Thomas Barnett: Rethinking America's military strategy

150,090 views ・ 2008-04-15

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jessie Park 검토: HyunMin Lee
00:26
I get asked a lot what the difference between my work is
0
26000
2667
저는 자주 제 일과 펜타곤에서 하는 장기간 전략적 계획의
00:28
and typical Pentagon long-range strategic planners.
1
28691
3285
차이가 무엇이냐 하는 질문을 받습니다.
00:32
And the answer I like to offer is
2
32000
976
그리고 제가 제안하고 싶은 대답은,
00:33
what they typically do is they think about the future of wars
3
33000
2976
그들이 하는 전형적인 일은 전쟁이라는 맥락에서의
00:36
in the context of war.
4
36000
1976
미래 전쟁이라는 거죠.
00:38
And what I've spent 15 years doing in this business --
5
38000
2976
그리고 제가 지난 15년간 이 일을 하면서,
00:41
and it's taken me almost 14 to figure it out --
6
41000
2239
그리고 제가 14년을 걸려서 알아낸 것은-
00:43
is I think about the future of wars in the context of everything else.
7
43263
4713
저는 다른 모든 것들의 맥락에서 미래의 전쟁을 생각한다는 것이죠.
00:48
So I tend to specialize on the scene between war and peace.
8
48000
3976
그래서 저는 전쟁과 평화 사이의 장면을 특화하곤 합니다.
00:52
The material I'm going to show you is one idea from a book
9
52000
2976
제가 보여드릴 것은, 책을 위한 하나의 아이디어입니다.
00:55
with a lot of ideas.
10
55000
976
뭐, 많은 아이디어이지요.
00:56
It's the one that takes me around the world right now
11
56000
2524
이것 때문에 요새 저를 세상 여기저기로 떠돌게 합니다.
00:58
interacting with foreign militaries quite a bit.
12
58548
2286
외국 군대와도 상호작용을 하죠.
01:01
The material was generated in two years of work I did
13
61000
1976
이것은 제가 국방부 일을 2년간 하면서
01:03
for the Secretary of Defense,
14
63000
976
만들어진 것입니다.
01:04
thinking about a new national grand strategy
15
64000
2976
미국을 위한 새로운 국가적 대 전략을 생각하면서 말이죠.
01:07
for the United States.
16
67000
1150
.
01:08
I'm going to present a problem
17
68826
1429
제가 이제 문제 하나를 드리고,
01:10
and try to give you an answer.
18
70279
2000
답을 드리도록 해보겠습니다.
01:13
Here's my favorite bonehead concept from the 1990s in the Pentagon:
19
73000
3976
이게 바로 제가 가장 좋아하는 1990년대에 펜타곤에서 만들어진 멍청한 컨셉인데요,
01:17
the theory of anti-access, area-denial asymmetrical strategies.
20
77000
3976
반(反)접근, 지역적으로 불균형한 전략의 이론입니다.
01:21
Why do we call it that?
21
81000
976
우리는 왜 이것을 그렇게 부를까요?
01:22
Because it's got all those A's lined up I guess.
22
82000
4000
아마 A를 쭉 늘어놓은 것이기 때문일 것 같네요.
01:30
This is gobbledygook for
23
90000
1976
이것은 이해 할 수 없는 말들인데요,
01:32
if the United States fights somebody we're going to be huge.
24
92000
2976
"만약 미국이 어떤 거대한 상대를 대상으로 싸운다면
01:35
They're going to be small.
25
95000
976
그들은 작아질 것입니다."에 대한 말들인것이죠.
01:36
And if they try to fight us in the traditional, straight-up manner
26
96000
1976
그리고 그들이 만약 전통적이고 정직한 방법으로 우리와 싸우려 한다면
01:38
we're going to kick their ass,
27
98000
976
우리는 보기좋게 그들을 짓밟아 버릴테죠,
01:39
which is why people don't try to do that any more.
28
99000
2976
그리고 그것이 사람들이 그런 행동을 더 이상 하지 않는 이유입니다.
01:42
I met the last Air Force General who had actually
29
102000
2976
저는 실제 전쟁에서 적의 비행기를 쏴서 격추시킨
01:45
shot down an enemy plane in combat.
30
105000
1976
지난 공군 대장을 만났습니다.
01:47
He's now a one star General.
31
107000
1976
현재 그는 별 하나의 장군입니다.
01:49
That's how distant we are from even meeting an air force
32
109000
3976
우리는 우리를 상대로 기꺼이 날고자 하는
01:53
willing to fly against ours.
33
113000
1976
공군을 만나는 것 조차 이렇게 거리가 있습니다.
01:55
So that overmatched capability creates problems --
34
115000
2976
그래서 이러한 말도 안되게 적을 능가하는 힘은 문제를 만듭니다.
01:58
catastrophic successes the White House calls them.
35
118000
2976
백악관은 이를, 재앙적 성공 이라고 부릅니다.
02:01
(Laughter)
36
121000
2976
웃음
02:04
And we're trying to figure that out,
37
124000
1976
그리고 우리는 그것을 알아내고자 하죠.
02:06
because it is an amazing capability.
38
126000
1976
왜냐하면 이것은 엄청난 능력이거든요.
02:08
The question is, what's the good you can do with it?
39
128000
2976
문제는, "당신이 이에 대해 어떤 좋은 일을 할 수 있는가?" 입니다.
02:11
OK?
40
131000
1976
아셨나요?
02:13
The theory of anti-access, area-denial asymmetrical strategies --
41
133000
3976
반(反)접근, 지역적 불균형 전략 이론은
02:17
gobbledygook that we sell to Congress,
42
137000
1976
우리가 의회에 파는 말도 안 되는 어려운 말들입니다.
