'un résultat non nul.
06:38
We don't have one for processing politically bankrupt states
145
398000
2858
Nous n'avons rien pour traiter les états en faillite politique,
06:40
that, frankly, everybody wants gone.
146
400882
2094
que franchement, tout le monde aimerait voir partir.
06:43
Like Saddam, like Mugabe, like Kim Jong-Il --
147
403000
3000
Comme Saddam, Mugabe, Kim Jong-Il --
06:47
people who kill in hundreds of thousands or millions.
148
407000
3976
des gens qui tuent par centaines de milliers ou par millions.
06:51
Like the 250,000 dead so far in Sudan.
149
411000
3000
Comme les 250 000 morts au Soudain à l'heure actuelle.
06:55
What would an A to Z system look like?
150
415000
1976
À quoi ressemblerait un système conçu de A à Z ?
06:57
I'm going to distinguish between what I call
151
417000
2096
Je vais faire une différence entre ce que j'appelle
06:59
front half and back half.
152
419120
2000
la moitié avant, et la moitié arrière.
07:02
And let's call this red line, I don't know, mission accomplished.
153
422000
3976
Et appelons cette ligne rouge, je ne sais pas... mission accomplie.
07:06
(Laughter)
154
426000
2976
(Rires)
07:09
(Applause)
155
429000
3976
(Applaudissements)
07:13
What we have extant right now,
156
433000
1976
Ce dont nous disposons en ce moment,
07:15
at the beginning of this system, is the U.N. Security Council as a grand jury.
157
435000
1976
au commencement de ce système, c'est du Conseil de Sécurité de l'ONU.
07:17
What can they do?
158
437000
976
Que peuvent-ils faire ?
07:18
They can indict your ass.
159
438000
2000
Ils peuvent mettre vos fesses en accusation.
07:22
They can debate it. They can write it on a piece of paper.
160
442000
1976
Ils peuvent en débattre, ils peuvent l'écrire sur un morceau de papier,
07:24
They can put it in an envelope and mail it to you,
161
444000
2381
ils peuvent mettre ça dans une enveloppe et vous l'envoyer.
07:26
and then say in no uncertain terms, "Please cut that out."
162
446405
4571
Et ensuite dire en termes non équivoques : s'il vous plaît, arrêtez-ça.
07:31
(Laughter)
163
451000
4976
(Rires)
07:36
That gets you about four million dead in Central Africa over the 1990s.
164
456000
3381
Ça vous donne environ quatre millions de morts en Afrique centrale au cours des années 1990.
07:39
That gets you 250,000 dead in the Sudan in the last 15 months.
165
459405
4000
Ça vous donne 250 000 morts au Soudan au cours des 15 derniers mois.
07:43
Everybody's got to answer their grandchildren some day
166
463826
1150
Chacun doit répondre à ses petits-enfants un jour ou l'autre,
07:45
what you did about the holocaust in Africa,
167
465000
2048
sur ce qu'il a fait pour lutter contre l'holocauste en Afrique.
07:48
and you better have an answer.
168
468000
2000
Et vous feriez mieux d'avoir une réponse.
07:53
We don't have anything to translate that will into action.
169
473000
3976
Nous n'avons rien pour traduire cette volonté en action.
07:57
What we do have is the U.S.-enabled Leviathan Force that says,
170
477000
2976
Ce que nous avons, c'est la Force Léviathan américaine, qui dit :
08:00
"You want me to take that guy down? I'll take that guy down.
171
480000
2976
« Vous voulez que j'abatte ce type ? Je le ferai.
08:03
I'll do it on Tuesday. It will cost you 20 billion dollars."
172
483000
2976
Je le ferai mardi. Ça vous en coûtera 20 milliards de dollars. »
08:06
(Laughter)
173
486000
4976
(Rires)
08:11
But here's the deal.
174
491000
1976
Mais voici le contrat.
08:13
As soon as I can't find anybody else to air out,
175
493000
2286
Dès que je ne trouve plus personne pour faire le ménage,
08:15
I leave the scene immediately.
176
495310
1666
je quitte immédiatement les lieux.
08:17
That's called the Powell Doctrine.
177
497000
3000
Ça s'appelle la Doctrine Powell.
08:21
Way downstream we have the International Criminal Court.
178
501000
1976
Tout en bas, nous avons le Tribunal Pénal International.
08:23
They love to put them on trial. They've got Milosević right now.
179
503000
1976
Ils aiment les juger, ils ont Milosevic en ce moment.
08:25
What are we missing?
180
505000
1976
Qu'est-ce qui nous manque ?
08:27
A functioning executive that will translate will into action,
181
507000
2976
Une fonction exécutive qui traduira la volonté en action.
08:30
because we don't have it.
182
510000
1976
Parce qu'on n'en a pas,
08:32
Every time we lead one of these efforts
183
512000
1976
à chaque fois que nous menons ces efforts,
08:34
we have to whip ourselves into this imminent threat thing.
184
514000
3000
nous devons nous défiler devant cette menace imminente.
08:38
We haven't faced an imminent threat since
185
518000
1976
Nous n'avons pas fait face à une menace imminente depuis
08:40
the Cuban missile crisis in 1962.
186
520000
1976
la crise des missiles de Cuba, en 1962.
08:42
But we use this language from a bygone era
187
522000
976
Mais nous utilisons ce langage d'une ère révolue
08:43
to scare ourselves into doing something
188
523000
2976
pour nous intimider et nous obliger à faire quelque chose
08:46
because we're a democracy and that's what it takes.