02:19
because if we just told them we can kick anybody's asses
43
139000
2976
왜냐하면 만약 우리가 그들에게 그냥 우리가 누구든 혼쭐을 내줄 수 있다고 말한다면,
02:22
they wouldn't buy us all the stuff we want.
44
142000
2048
그들은 우리가 원하는 것을 사지 않기 때문이죠.
02:24
So we say, area-denial, anti-access asymmetrical strategies
45
144072
3904
그래서 우리는, 반접근권, 지역적 불균형 전략이라고 합니다.
02:28
and their eyes glaze over.
46
148000
1976
그러면, 눈들이 희번덕 거리죠.
02:30
(Laughter)
47
150000
2976
웃음
02:33
And they say, "Will you build it in my district?"
48
153000
2976
그리고 그들은 말하죠, "내 지역구에 이것을 지어주겠소?"
02:36
(Laughter)
49
156000
1976
웃음
02:38
(Applause)
50
158000
3976
박수
02:42
Here's my parody and it ain't much of one.
51
162000
976
이것은 제가 한 패러디입니다. 별 건 아닙니다.
02:43
Let's talk about a battle space.
52
163000
976
전투 지역에 대해 말해볼까요.
02:44
I don't know, Taiwan Straits 2025.
53
164000
1976
대만 해협 2025, 저는 잘 모르겠네요.
02:46
Let's talk about an enemy embedded within that battle space.
54
166000
2976
전투 지역에 파견되어 있는 적들에 대해 얘기해봅시다.
02:49
I don't know, the Million Man Swim.
55
169000
1976
글쎄요, "백만명이 수영하다." 모르겠습니다.
02:51
(Laughter)
56
171000
2976
웃음
02:54
The United States has to access that battle space instantaneously.
57
174000
3143
미국은 즉각적으로 이 전투 지역에 접근해야 합니다.
02:57
They throw up anti-access, area-denial asymmetrical strategies.
58
177167
3809
그리고 반접근권, 지역 불균형 전략을 시행하죠.
03:01
A banana peel on the tarmac.
59
181000
1976
아스팔트 길 위의 바나나 껍질인거죠.
03:03
(Laughter)
60
183000
976
웃음
03:04
Trojan horses on our computer networks
61
184000
1976
트로이 목마는 우리 컴퓨터 네트워크에 있습니다.
03:06
reveal all our Achilles' heels instantly.
62
186000
2976
이것은 우리의 아킬레스건을 즉각적으로 노출시킵니다.
03:09
We say, "China, it's yours."
63
189000
1976
그리고 우리는, "어이 중국, 이거 니들꺼야." 라고 하죠.
03:11
Prometheus approach, largely a geographic definition,
64
191000
2976
프로메테우스적 접근은, 크게 봐서 지리적 정의는,
03:14
focuses almost exclusively on the start of conflict.
65
194000
1976
거의 분쟁의 시작에만 집중합니다.
03:16
We field the first-half team in a league
66
196000
1976
게임이 끝날 때까지 점수를 지키기를 고집하는
03:18
that insists on keeping score until the end of the game.
67
198000
2976
리그의 전반전 팀을 내보냅니다.
03:21
That's the problem.
68
201000
1976
바로 이것이 문제죠.
03:23
We can run the score up against anybody,
69
203000
1976
우리는 누구를 상대로든 점수를 낼 수 있고,
03:25
and then get our asses kicked in the second half --
70
205000
2429
후반전에는 우리가 혼쭐이 나는 거에요.
03:27
what they call fourth generation warfare.
71
207453
2523
그들은 이것을 제4세대 전쟁이라고 부릅니다.
03:30
Here's the way I like to describe it instead.
72
210000
2143
대신 저는 이렇게 그것을 묘사하고 싶습니다.
03:32
There is no battle space the U.S. Military cannot access.
73
212167
2809
미국 군대가 접근 할 수 없는 전투 지역은 없습니다.
03:35
They said we couldn't do Afghanistan. We did it with ease.
74
215000
1976
그들은 우리가 아프가니스탄 전을 할 수 없다고 했지만, 우리는 그것을 했습니다. 쉽게.
03:37
They said we couldn't do Iraq.
75
217000
1976
그들은 우리가 이라크를 칠 수 없다고 했습니다.
03:39
We did it with 150 combat casualties in six weeks.
76
219000
3976
우리는 했고, 6주 동안 150의 전투 사상자를 냈죠.
03:43
We did it so fast we weren't prepared for their collapse.
77
223000
3976
이것은 너무 빨라서, 우리는 그들의 붕괴에 준비조차 되어 있지 않았죠.
03:47
There is nobody we can't take down.
78
227000
2976
우리가 무너뜨릴 수 없는 상대는 없습니다.
03:50
The question is, what do you do with the power?
79
230000
1976
질문은, 이 힘을 가지고 당신은 뭘 하느냐 하는 거죠.
03:52
So there's no trouble accessing battle spaces.
80
232000
2191
일단, 전투 지역에 접근하는 것은 문제가 없습니다.
03:54
What we have trouble accessing is the transition space
81
234215
2761
우리가 접근하는 데 문제가 있는 것은, 전환지역인데요.
03:57
that must naturally follow,
82
237000
1976
이것은 자연적으로 따라와야 하는 것입니다.
03:59
and creating the peace space that allows us to move on.
83
239000
3000
그리고 우리가 이동 할 수 있는 평화 지역을 만들죠.
04:03
Problem is, the Defense Department over here
84
243000
2096
문제는, 국방성이
04:05
beats the hell out of you.
85
245120
2000
당신을 눈물 콧물 쏙 빼놓는다는 거죠.
04:07
The State Department over here says,
86
247826
1715
여기 국무성은 말하죠,
04:09
"Come on boy, I know you can make it."
87
249565
2000
"힘내 짜샤, 할 수 있잖아!"
04:11
And that poor country runs off that ledge,
88
251976
2000
그리고 그 선반에서 뛰어 내리는 가엾은 나라는,
04:14
does that cartoon thing and then drops.
89
254000
1976
만화에서처럼 버둥거리다 뛰어내립니다.
04:16
(Laughter)
90
256000
5976
웃음
04:22
This is not about overwhelming force, but proportional force.
91
262000
1976
이것은 엄청난 힘보다는 균형적인 힘에 관한 것입니다.
04:24
It's about non-lethal technologies,
92
264000
1976
이것은 비군사적인 기술에 관한 것인데요,
04:26
because if you fire real ammo into a crowd
93
266000
2976
만약 당신이 여성과 아이들이 시위하는 그 군중을 향해
04:29
of women and children rioting
94
269000
2000
탄약을 쏜다면,
04:31
you're going to lose friends very quickly.
95
271976
2000
아주 빠르게 친구들을 잃게 될 거에요.
04:34
This is not about projecting power, but about staying power,
96
274000
2858
이것은 힘을 계획하는 것이 아니라, 힘을 유지하는 것에 관한 것입니다.
04:36
which is about legitimacy with the locals.
97
276882
2094
지역민들과의 합법성에 관한 것이죠.
04:39
Who do you access in this transition space?
98
279000
2048
전환 지역에서는 누구에게 접근할까요?
04:41
You have to create internal partners. You have to access coalition partners.
99
281072
3620
내부적 파트너를, 연립 파트너를 만들어야만 하죠.
04:44
We asked the Indians for 17,000 peace keepers.
100
284716
2260
우리는 인도에 17000명의 평화 유지군을 요청했죠.
04:47
I know their senior leadership, they wanted to give it to us.
101
287000
2976
저는 그들의 상급 리더십을 알고, 그들은 우리에게 그것을 주고 싶어 했습니다.
04:50
But they said to us, "You know what?
102
290000
1976
하지만 그들이 우리에게, "있잖아.
04:52
In that transition space you're mostly hat not enough cattle.
103
292000
3000
그 전환 지역에서 당신들은 그저 허수아비야. 거대한 허수아비긴 하지.
04:55
We don't think you can pull it off,
104
295826
1150
우리는 당신들이 해낼 거라고 생각하지 않아,
04:57
we're not going to give you our 17,000 peace keepers for fodder."
105
297000
1976
우리는 당신들 먹이려고 우리의 17000 평화 유지군을 줄 생각이 없네."
04:59
We asked the Russians for 40,000.
106
299000
2976
우리는 러시아에 40,000을 요청했습니다.
05:02
They said no.
107
302000
976
그들이 싫다고 했죠.
05:03
I was in China in August, I said,
108
303000
976
저는 8월에 중국에 있었는데, 제가 말했죠.
05:04
"You should have 50,000 peace keepers in Iraq.
109
304000
2976
"당신들은 이라크에 50,000의 평화 유지군을 보내야만 해요.
05:07
It's your oil, not ours."
110
307000
2000
당신들 석유지, 우리것이 아닙니다."
05:10
Which is the truth. It's their oil.
111
310000
1976
사실이긴 하죠, 그들의 석유니까요.
05:12
And the Chinese said to me, "Dr. Barnett, you're absolutely right.
112
312000
3143
그리고 중국인이 저에게 말했어요, "바넷 박사, 당신말이 전적으로 맞아요.
05:15
In a perfect world we'd have 50,000 there.
113
315167
2809
완벽한 세상이라면 우리가 한 50,000쯤 거기 보내겠죠.
05:18
But it's not a perfect world,
114
318000
1976
하지만 세상은 완벽하지 않아요.
05:20
and your administration isn't getting us any closer."
115
320000
3000
그리고 당신네들 행정부는 우리랑 뭐 전혀 가까워지지 않고 있잖아요."
05:24
But we have trouble accessing our outcomes.
116
324000
2048
하지만 우리는 우리 결과에 접근하는 데 문제가 있습니다.
05:27
We lucked out, frankly, on the selection.
117
327000
1976
솔직히, 우리는 선택에 관해서는 운이 좋았어요.
05:29
We face different opponents across these three.
118
329000
2976
이 셋과 관련해서 우리는 이제 서로 다른 상대를 마주하고 있습니다.
05:32
And it's time to start admitting
119
332000
976
이제 받아 들일 시간이에요
05:33
you can't ask the same 19-year-old to do it all, day in and day out.
120
333000
3976
열아홉살짜리한테 하루 종일 일을 계속 시킬 순 없죠.
05:37
It's just too damn hard.
121
337000
1976
엄청 빡세기 때문이에요.
05:39
We have an unparalleled capacity to wage war.
122
339000
3000
전쟁에 자금을 대는 능력은 평행하지 않아요.
05:43
We don't do the everything else so well.
123
343000
2976
우리는 다른 것들을 아주 잘 하고 있지도 않아요.
05:46
Frankly, we do it better than anybody and we still suck at it.
124
346000
1976
솔직히, 우리는 다른 누구보다 잘 하지만 여전히 우리도 잘 못합니다.
05:48
We have a brilliant Secretary of War.
125
348000
1976
우리는 아주 똘똘한 전쟁 장관이 있죠.
05:50
We don't have a Secretary of Everything Else.
126
350000
2976
척척박사 똘똘이 장관은 없어요.
05:53
Because if we did, that guy would be in front of the Senate,
127
353000
2858
왜냐하면, 만약 우리에게 그런 척척박사 똘똘이 장관이 있었다면,
05:55
still testifying over Abu Ghraib.
128
355882
2094
그 사람도 여전히 상원 앞에서 아부 지랍에 대한 증언이나 하고 있었을 테니까요.
05:58
The problem is he doesn't exist.
129
358000
2976
문제는 그런 사람은 없다는 거에요.