189
526000
2429
parce que nous sommes une démocratie, et ça va avec.
08:48
And if that doesn't work we scream, "He's got a gun!"
190
528453
2524
Et si ça ne marche pas, on crie : « Il a un flingue ! »
juste au moment où on lui bondit dessus.
08:51
just as we rush in.
191
531001
975
08:52
(Laughter)
192
532000
7976
(Rires)
09:00
And then we look over the body
193
540000
976
Ensuite on examine le corps
09:01
and we find an old cigarette lighter and we say,
194
541000
2286
et on trouve un truc comme un vieux briquet, et on dit :
09:03
"Jesus, it was dark."
195
543310
1666
« Mince, il faisait sombre. »
09:05
(Laughter)
196
545000
1976
(Rires)
09:07
Do you want to do it, France?
197
547000
1976
Vous voulez le faire en France ?
09:09
France says, "No, but I do like to criticize you after the fact."
198
549000
4976
La France dit : « Non, mais j'aime vous critiquer après les faits. »
09:14
What we need downstream is a great power enabled --
199
554000
2976
Ce dont nous avons besoin en aval, c'est d'une grande puissance d'action,
09:17
what I call that Sys Admin Force.
200
557000
1976
ce que j'appelle la Sys Admin Force.
09:19
We should have had 250,000 troops streaming into Iraq
201
559000
1976
Nous aurions dû avoir 250 000 troupes réparties en Irak
09:21
on the heels of that Leviathan sweeping towards Baghdad.
202
561000
2976
sur les talons de ce Léviathan ratissant en direction de Baghdad.
09:24
What do you get then?
203
564000
976
Qu'est-ce que vous obtenez ensuite ?
09:25
No looting, no military disappearing,
204
565000
1976
Pas de pillages, pas de disparition de militaires,
09:27
no arms disappearing, no ammo disappearing,
205
567000
2048
ni d'armes, ni de munitions,
09:29
no Muqtada Al-Sadr -- I'm wrecking his bones --
206
569072
2239
pas de Muqtada al-Sadr -- je lui démolis les os --
09:31
no insurgency.
207
571335
1641
pas d'insurrections.
09:33
Talk to anybody who was over there in the first six months.
208
573000
1976
Parlez à quiconque qui était là-bas les six premiers mois.
09:35
We had six months to feel the lob, to get the job done,
209
575000
2976
Nous avions six mois pour remplir le contrat, pour finir le travail,
09:38
and we dicked around for six months.
210
578000
1976
et on a tourné en rond pendant six mois.
09:40
And then they turned on us.
211
580000
1976
Et ils se sont retournés contre nous.
09:42
Why? Because they just got fed up.
212
582000
1976
Pourquoi ? Parce qu'ils en ont eu marre.
09:44
They saw what we did to Saddam.
213
584000
1976
Ils ont vu ce qu'on a fait à Saddam.
09:46
They said, "You're that powerful, you can resurrect this country.
214
586000
1976
Ils ont dit : « Vous êtes si puissants que vous pouvez ressusciter ce pays.
09:48
You're America."
215
588000
1976
Vous êtes l'Amérique. »
09:50
What we need is an international reconstruction fund --
216
590000
1976
Nous avons besoin d'un fond international pour la reconstruction.
09:52
Sebastian Mallaby, Washington Post, great idea.
217
592000
2239
Sebastian Mallaby, du Whashington Post, a eu une bonne idée.
09:54
Model on the IMF.
218
594263
1713
Prendre exemple sur le FMI.
09:56
Instead of passing the hat each time, OK?
219
596000
2976
Au lieu de collecter des dons à chaque fois, d'accord ?
09:59
Where are we going to find this guy? G20, that's easy.
220
599000
2976
Où allons-nous trouver ce type ? Au G20, c'est facile.
10:02
Check out their agenda since 9/11.
221
602000
1976
Regardez leur programme depuis le 11 septembre.
10:04
All security dominated.
222
604000
1976
Tout est dominé par la sécurité.
10:06
They're going to decide up front how the money gets spent
223
606000
1976
Ils vont décider à l'avance comment l'argent sera dépensé.
10:08
just like in the IMF.
224
608000
976
Exactement comme au FMI.
10:09
You vote according to how much money you put in the kitty.
225
609000
3000
Vous votez en fonction de la somme d'argent que vous investissez dans la cagnotte.
10:12
Here's my challenge to the Defense Department.
226
612826
1150
Voici mon défi pour le Département à la Défense.
10:14
You've got to build this force. You've got to seed this force.
227
614000
2976
Vous devez construire cette force, vous devez ensemencer cette force,
10:17
You've got to track coalition partners. Create a record of success.
228
617000
3191
vous devez chercher les partenaires de coalition, créer un registre de succès.
10:20
You will get this model.
229
620215
1761
Vous aurez ce modèle.
10:22
You tell me it's too hard to do.
230
622000
1976
Vous me dites que c'est trop difficile à réaliser.
10:24
I'll walk this dog right through that six part series on the Balkans.
231
624000
3976
J'irai jusqu'au bout de cette série en six épisodes sur les Balkans.
10:28
We did it just like that.
232
628000
1976
On l'a fait de cette manière.
10:30
I'm talking about regularizing it, making it transparent.
233
630000
1976
Je parle de régulariser ça, de le rendre transparent.
10:32
Would you like Mugabe gone?
234
632000
1976
Vous voulez que Mugabe s'en aille ?
10:34
Would you like Kim Jong-Il, who's killed about two million people,
235
634000
1976
Vous voulez que Kim Jong-Il, qui a tué quelques deux millions de personnes,
10:36
would you like him gone?