06:01
There is no Secretary of Everything Else.
130
361000
2000
만물박사 똘똘이 장관은 없어요.
06:04
I think we have an unparalleled capacity to wage war.
131
364000
2976
내 생각에 우리는 전쟁 자금에 대한 비대칭적 능력이 있어요.
06:07
I call that the Leviathan Force.
132
367000
1976
저는 이것을, 리바이어던 군이라고 부릅니다.
06:09
What we need to build is a force for the Everything Else.
133
369000
1976
우리가 만들어야 하는 것은, 만물박사 힘이에요.
06:11
I call them the System Administrators.
134
371000
1976
저는 이것을 시스템 행정부라고 부릅니다.
06:13
What I think this really represents
135
373000
1976
이것이 진정으로 대변하는 것은
06:15
is lack of an A to Z rule set for the world as a whole
136
375000
1976
정치적으로 부도난 국가를 처리하는데 있어서의
06:17
for processing politically bankrupt states.
137
377000
2048
세계를 전체로 보는 규정의 부족이라고 생각합니다.
06:19
We have one for processing economically bankrupt states.
138
379072
2904
경제적으로 부도난 국가를 처리하는 방법은 이미 있죠.
06:22
It's the IMF Sovereign Bankruptcy Plan, OK?
139
382000
3976
바로 IMF 주권 부도 계획이죠, 맞나요?
06:26
We argue about it every time we use it.
140
386000
1976
우리는 이것을 사용 할 때마다 논쟁합니다.
06:28
Argentina just went through it, broke a lot of rules.
141
388000
1976
아르헨티나는 많은 법을 어기면서 이것을 시행했습니다.
06:30
They got out on the far end, we said, "Fine, don't worry about it."
142
390000
3191
그들은 가까스로 위기를 벗어났고, 우리는, "괜찮아, 걱정하지마."라고 했죠.
06:33
It's transparent. A certain amount of certainty
143
393215
2761
이것은 분명히, 어느 정도의 확실성이
06:36
gives the sense of a non-zero outcome.
144
396000
1976
0은 아닌 결과를 준다는 것을 말합니다.
06:38
We don't have one for processing politically bankrupt states
145
398000
2858
우리는 정치적으로 부도난 나라를 처리할 방법이 없죠.
06:40
that, frankly, everybody wants gone.
146
400882
2094
하지만 솔직히, 모두들 원합니다.
06:43
Like Saddam, like Mugabe, like Kim Jong-Il --
147
403000
3000
사담후세인, 무가베, 김정일 처럼
06:47
people who kill in hundreds of thousands or millions.
148
407000
3976
수천 수백만을 죽인 사람들.
06:51
Like the 250,000 dead so far in Sudan.
149
411000
3000
수단에서 지금까지 25만의 죽음이 있었던 것처럼.
06:55
What would an A to Z system look like?
150
415000
1976
완벽한 시스템은 어떨까요?
06:57
I'm going to distinguish between what I call
151
417000
2096
저는 제가 첫번째 절반과 나머지 절반이라고
06:59
front half and back half.
152
419120
2000
부르는 것을 구별할 것입니다.
07:02
And let's call this red line, I don't know, mission accomplished.
153
422000
3976
그리고 이것을 빨간선이라 하고, 잘 모르겠지만, 미션 완료입니다.
07:06
(Laughter)
154
426000
2976
웃음
07:09
(Applause)
155
429000
3976
박수
07:13
What we have extant right now,
156
433000
1976
현재 우리가 가진 것 중 잔존하는 것은,
07:15
at the beginning of this system, is the U.N. Security Council as a grand jury.
157
435000
1976
이 시스템의 시작에서, 대(大)배심원으로서의 UN 안보리입니다.
07:17
What can they do?
158
437000
976
그들이 무엇을 할 수 있냐구요?
07:18
They can indict your ass.
159
438000
2000
그들은 당신의 엉덩이도 기소 할 수 있죠.
07:22
They can debate it. They can write it on a piece of paper.
160
442000
1976
그들은 엉덩이에 대해 토론하 수 있고, 서류를 작성한 다음
07:24
They can put it in an envelope and mail it to you,
161
444000
2381
봉투에 넣어 당신에게 보내요.
07:26
and then say in no uncertain terms, "Please cut that out."
162
446405
4571
그리고 그들은 확실히 말하죠, "그걸 잘라버려."
07:31
(Laughter)
163
451000
4976
웃음
07:36
That gets you about four million dead in Central Africa over the 1990s.
164
456000
3381
이것이 1990년대 중부 아프리카에 있었던 4백만의 죽음에 대해 말 해줍니다.
07:39
That gets you 250,000 dead in the Sudan in the last 15 months.
165
459405
4000
이것이 지난 15개우러 간 수단에서 있었던 25만의 죽음에 대해 말해줍니다.
07:43
Everybody's got to answer their grandchildren some day
166
463826
1150
여러분 모두 언젠가 손주의 물음에 대답해야만 하죠.
07:45
what you did about the holocaust in Africa,
167
465000
2048
"아프리카에서의 홀로코스트에 대해 뭘 하셨어요?"
07:48
and you better have an answer.
168
468000
2000
당신은 대답해야 하죠.
07:53
We don't have anything to translate that will into action.
169
473000
3976
그 의지를 실질적인 행동으로 바꿀 그 무엇도 우리는 갖고 있지 않습니다.
07:57
What we do have is the U.S.-enabled Leviathan Force that says,
170
477000
2976
우리에게 있는 것은 미국이며-리바이어던 군이 말하길,
08:00
"You want me to take that guy down? I'll take that guy down.
171
480000
2976
"내가 저 자를 쳐버리길 바래요?그렇게 하죠.
08:03
I'll do it on Tuesday. It will cost you 20 billion dollars."