236
636000
2000
vous voulez qu'il parte ?
10:39
Would you like a better system?
237
639000
2000
Vous voulez un meilleur système ?
10:42
This is why it matters to the military.
238
642000
1976
C'est pourquoi c'est important pour les militaires.
10:44
They've been experiencing an identity crisis since the end of the Cold War.
239
644000
3976
Ils connaissent une crise d'identité depuis la fin de la guerre froide.
10:48
I'm not talking about the difference between reality and desire,
240
648000
3048
Je ne parle de la différence entre réalité et désir,
10:51
which I can do because I'm not inside the beltway.
241
651072
2381
même si je peux le faire parce que je ne suis pas dans l'enceinte de Washington D.C.
10:53
(Laughter)
242
653477
2499
(Rires)
10:56
I'm talking about the 1990s.
243
656000
976
Prenez les années 1990.
10:57
The Berlin Wall falls. We do Desert Storm.
244
657000
2976
Le mur de Berlin s'effondre, on fait Tempête du Désert.
11:00
The split starts to emerge between those in the military
245
660000
1976
La division commence à surgir entre les militaires
11:02
who see a future they can live with,
246
662000
1976
qui voient un futur dans lequel ils peuvent vivre,
11:04
and those who see a future that starts to scare them,
247
664000
1976
et ceux qui voient une futur qui commence à leur faire peur.
11:06
like the U.S. submarine community,
248
666000
1976
Comme la communauté des sous-mariniers américains,
11:08
which watches the Soviet Navy disappear overnight.
249
668000
2381
qui regarde la marine soviétique disparaître du jour au lendemain.
11:10
Ah!
250
670405
1571
Ah !
11:12
(Laughter)
251
672000
1976
(Rires)
11:14
So they start moving from reality towards desire
252
674000
3976
Ils commencent donc à passer de la réalité au désir
11:18
and they create their own special language
253
678000
2000
et ils créent leur propre langage
11:20
to describe their voyage of self-discovery and self-actualization.
254
680024
3143
pour décrire leur voyage de découverte intérieure.
11:23
(Laughter)
255
683191
2785
(Rires)
11:26
The problem is you need a big, sexy opponent to fight against.
256
686000
1976
Le problème c'est qu'il vous faut un grand adversaire sexy à combattre.
11:28
And if you can't find one you've got to make one up.
257
688000
2477
Et si vous n'en trouvez pas, vous devez en créer un.
11:30
China, all grown up, going to be a looker!
258
690501
2475
La Chine, en croissance, tu feras l'affaire !
11:33
(Laughter)
259
693000
3976
(Rires)
11:37
The rest of the military got dragged down into the muck
260
697000
1976
Le reste de l'armée a été trainée dans la boue
11:39
across the 1990s
261
699000
976
au cours des années 1990.
11:40
and they developed this very derisive term to describe it:
262
700000
2762
Ils ont développé ce terme très dérisoire pour décrire ça :
11:42
military operations other than war.
263
702786
2000
les opérations militaires autres que la guerre.
11:45
I ask you, who joins the military to do things other than war?
264
705000
2953
D'après vous, qui rejoint l'armée pour faire autre chose que la guerre ?
11:47
Actually, most of them.
265
707977
1999
En fait, la plupart.
11:50
Jessica Lynch never planned on shooting back.
266
710000
2976
Jessica Lynch n'avait jamais prévu de riposter.
11:53
Most of them don't pick up a rifle.
267
713000
2000
La plupart d'entre eux ne tiennent pas de fusil.
11:57
I maintain this is code inside the Army for,
268
717000
2096
Je maintiens que c'est un code dans l'armée
11:59
"We don't want to do this."
269
719120
3000
pour dire : nous ne voulons pas faire ça.
12:03
They spent the 1990s working the messy scene
270
723000
2096
Ils ont passé les années 1990 à travailler dans les endroits compliqués
12:05
between globalized parts of the world
271
725120
1856
dans des parties mondialisées du monde.
12:07
What I call the core and the gap.
272
727000
4000
Ce que j'appelle le noyau et la brèche.
12:12
The Clinton administration wasn't interested in running this.
273
732000
1976
L'administration Clinton n'était pas intéressée par ça.
12:14
For eight years, after screwing up the relationship on day one --
274
734000
1976
Pendant huit ans, après avoir foiré les relations dès le premier jour,
12:16
inauguration day with gays in the military --
275
736000
2976
le jour de l'inauguration des gays dans l'armée,
12:19
which was deft.
276
739000
1976
ce qui était habile.
12:21
(Laughter)
277
741000
1976
(Rires)
12:23
So we were home alone for eight years.
278
743000
1976
Nous étions donc seuls pendant huit ans.
12:25
And what did we do home alone?
279
745000
1976
Et qu'avons-nous fait, seuls, chez nous ?
12:27
We bought one military and we operated another.
280
747000
2239
On a acheté une armée et on en a dirigé une autre.
12:29
It's like the guy who goes to the doctor and says,
281
749263
2381
C'est comme le type qui va chez son médecin et lui dit :
12:31
"Doctor, it hurts when I do this."
282
751668
2308
« Docteur, ça fait mal quand je fais ça. »
12:34
(Laughter)
283
754000
2976
(Rires)
12:37
The doctor says, "Stop doing that you idiot."
284
757000
2976
Le médecin répond : « Arrêtez de faire ça, imbécile. »
12:40
I used to give this brief inside the Pentagon in the early 1990s.