172
483000
2976
화요일에 할게요. 20억불이 들구요."
08:06
(Laughter)
173
486000
4976
웃음
08:11
But here's the deal.
174
491000
1976
하지만 중요한 것은,
08:13
As soon as I can't find anybody else to air out,
175
493000
2286
내가 방송에 내보낼 사람을 더 이상 찾을 수 없을 때,
08:15
I leave the scene immediately.
176
495310
1666
나는 바로 그 장명을 떠납니다.
08:17
That's called the Powell Doctrine.
177
497000
3000
이것이 파월 독트린이죠.
08:21
Way downstream we have the International Criminal Court.
178
501000
1976
그 후속 조치로, 우리에게는 국제 범죄 재판소가 있어요.
08:23
They love to put them on trial. They've got Milosević right now.
179
503000
1976
그들은 재판 하기를 좋아하고, 현재 마일로세빅을 데리고 있죠.
08:25
What are we missing?
180
505000
1976
우리가 놓치고 있는 것은 뭘까요?
08:27
A functioning executive that will translate will into action,
181
507000
2976
의지를 행동으로 바꿀 기능하는 경영진이죠.
08:30
because we don't have it.
182
510000
1976
왜냐하면 우리는 그게 없거든요.
08:32
Every time we lead one of these efforts
183
512000
1976
우리가 이런 노력을 할 때마다
08:34
we have to whip ourselves into this imminent threat thing.
184
514000
3000
우리는 우리 스스로를 이런 목전의 위협으로 몰고 가야 합니다.
08:38
We haven't faced an imminent threat since
185
518000
1976
우리는 1962년의 쿠바 미사일 위협 이후로,
08:40
the Cuban missile crisis in 1962.
186
520000
1976
단 한 번도 이런 목전의 위협에 직면한 적이 없습니다.
08:42
But we use this language from a bygone era
187
522000
976
하지만 우리는 이 지나간 시대의 언어를 사용하는데요,
08:43
to scare ourselves into doing something
188
523000
2976
우리가 무엇인가를 하는 것에 대해 겁을 주기 위해서에요.
08:46
because we're a democracy and that's what it takes.
189
526000
2429
왜냐하면 우리는 민주주의이고 그러기 위해 필요하거든요.
08:48
And if that doesn't work we scream, "He's got a gun!"
190
528453
2524
그리고 이게 먹히지 않으면 우리는 소리 지르죠, "저자에게 총이 있다!"
뛰어들면서 말이에요.
08:51
just as we rush in.
191
531001
975
08:52
(Laughter)
192
532000
7976
웃음
09:00
And then we look over the body
193
540000
976
그리고 시체를 보죠.
09:01
and we find an old cigarette lighter and we say,
194
541000
2286
낡은 담배 라이터 같은 걸 보고는 말하죠,
09:03
"Jesus, it was dark."
195
543310
1666
"세상에, 너무 어두웠어."
09:05
(Laughter)
196
545000
1976
웃음
09:07
Do you want to do it, France?
197
547000
1976
프랑스식으로 하고 싶어요?
09:09
France says, "No, but I do like to criticize you after the fact."
198
549000
4976
프랑스는, "아니, 하지만 그 사실에 대해 너를 비난하고는 싶네."하죠.
09:14
What we need downstream is a great power enabled --
199
554000
2976
그 후속으로 우리에게 필요한 것은 기능하는 거대한 힘이에요
09:17
what I call that Sys Admin Force.
200
557000
1976
저는 이것은 시스템 행정 힘이라고 부릅니다.
09:19
We should have had 250,000 troops streaming into Iraq
201
559000
1976
우리는 바그다드로 가는 거대한 힘의 끝자락 즘에
09:21
on the heels of that Leviathan sweeping towards Baghdad.
202
561000
2976
25만명의 군인을 가졌어야만 해요.
09:24
What do you get then?
203
564000
976
그럼 뭘 얻을까요?
09:25
No looting, no military disappearing,
204
565000
1976
그럼 약탈도 없고 사라지는 군대도 없고,
09:27
no arms disappearing, no ammo disappearing,
205
567000
2048
무기도, 탄약도 사라리지 않고,
09:29
no Muqtada Al-Sadr -- I'm wrecking his bones --
206
569072
2239
제가 만신창이로 만들고 있는-무크타다 알 사다르도 없고,
09:31
no insurgency.
207
571335
1641
폭동도 없겠죠.
09:33
Talk to anybody who was over there in the first six months.
208
573000
1976
그곳에 처음 6개월 동안 있던 사람이라면 누구든 붙잡고 말해보세요.
09:35
We had six months to feel the lob, to get the job done,
209
575000
2976
우리는 그 굼벵이들과 시간을 보내고 , 일을 해낼 6개월이 있었고,
09:38
and we dicked around for six months.
210
578000
1976
6개월 동안 시간을 낭비했어요.
09:40
And then they turned on us.
211
580000
1976
그리고 그들은 우리에게 등을 돌렸죠.
09:42
Why? Because they just got fed up.
212
582000
1976
왜냐구요? 왜냐하면 그들이 질렸기때문이죠.
09:44
They saw what we did to Saddam.
213
584000
1976
그들은 우리가 사담에게 하는 것을 보았어요.
09:46
They said, "You're that powerful, you can resurrect this country.
214
586000
1976
그들이 말하길,"당신들은 엄청나게 막강하고 이 나라를 부활 시킬 수 있소.
09:48
You're America."
215
588000
1976
당신은 미국이요."
09:50
What we need is an international reconstruction fund --
216
590000
1976
우리가 필요로 하는 것은 국제적인 재건 자금입니다.
09:52
Sebastian Mallaby, Washington Post, great idea.
217
592000
2239
세바스티안 말라비, 워싱턴 포스트, 대단한 아이디어죠.
09:54
Model on the IMF.
218
594263
1713
IMF 모델.
09:56
Instead of passing the hat each time, OK?
219
596000
2976
매번 모금을 하는 것 대신 말이죠, 네?
09:59
Where are we going to find this guy? G20, that's easy.
220
599000
2976
그럼 어디서 이 자를 찾을 수 있을까요? G20, 그게 쉽죠.
10:02
Check out their agenda since 9/11.
221
602000
1976
9/11 테러 이후 그들의 아젠다를 살펴 보세요.
10:04
All security dominated.
222
604000
1976
안보가 모든 것을 점령했어요.
10:06
They're going to decide up front how the money gets spent
223
606000
1976
그들은 돈이 어떻게 사용 될지 미리 다 결정할 것입니다.
10:08
just like in the IMF.
224
608000
976
IMF에서 처럼 말이에요.
10:09
You vote according to how much money you put in the kitty.
225
609000
3000
당신은 캐딜락에 얼마나 돈을 쓰느냐에 따라 투표를 합니다.
10:12
Here's my challenge to the Defense Department.
226
612826
1150
이것은 국방부에 대한 나의 도전이에요.
10:14
You've got to build this force. You've got to seed this force.
227
614000
2976
이 군대를 창설해야만 합니다, 이 군대를 심어야 합니다,
10:17
You've got to track coalition partners. Create a record of success.
228
617000
3191
성공의 기록을 만들고, 연립 파트너를 다져야 합니다.
10:20
You will get this model.
229
620215
1761
당신은 이 모델을 갖게 될 것입니다.
10:22
You tell me it's too hard to do.
230
622000
1976
너무 어려워서 할 수 없다고 말하겠죠.
10:24
I'll walk this dog right through that six part series on the Balkans.
231
624000
3976
나는 발칸 반도의 여섯 부분을 이 개와 함께 걸을 거에요.
10:28
We did it just like that.
232
628000
1976
우리는 바로 이렇게 한 거죠.
10:30
I'm talking about regularizing it, making it transparent.
233
630000
1976
나는 합법화, 그리고 그것을 투명하게 만드는 것에 대해 말하는 거에요.
10:32
Would you like Mugabe gone?
234
632000
1976
무가베를 없애고 싶은가요?
10:34
Would you like Kim Jong-Il, who's killed about two million people,
235
634000
1976
2백만을 죽인 김정일이 사라졌으면 좋겠어요?
10:36
would you like him gone?
236
636000
2000
.
10:39
Would you like a better system?
237
639000
2000
더 나은 시스템을 원하나요?
10:42
This is why it matters to the military.
238
642000
1976
군대에 그것이 중요한 이유죠.
10:44
They've been experiencing an identity crisis since the end of the Cold War.
239
644000
3976
그들은 냉전 후부터 정체성의 위기를 겪었어요.
10:48
I'm not talking about the difference between reality and desire,
240
648000
3048
내가 순환로에 있지 않기 때문에 할 수는 있지만,
10:51
which I can do because I'm not inside the beltway.
241
651072
2381
나는 이상과 현실의 차이에 대해 말하는 게 아닙니다.
10:53
(Laughter)
242
653477
2499
웃음
10:56
I'm talking about the 1990s.
243
656000
976
1990년대에 대해 이야기해보죠.
10:57
The Berlin Wall falls. We do Desert Storm.
244
657000
2976
베를린 장벽이 무너지고, 우리는 '사막 폭풍'을 했습니다.
11:00
The split starts to emerge between those in the military
245
660000
1976
이 분열은 군대 내에서 모아지기 시작했는데,
11:02
who see a future they can live with,
246
662000
1976
그들이 살만한 미래를 보는,
11:04
and those who see a future that starts to scare them,
247
664000
1976
그들을 겁먹게 하는 미래를 본 사람들에 의해서죠.
11:06
like the U.S. submarine community,
248
666000
1976
소련 해군이 하룻 밤사이에 없어지는 것을 본
11:08
which watches the Soviet Navy disappear overnight.
249
668000
2381
미국 잠수함 연합처럼요.
11:10
Ah!
250
670405
1571
아!
11:12
(Laughter)
251
672000
1976
웃음
11:14
So they start moving from reality towards desire
252
674000
3976
그래서 그들은 현실에서 이상을 향해 움직이기 시작합니다.
11:18
and they create their own special language
253
678000
2000
그리고 그들은 그들만의 특별한 언어를 만들죠.
11:20
to describe their voyage of self-discovery and self-actualization.
254
680024
3143
자아 발견과 자아 현실화의 여정을 묘사하기 위해서요.
11:23
(Laughter)
255
683191
2785
웃음
11:26
The problem is you need a big, sexy opponent to fight against.
256
686000
1976
문제는, 당신은 싸우기 위해 거대하고 매력있는 상대가 필요해요.
11:28
And if you can't find one you've got to make one up.
257
688000
2477
그리고 만약 당신이 그런 상대를 찾을 수 없다면 그런 상대를 만들어 내야 해요.
11:30
China, all grown up, going to be a looker!
258
690501
2475
중국은 이제 잘 자라서 아주 예쁘죠!
11:33
(Laughter)
259
693000
3976
웃음
11:37
The rest of the military got dragged down into the muck
260
697000
1976
1990년대를 가로질러
11:39
across the 1990s
261
699000
976
나머지 군대는 끌어내려져서 똥통으로 쳐박혔어요.
11:40
and they developed this very derisive term to describe it:
262
700000
2762
그리고 그들은 그것을 묘사하고자 바로 이 조소 섞인 말을 만듭니다,
11:42
military operations other than war.
263
702786
2000
전쟁보다는 군대의 운영에 대한 말 말이죠.
11:45
I ask you, who joins the military to do things other than war?