285
760000
1976
J'avais l'habitude de donner ces instructions au Pentagone au début des années 1990.
12:42
I'd say, "You're buying one military and you're operating another,
286
762000
1976
Je disais : « Vous achetez une armée et vous en dirigez une autre.
12:44
and eventually it's going to hurt. It's wrong.
287
764000
2191
Et au final ça va faire mal, c'est mal.
12:46
Bad Pentagon, bad!"
288
766215
1761
Méchant Pentagone, méchant ! »
12:48
(Laughter)
289
768000
1976
(Rires)
12:50
And they'd say, "Dr. Barnett, you are so right.
290
770000
2239
Et ils me disaient : « Dr Barnett, vous avez tout à fait raison.
12:52
Can you come back next year and remind us again?"
291
772263
2334
Pouvez-vous revenir l'année prochaine et nous le rappeler ? »
12:54
(Laughter)
292
774621
5355
(Rires)
13:00
Some people say 9/11 heals the rift --
293
780000
1976
Certains pensent que le 11 septembre a guéri ces fissures,
13:02
jerks the long-term transformation gurus
294
782000
2976
que ça a secoué les gourous de la transformation à long terme
13:05
out of their 30,000 foot view of history,
295
785000
1976
du haut de leur grande vue sur l'histoire,
13:07
drags them down in to the muck and says, "You want a networked opponent?
296
787000
1976
que ça les a trainé dans la boue et qu'ils ont dit : vous voulez un adversaire interconnecté ?
13:09
I've got one, he's everywhere, go find him."
297
789000
2976
J'en ai un, il est partout, allez le trouver.
13:12
It elevates MOOTW -- how we pronounce that acronym --
298
792000
2976
Et ça élève les MOOTW -- comme on prononce cet acronyme --
13:15
from crap to grand strategy,
299
795000
2976
du rang de foutaises au statut de grande stratégie,
13:18
because that's how you're going to shrink that gap.
300
798000
1976
parce que c'est comme ça que vous allez réduire cette brèche.
13:20
Some people put these two things together
301
800000
976
Certains mettent ces deux choses ensemble
13:21
and they call it empire, which I think is a boneheaded concept.
302
801000
3000
et ils appellent ça l'empire, ce que je trouve crétin comme concept.
13:24
Empire is about the enforcement of not just minimal rule sets,
303
804024
2953
L'empire ne concerne pas seulement l'application d'un minimum de règles,
ce que vous ne pouvez pas faire,
13:27
which you cannot do,
304
807001
975
13:28
but maximum rule sets which you must do.
305
808000
1976
mais l'application d'un maximum de règles, ce que vous devez faire.
13:30
It's not our system of governance.
306
810000
1976
Ce n'est pas notre façon de gouverner.
13:32
Never how we've sought to interact with the outside world.
307
812000
1976
Ça n'a jamais été notre façon d'agir sur le monde extérieur.
13:34
I prefer that phrase System Administration.
308
814000
2048
Je préfère l'expression Administration du Système.
13:36
We enforce the minimal rule sets
309
816072
1904
Nous imposons l'ensemble minimum de règles
13:38
for maintaining connectivity to the global economy.
310
818000
2429
pour rester connectés à l'économie mondiale.
13:40
Certain bad things you cannot do.
311
820453
2000
Il y a des mauvaises choses que vous ne pouvez pas faire.
13:45
How this impacts the way we think about the future of war.
312
825000
1976
Comment cela influence-t-il notre façon de penser le futur de la guerre ?
13:47
This is a concept which gets me vilified throughout the Pentagon.
313
827000
3096
C'est un concept qui fait qu'on me calomnie au Pentagone.
13:50
It makes me very popular as well.
314
830120
1856
Ça me rend aussi très célèbre.
13:52
Everybody's got an opinion.
315
832000
1976
Tout le monde a un avis.
13:54
Going back to the beginning of our country --
316
834000
2143
Retournons au début de l'histoire de notre pays --
13:56
historically, defenses meant protection of the homeland.
317
836167
3000
historiquement, la défense signifiait la protection de la patrie.
14:00
Security has meant everything else.
318
840000
2976
La sécurité signifie tout le reste.
14:03
Written into our constitution,
319
843000
1976
Inscrites dans notre constitution,
14:05
two different forces, two different functions.
320
845000
2976
deux forces différentes, deux fonctions différentes.
14:08
Raise an army when you need it,
321
848000
1976
Levez une armée si besoin,
14:10
and maintain a navy for day-to-day connectivity.
322
850000
4976
et maintenez une marine de guerre pour la connectivité au jour le jour.
14:15
A Department of War, a Department of Everything Else.
323
855000
3976
Un Département de la Guerre, un Département de Tout le Reste.
14:19
A big stick, a baton stick.
324
859000
3000
Un gros bâton, une matraque.
14:23
Can of whup ass,
325
863000
2000
Un instrument de domination,
14:26
the networking force.
326
866000
1976
une force de rassemblement.
14:28
In 1947 we merged these two things together
327
868000
2048
En 1947, nous avons fusionné ces deux choses ensemble
14:30
in the Defense Department.
328
870072
1904
au sein du Département de la Défense.
14:32
Our long-term rationale becomes,
329
872000
1976
Notre raisonnement à long terme devient :
14:34
we're involved in a hair trigger stand off with the Soviets.
330
874000
2976
nous sommes à couteaux tirés avec les soviétiques.
14:37
To attack America is to risk blowing up the world.
331
877000
2976
Attaquer l'Amérique, c'est risquer de faire sauter le monde entier.