264
705000
2953
당신에게 묻겠습니다, 전쟁 말고 다른 걸 하려고 군대에 가는 사람은 누구일까요?
11:47
Actually, most of them.
265
707977
1999
사실, 그들 대부분이 그래요.
11:50
Jessica Lynch never planned on shooting back.
266
710000
2976
제시카 린치는 한 번도 누군가의 뒤통수를 쏘고자 한 적이 없죠.
11:53
Most of them don't pick up a rifle.
267
713000
2000
그들 대부분은 소총을 들지도 않아요.
11:57
I maintain this is code inside the Army for,
268
717000
2096
저는 이것이 군대 내부에서
11:59
"We don't want to do this."
269
719120
3000
'우리는 이걸 하기 싫어요' 하는 코드라고 봅니다.
12:03
They spent the 1990s working the messy scene
270
723000
2096
그들은 1990년대를 엉망진창인 두 부분 사이에서 보냈어요.
12:05
between globalized parts of the world
271
725120
1856
저는 이것을 '핵심'과 '틈'이라고 부르는데요,
12:07
What I call the core and the gap.
272
727000
4000
이것은 지구화 된 세계 곳곳 간의 간극을 일컫습니다.
12:12
The Clinton administration wasn't interested in running this.
273
732000
1976
클린턴 행정부는 이것을 운영하는 데 별 관심이 없었어요.
12:14
For eight years, after screwing up the relationship on day one --
274
734000
1976
8년 동안 말이죠.
12:16
inauguration day with gays in the military --
275
736000
2976
능수능란하게 첫 날에 군대내 게이의 개시를 알리며
12:19
which was deft.
276
739000
1976
그 관계를 망쳐 버렸어요.
12:21
(Laughter)
277
741000
1976
웃음
12:23
So we were home alone for eight years.
278
743000
1976
그래서 우리는 8년 간 '나홀로 집에'였습니다.
12:25
And what did we do home alone?
279
745000
1976
그리고 우리는 집에서 혼자 뭘 했나요?
12:27
We bought one military and we operated another.
280
747000
2239
우리는 하나의 군대를 사고 다른 하나의 군대를 운영했습니다.
12:29
It's like the guy who goes to the doctor and says,
281
749263
2381
그리고 이것은 병원에 가서,
12:31
"Doctor, it hurts when I do this."
282
751668
2308
"의사 선생님, 이 짓을 하면 아파요." 라고 말 하는 것과 같죠.
12:34
(Laughter)
283
754000
2976
웃음
12:37
The doctor says, "Stop doing that you idiot."
284
757000
2976
의사가 말하길, "그럼 그걸 멈춰, 멍청아." 하죠.
12:40
I used to give this brief inside the Pentagon in the early 1990s.
285
760000
1976
저는 1990년대 초반 이 간단한 것을 펜타곤에 주곤 했어요.
12:42
I'd say, "You're buying one military and you're operating another,
286
762000
1976
나는, "당신들은 군대 하나를 사고는 다른 군대를 운영하고 있소.
12:44
and eventually it's going to hurt. It's wrong.
287
764000
2191
그리고 결국 그것이 당신네들을 다치게 할거요, 이건 틀렸소.
12:46
Bad Pentagon, bad!"
288
766215
1761
펜타곤은 나빠, 나쁘다고!"라고 말했죠.
12:48
(Laughter)
289
768000
1976
웃음
12:50
And they'd say, "Dr. Barnett, you are so right.
290
770000
2239
그리고 그들은, "바넷 박사, 당신이 옳소.
12:52
Can you come back next year and remind us again?"
291
772263
2334
내년에 다시 와서 다시 한 번 우리에게 이것을 상기 시켜주겠소?" 하죠.
12:54
(Laughter)
292
774621
5355
웃음
13:00
Some people say 9/11 heals the rift --
293
780000
1976
어떤 사람들은 911 테러가 벌어진 틈을 메웠다고 하고,
13:02
jerks the long-term transformation gurus
294
782000
2976
큰 그림에서의 역사에서
13:05
out of their 30,000 foot view of history,
295
785000
1976
장기 변화를 위한 조언을 놀리며
13:07
drags them down in to the muck and says, "You want a networked opponent?
296
787000
1976
그들을 똥통에 쳐박고는, 조직화된 반대자를 원하냐고 말합니다.
13:09
I've got one, he's everywhere, go find him."
297
789000
2976
나는 그 반대자가 하나 있어요, 그는 어디에나 있죠, 가서 그를 찾으세요.
13:12
It elevates MOOTW -- how we pronounce that acronym --
298
792000
2976
그리고 그것은 MOOTW-이 단어를 어떻게 발읍할까요-
13:15
from crap to grand strategy,
299
795000
2976
쓰레기에서 웅장한 전략으로 상승시킵니다.
13:18
because that's how you're going to shrink that gap.
300
798000
1976
왜냐하면 바로 그것이 당신이 그 틈새를 줄이는 방법이기 때문이에요.
13:20
Some people put these two things together
301
800000
976
어떤 사람들은 이 두 가지를 같이 넣고,
13:21
and they call it empire, which I think is a boneheaded concept.
302
801000
3000
제국이라 부릅니다. 내 생각에 이건 멍청한 컨셉이에요.
13:24
Empire is about the enforcement of not just minimal rule sets,
303
804024
2953
제국이란, 최소한의 통치의 시행이 아니에요,
물론, 이건 할 수 없는 거에요,
13:27
which you cannot do,
304
807001
975
13:28
but maximum rule sets which you must do.
305
808000
1976
당신이 반드시 해야만 하는 최대한의 통치죠.
13:30
It's not our system of governance.
306
810000
1976
이건 우리의 통치 시스템이 아닙니다.
13:32
Never how we've sought to interact with the outside world.