14:40
We connected national security to international security
332
880000
3976
Nous avons relié la sécurité nationale à la sécurité internationale
14:44
with about a seven minute time delay.
333
884000
3000
en à peu près sept minutes de temps.
14:48
That's not our problem now.
334
888000
1976
Ce n'est plus notre problème à présent.
14:50
They can kill three million in Chicago tomorrow
335
890000
2239
Ils peuvent tuer trois millions de personnes à Chicago demain,
14:52
and we don't go to the mattresses with nukes.
336
892263
2713
et on ne ripostera pas avec l'arme nucléaire.
14:55
That's the scary part.
337
895000
1976
C'est l'aspect effrayant.
14:57
The question is how do we reconnect American national security
338
897000
3976
La question est : comment reconnecter la sécurité américaine
15:01
with global security to make the world a lot more comfortable,
339
901000
3976
avec la sécurité mondiale pour rendre le monde bien plus agréable,
15:05
and to embed and contextualize our employment
340
905000
2976
et pour sceller et contextualiser l'emploi de la force
15:08
of force around the planet?
341
908000
2000
dans le monde ?
15:13
What's happened since is that bifurcation I described.
342
913000
3000
Ce qui est arrivé depuis, c'est la bifurcation que j'ai décrite.
15:16
We talked about this going all the way back
343
916826
1150
Nous avons parlé de ça
15:18
to the end of the Cold War.
344
918000
1976
dès la fin de la guerre froide.
15:20
Let's have a Department of War, and a Department of Something Else.
345
920000
1976
Créons un Département de la Guerre, et un Département d'Autre Chose.
15:22
Some people say, "Hell, 9/11 did it for you."
346
922000
3976
Certains disent que le 11 septembre l'a fait pour nous.
15:26
Now we've got a home game and an away game.
347
926000
2048
Maintenant nous avons un match à domicile et un à l'extérieur.
15:28
(Laughter)
348
928072
5000
(Rires)
15:34
The Department of Homeland Security is a strategic feel good measure.
349
934000
3286
Le Département de la Sécurité intérieure est une mesure stratégique pour nous sentir bien.
15:38
It's going to be the Department of Agriculture for the 21st century.
350
938000
3239
Ce sera le Département de l'Agriculture pour le 21ème siècle.
15:42
TSA -- thousands standing around.
351
942000
2976
L'Agence de Sécurité des Transports (TSA) : des milliers qui restent sur place.
15:45
(Laughter)
352
945000
6822
(Rires)
15:51
I supported the war in Iraq.
353
951846
1976
J'ai soutenu la guerre en Irak.
15:53
He was a bad guy with multiple priors.
354
953846
1976
C'était un méchant avec de multiples antécédents.
15:55
It's not like we had to find him
355
955846
1976
Ça n'est pas comme si nous devions le retrouver,
15:57
actually killing somebody live to arrest him.
356
957846
4000
en tuant réellement quelqu'un pour l'arrêter.
16:02
I knew we'd kick ass in the war with the Leviathan Force.
357
962846
2667
Je savais qu'on botterait des fesses à la guerre avec la Force Léviathan.
Je savais que nous aurions du mal avec la suite.
16:05
I knew we'd have a hard time with what followed.
358
965537
2285
16:07
But I know this organization doesn't change until it experiences failure.
359
967846
3477
Mais je sais que cette structure ne change pas avant d'avoir rencontré l'échec.
16:11
What do I mean by these two different forces?
360
971846
2143
Qu'est-ce que j'entends par ces deux forces différentes ?
16:14
This is the Hobbesian Force.
361
974846
1976
C'est la Force de Hobbes.
16:16
I love this force. I don't want to see it go.
362
976846
1976
J'adore cette force, je ne veux pas la voir partir,
16:18
That plus nukes rules out great power war.
363
978846
1976
en plus des armes nucléaires, ça élimine les grosses guerres.
16:20
This is the military the rest of the world wants us to build.
364
980846
1976
C'est l'armée que le reste du monde veut nous faire construire.
16:22
It's why I travel all over the world talking to foreign militaries.
365
982846
3191
C'est pourquoi je voyage dans le monde pour parler aux armées étrangères.
Qu'est-ce que ça veut dire ?
16:26
What does this mean?
366
986061
2761
16:28
It means you've got to stop pretending
367
988846
1976
Ça veut dire que vous devez cesser de prétendre
16:30
you can do these two very disparate skill sets with the same 19-year-old.
368
990846
3477
que vous avez ces deux compétences disparates chez le même gamin de 19 ans.
Passer de l'une à l'autre du matin à l'après-midi, au soir,
16:34
Switching back, morning, afternoon, evening,
369
994347
2475
16:36
morning, afternoon, evening.
370
996846
1976
matin, après-midi, soir.
16:38
Handing out aid, shooting back,
371
998846
1976
Porter assistance, riposter,
16:40
handing out aid, shooting back.
372
1000846
1976
porter assistance, riposter.
16:42
It's too much.
373
1002846
1976
C'est trop.
16:44
The 19-year-olds get tired from the switching, OK?
374
1004846
2976
Les gamins de 19 ans se lassent de ces oscillations, non ?
16:47
(Laughter)
375
1007846
1976
(Rires)
16:49
That force on the left, you can train a 19-year-old to do that.
376
1009846
3000
Cette force à gauche, vous pouvez entraîner un gamin de 19 ans pour faire ça.
16:52
That force on the right is more like a 40-year-old cop.
377
1012870
2952
Pour cette force à droite, il vous faut plutôt un flic de 40 ans.
16:55
You need the experience.
378
1015846
2000
Vous avez besoin de l'expérience.
16:58
What does this mean in terms of operations?
379
1018846
2048
Qu'est-ce que ça veut dire en termes d'opérations ?
17:02
The rule is going to be this.
380
1022846
2000
La règle sera la suivante.
17:05
That Sys Admin force is the force that never comes home,
381
1025846
2976
La force des Admin Sys est celle qui ne rentre jamais à la maison,
17:08
does most of your work.
382
1028846
1976
elle fait le gros du travail pour vous.
17:10
You break out that Leviathan Force only every so often.
383
1030846
2976
Vous libérez la Force Léviathan seulement de temps à autres.
17:13
But here's the promise you make to the American public,
384
1033846
1976
Mais c'est la promesse que vous faites à la nation américaine,
17:15
to your own people, to the world.
385
1035846
1976
à votre propre peuple, au monde.
17:17
You break out that Leviathan Force,
386
1037846
1976
Vous libérez cette Force Léviathan,
17:19
you promise, you guarantee that you're going to mount
387
1039846
2976
et vous promettez, vous garantissez que vous allez faire preuve,
17:22
one hell of a -- immediately -- follow-on Sys Admin effort.
388
1042846
3976
immédiatement, d'une force des Admin Sys dans la foulée.
17:26
Don't plan for the war unless you plan to win the peace.
389
1046846
2667
Ne planifiez pas la guerre si vous ne planifiez pas de gagner la paix.
(Applaudissements)
17:29
(Applause)
390
1049537
5285
17:34
Other differences. Leviathan
391
1054846
1976
Une autre différence avec le Léviathan,
17:36
traditional partners, they all look like the Brits
392
1056846
2381
les partenaires traditionnels ressemblent tous aux Britanniques
et à leurs anciennes colonies.
17:39
and their former colonies.
393
1059251
1571
17:40
(Laughter)
394
1060846
1976
(Rires)
17:42
Including us, I would remind you.
395
1062846
1976
Y compris nous, je vous rappelle.
17:44
The rest -- wider array of partners.
396
1064846
1976
Le reste dispose d'une plus grande variété de partenaires.
17:46
International organizations, non-governmental organizations,
397
1066846
1976
Les organisations internationales, les ONG,
17:48
private voluntary organizations, contractors.
398
1068846
1976
les organismes bénévoles privés, les entrepreneurs.
17:50
You're not going to get away from that.
399
1070846
1976
Vous n'y échapperez pas.
17:52
Leviathan Force, it's all about joint operations between the military services.
400
1072846
3762
La Force Léviathan, ce ne sont que des opérations conjointes entre les sections militaires.
On en a fini avec ça.
17:56
We're done with that.
401
1076632
1190
17:57
What we need to do is inter-agency operations,
402
1077846
2976
Ce qu'il nous faut, ce sont des opérations inter-agences,
18:00
which frankly Condi Rice was in charge of.
403
1080846
2000
ce qui était, franchement, le travail de Condi Rice.
18:02
And I'm amazed nobody asked her that question when she was confirmed.
404
1082870
3286
Et je suis surpris que personne ne lui ait posé cette question quand elle a été nommée.
J'appelle la Force Léviathan l'armée de papa.
18:06
I call the Leviathan Force your dad's military.
405
1086180
2642
18:08
I like them young, male, unmarried, slightly pissed off.
406
1088846
3976
Je les aime jeunes, mâles, célibataires, légèrement énervés.
18:12
(Laughter)
407
1092846
6976
(Rires)
18:19
I call the Sys Admin Force your mom's military.
408
1099846
2239
J'appelle la Force des Admin Sys l'armée de maman.
C'est tout ce que l'armée masculine déteste.
18:22
It's everything the man's military hates.
409
1102109
1976
Bien plus mixte, plus âgée, cultivée, mariée avec des enfants.
18:24
Gender balanced much more, older, educated, married with children.
410
1104109
4713
18:28
The force on the left, up or out.
411
1108846
2976
La force à gauche : en action ou elle dégage.
18:31
The force on the right, in and out.
412
1111846
2000
La force à droite : toujours présente.
18:34
The force on the left respects Posse Comitatus restrictions
413
1114846
2976
La force à gauche respecte les restrictions du Posse Comitatus
18:37
on the use of force inside the U.S.
414
1117846
1976
sur l'utilisation de la force aux États-Unis.
18:39
The force on the right's going to obliterate it.
415
1119846
1976
La force à droite va l'effacer.
18:41
That's where the National Guard's going to be.
416
1121846
976
C'est ce que deviendra la Garde nationale.
18:42
The force on the left is never coming under the purview
417
1122846
1976
La force à gauche n'entre jamais dans le champ de compétence
18:44
of the International Criminal Court.
418
1124846
1976
du Tribunal Pénal International.
18:46
Sys Admin Force has to.
419
1126846
2000
Mais la Force des Admin Sys en fait partie.
18:50
Different definitions of network centricity.
420
1130846
2976
Des définitions différentes de réseaux centraux.
18:53
One takes down networks, one puts them up.
421
1133846
2976
L'une détruit les réseaux, l'autre en crée.
18:56
And you've got to wage war here in such a way to facilitate that.
422
1136846
3976
Et vous devez faire la guerre ici de façon à faciliter ça.
19:00
Do we need a bigger budget?
423
1140846
1976
Avons-nous besoin d'un plus gros budget ?
19:02
Do we need a draft to pull this off?
424
1142846
2976
Avons-nous besoin d'une conscription pour y arriver ?
19:05
Absolutely not.
425
1145846
2000
Pas du tout.
19:09
I've been told by the Revolution of Military Affairs crowd for years,
426
1149846
3286
Les gens de la Revolution of Military Affairs m'ont dit pendant des années
19:13
we can do it faster, cheaper, smaller, just as lethal.
427
1153846
2976
qu'on pouvait le faire plus rapidement, moins cher, plus petit, et aussi mortel.
19:16
I say, "Great, I'm going to take the Sys Admin budget out of your hide."
428
1156846
3976
J'ai dit : « Super. Je vais prendre le budget des Admin Sys de votre poche. »
19:20
Here's the larger point.
429
1160846
1976
Voici ce qui est important.
19:22
You're going to build the Sys Admin Force inside the U.S. Military first.
430
1162846
1976
Vous allez d'abord construire la Force des Admin Sys au sein de l'armée américaine.
19:24
But ultimately you're going to civilianize it, probably two thirds.
431
1164846
3976
Mais en fin de compte vous allez y mettre des civils, probablement deux tiers.
19:28
Inter agency-ize it, internationalize it.
432
1168846
3976
Travailler en inter-agences, l'internationaliser.
19:32
So yes, it begins inside the Pentagon,
433
1172846
1976
Donc oui, ça commence avec le Pentagone,
19:34
but over time it's going to cross that river.
434
1174846
2976
mais avec le temps ça va franchir cette rivière.
19:37
(Laughter)
435
1177846
2976
(Rires)
19:40
I have been to the mountain top. I can see the future.
436
1180846
2976
Je suis allé au sommet de la montagne, je peux voir le futur.
19:43
I may not live long enough to get you there, but it's going to happen.
437
1183846
3334
Je ne vivrais peut-être pas suffisamment longtemps pour vous y amener, mais ça va arriver.
Nous aurons un Département de Tout le Reste
19:47
We're going to have a Department of Something Else
438
1187204
2381
entre la guerre et la paix.
19:49
between war and peace.
439
1189609
1213
19:50
Last slide.
440
1190846
976
Dernière diapo.
19:51
Who gets custody of the kids?
441
1191846
1976
Qui obtient la garde des enfants ?
19:53
This is where the Marines in the audience get kind of tense.
442
1193846
2858
C'est le moment où les Marines dans l'assistance se crispent.
(Rires)
19:56
(Laughter)
443
1196728
6094
20:02
And this is when they think about beating the crap out of me
444
1202846
2858
Et c'est le moment où ils pensent à me faire la peau
après l'intervention.
20:05
after the talk.
445
1205728
1094
20:06
(Laughter)
446
1206846
976
(Rires)
20:07
Read Max Boon.
447
1207846
1976
Lisez Max Boon.
20:09
This is the history of the marines -- small wars, small arms.
448
1209846
1976
C'est l'histoire des Marines -- petites guerres, petites armes.
20:11
The Marines are like my West Highland Terrier.
449
1211846
1976
Les Marines sont comme mon West Highland Terrier.
20:13
They get up every morning, they want to dig a hole
450
1213846
2381
Ils se lèvent tous les matins, ils veulent creuser un trou
et ils veulent tuer quelque chose.
20:16
and they want to kill something.
451
1216251
1571
20:17
(Laughter)
452
1217846
1976
(Rires)
20:19
I don't want my Marines handing out aid.
453
1219846
2976
Je ne veux pas que mes Marines portent assistance,
20:22
I want them to be Marines.
454
1222846
2000
je veux qu'ils se comportent en Marines.
20:25
That's what keeps the Sys Admin Force from being a pussy force.
455
1225846
1976
C'est ce qui empêche la Force des Admin Sys d'être une force faiblarde.
20:27
It keeps it from being the U.N.
456
1227846
1976
Ça l'empêche d'être l'ONU.
20:29
You shoot at these people the Marines are going to come over and kill you.
457
1229846
1976
Si vous tirez sur ces gens, les Marines viennent et vous tuent.
20:31
(Laughter)
458
1231846
2976
(Rires)
20:34
(Applause)
459
1234846
2976
(Applaudissements)
20:37
Department of Navy, strategic subs go this way,
460
1237846
2976
Le Département de la Marine, les sous-marins stratégiques vont par là,
20:40
surface combatants are over there,
461
1240846
1976
les bâtiments de combat de surface vont là-bas,
20:42
and the news is they may actually be that small.
462
1242846
2286
et la nouvelle est qu'ils peuvent en fait être aussi petits.
(Rires)
20:45
(Laughter)
463
1245156
2666
20:47
I call it the Smart Dust Navy.
464
1247846
1976
Je l'appelle la Navy des Poussières Intelligentes.
20:49
I tell young officers, "You may command 500 ships in your career.
465
1249846
1976
Je dis aux jeunes officiers : vous commanderez peut-être 500 vaisseaux dans votre carrière,
20:51
Bad news is they may not have anybody on them."
466
1251846
4000
la mauvaise nouvelle est qu'ils risquent d'être vides.
20:56
Carriers go both ways because they're a swing asset.
467
1256846
3000
Les porte-avions vont des deux côtés parce qu'ils sont un atout stratégique.
21:00
You'll see the pattern -- airborne, just like carriers.
468
1260846
2976
Vous verrez la configuration -- l'aéroporté, comme les porte-avions.
21:03
Armor goes this way.
469
1263846
1976
Les blindés vont ici.
21:05
Here's the dirty secret of the Air Force,
470
1265846
976
Voici le vilain secret de l'Air Force,
21:06
you can win by bombing.
471
1266846
1976
vous pouvez gagner en bombardant.
21:08
But you need lots of these guys on the ground to win the peace.
472
1268846
3000
Mais vous avez besoin de beaucoup de ces types sur le terrain pour gagner la paix.
21:11
Shinseki was right with the argument.
473
1271870
3000
Shinseki avait raison à ce propos.
21:15
Air force, strategic airlift goes both ways.
474
1275846
3976
L'Air Force, le transport stratégique aérien vont des deux côtés.
21:19
Bombers, fighters go over here.
475
1279846
4000
Les bombardiers, les avions de chasse, vont ici.
21:24
Special Operations Command down at Tampa.
476
1284846
1976
Le Commandement des Opérations Spéciales descend à Tampa.
21:26
Trigger-pullers go this way.
477
1286846
3000
les tireurs vont par là.
21:30
Civil Affairs, that bastard child, comes over here.
478
1290846
2976
Les Affaires Civiles, cet enfant bâtard, va ici.
21:33
Return to the Army.
479
1293846
1976
Retour à l'Armée.
21:35
The point about the trigger-pullers and Special Operations Command.
480
1295846
3191
En ce qui concerne les tireurs et le Commandement des Opérations Spéciales.
Pas de répit, ces gars sont toujours en activité.
21:39
No off season, these guys are always active.
481
1299061
2096
21:41
They drop in, do their business, disappear.
482
1301846
5976
Ils débarquent, font leur boulot, et disparaissent.
21:47
See me now. Don't talk about it later.
483
1307846
1976
Tu me vois maintenant, n'en parle pas après.
21:49
(Laughter)
484
1309846
3976
(Rires)
21:53
I was never here.
485
1313846
1976
Je n'étais jamais là.
21:55
(Laughter)
486
1315846
2976
(Rires)
21:58
The world is my playground.
487
1318846
1976
Le monde est mon terrain de jeu.
22:00
(Laughter)
488
1320846
3976
(Rires)
22:04
I want to keep trigger-pullers trigger-happy.
489
1324846
1976
Je veux que les tireurs gardent la gâchette facile.
22:06
I want the rules to be as loose as possible.
490
1326846
2096
Je veux que les règles soient aussi flottantes que possible.
22:08
Because when the thing gets prevented in Chicago
491
1328966
2286
Parce que lorsque les choses sont entravées à Chicago
avec les trois millions de morts
22:11
with the three million dead
492
1331276
1546
22:12
that perverts our political system beyond all recognition,
493
1332846
2762
ça pervertit notre système politique au-delà de l'imaginable,
ce sont eux qui les tueront en premier.
22:15
these are the guys who are going to kill them first.
494
1335632
2477
Donc c'est mieux de les laisser faire quelques erreurs en route,
22:18
So it's better off to have them make some mistakes along the way
495
1338323
1976
au lieu de voir ça.
22:20
than to see that.
496
1340323
1499
22:21
Reserve component --
497
1341846
1976
La réserve --
22:23
National Guard reserves overwhelmingly Sys Admin.
498
1343846
2976
Les réservistes de la Garde nationale sont pour les Admin Sys.
22:26
How are you going to get them to work for this force?
499
1346846
1976
Comment les amener à travailler pour cette force ?
22:28
Most firemen in this country do it for free.
500
1348846
2096
La plupart des pompiers le font gratuitement.
22:30
This is not about money.
501
1350966
1856
Ce n'est pas une question d'argent.
22:32
This is about being up front with these guys and gals.
502
1352846
3000
C'est une question de monter au front avec ces gars et ces filles.
22:37
Last point, intelligence community --
503
1357846
1976
Dernier point, la communauté du renseignement --
22:39
the muscle and the defense agencies go this way.
504
1359846
3976
les muscles et les agences de défense vont par là.
22:43
What should be the CIA, open, analytical, open source
505
1363846
2976
Ce que devrait être la CIA, ouverte, raisonnée, open source,
22:46
should come over here.
506
1366846
1976
devrait venir ici.
22:48
The information you need to do this is not secret.
507
1368846
2976
Les renseignements dont vous avez besoin pour ça ne sont pas secrets.
22:51
It's not secret.
508
1371846
1976
Ça n'est pas secret.
22:53
Read that great piece in the New Yorker
509
1373846
976
Lisez ce grand article du New Yorker
22:54
about how our echo boomers, 19 to 25, over in Iraq
510
1374846
2976
sur la façon dont nos jeunes, de 19 à 25 ans, en Irak,
22:57
taught each other how to do Sys Admin work,
511
1377846
2976
enseignent entre eux la manière de faire fonctionner les Admin Sys,
23:00
over the Internet in chat rooms.
512
1380846
1976
avec Internet en salles de chat.
23:02
They said, "Al Qaeda could be listening."
513
1382846
1976
Ils disent : « Al Qaeda pourrait nous écouter. »
23:04
They said, "Well, Jesus, they already know this stuff."
514
1384846
2620
Ils disent « Eh bien, ils connaissent déjà ces trucs. »
(Rires)
23:07
(Laughter)
515
1387490
2332
23:09
Take a gift in the left hand.
516
1389846
1976
Prenez un cadeau dans la main gauche.
23:11
These are the sunglasses that don't scare people, simple stuff.
517
1391846
4000
Ce sont les lunettes de soleil qui ne font pas peur aux gens, un truc simple.
23:17
Censors and transparency, the overheads go in both directions.
518
1397846
2976
Les censeurs et la transparence, les frais généraux vont dans les deux directions.
23:20
Thanks.
519
1400846
1150
Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7