307
812000
1976
외부 세계와 우리가 상호작용하고자 한 바가 전혀 아닙니다.
13:34
I prefer that phrase System Administration.
308
814000
2048
저는 "시스템 행정"이라는 말을 더 좋아합니다.
13:36
We enforce the minimal rule sets
309
816072
1904
우리는 전지구적 경제와의 연결을 유지하기 위해
13:38
for maintaining connectivity to the global economy.
310
818000
2429
최소한의 규칙을 실시합니다.
13:40
Certain bad things you cannot do.
311
820453
2000
당신이 할 수 없는 어떤 것들.
13:45
How this impacts the way we think about the future of war.
312
825000
1976
이것이 우리가 미래의 전쟁을 생각하는 것에 대해 어떤 임팩트를 가질까요?
13:47
This is a concept which gets me vilified throughout the Pentagon.
313
827000
3096
이것은 내가 펜타곤을 비난하게 하는 컨셉입니다.
13:50
It makes me very popular as well.
314
830120
1856
또한 나를 매우 유명하게 만들었어요.
13:52
Everybody's got an opinion.
315
832000
1976
모든 사람은 의견이 있죠.
13:54
Going back to the beginning of our country --
316
834000
2143
우리 나라의 처음 시작으로 돌아가보자면-
13:56
historically, defenses meant protection of the homeland.
317
836167
3000
역사적으로, 방어란 조국의 보호를 의미하죠.
14:00
Security has meant everything else.
318
840000
2976
보안은 다른 모든 것을 의미합니다.
14:03
Written into our constitution,
319
843000
1976
우리의 헌법에 써 있는대로,
14:05
two different forces, two different functions.
320
845000
2976
두개의 힘과 두개의 기능.
14:08
Raise an army when you need it,
321
848000
1976
당신이 필요로 할 때 군대를 만들 수 있고,
14:10
and maintain a navy for day-to-day connectivity.
322
850000
4976
일상의 연결성을 위해 해군을 유지하죠.
14:15
A Department of War, a Department of Everything Else.
323
855000
3976
전쟁부, 다른 모든 만물 부.
14:19
A big stick, a baton stick.
324
859000
3000
큰 막대, 지휘봉.
14:23
Can of whup ass,
325
863000
2000
거뜬히 해낼 수 있는 힘과
14:26
the networking force.
326
866000
1976
네트워크의 힘.
14:28
In 1947 we merged these two things together
327
868000
2048
1947년, 우리는 이 둘의 연합을 목격했어요.
14:30
in the Defense Department.
328
870072
1904
국방부에서요.
14:32
Our long-term rationale becomes,
329
872000
1976
우리의 장기적 근거가
14:34
we're involved in a hair trigger stand off with the Soviets.
330
874000
2976
우리는 소련과 냉담한 촉발 방아쇠에 관련되어 있습니다.
14:37
To attack America is to risk blowing up the world.
331
877000
2976
미국을 공격하는 것은 전 세계를 날려버린 위험을 감수해야 하는 것입니다.
14:40
We connected national security to international security
332
880000
3976
우리는 국가 안보를 국제적 안보와 연결시켰습니다.
14:44
with about a seven minute time delay.
333
884000
3000
약 7분 정도의 지체가 있을 뿐이죠.
14:48
That's not our problem now.
334
888000
1976
그게 현재 우리의 문제는 아니에요.
14:50
They can kill three million in Chicago tomorrow
335
890000
2239
그들은 당장 내일 시카고의 3백만을 죽일 수 있고,
14:52
and we don't go to the mattresses with nukes.
336
892263
2713
우리는 방사능에 오염된 침대에서 잘 필요도 없어요.
14:55
That's the scary part.
337
895000
1976
그게 바로 무서운 부분이죠.
14:57
The question is how do we reconnect American national security
338
897000
3976
문제는 우리가 어떻게 미국의 안보와 지구적 안보를 다시 연결시키느냐
15:01
with global security to make the world a lot more comfortable,
339
901000
3976
하는 것인데요, 세계를 좀 더 편안한 곳으로 만들고
15:05
and to embed and contextualize our employment
340
905000
2976
우리의 군대를 전 세계에 어떻게 심고
15:08
of force around the planet?
341
908000
2000
관련짓느냐 하는 것입니다.
15:13
What's happened since is that bifurcation I described.
342
913000
3000
지금까지 일어난 일은 제가 설명한 분기, 갈라짐입니다.
15:16
We talked about this going all the way back
343
916826
1150
우리는 이 주제에 대해 냉전시대까지
15:18
to the end of the Cold War.
344
918000
1976
짚어보면서 이야기해봤습니다.
15:20
Let's have a Department of War, and a Department of Something Else.
345
920000
1976
전쟁부를 만들고 다른 만물부를 만듭시다.
15:22
Some people say, "Hell, 9/11 did it for you."
346
922000
3976
어떤 사람들은, 911테러가 그렇게 해줬잖아 라고 말합니다.
15:26
Now we've got a home game and an away game.
347
926000
2048
이제 우리에게는 홈경기와 어웨이 경기가 있어요.
15:28
(Laughter)
348
928072
5000
웃음
15:34
The Department of Homeland Security is a strategic feel good measure.
349
934000
3286
조국안보 부서는 전략적으로 괜찮은 것 같은 조치입니다.
15:38
It's going to be the Department of Agriculture for the 21st century.
350
938000
3239
이것은 21세기의 농업부가 될꺼에요.
15:42
TSA -- thousands standing around.
351
942000
2976
TSA, 주변의 수천 명.
15:45
(Laughter)
352
945000
6822
웃음
15:51
I supported the war in Iraq.
353
951846
1976
저는 이라크 전쟁을 지원했습니다.
15:53
He was a bad guy with multiple priors.
354
953846
1976
그는 많은 전과가 있는 악당이었어요.
15:55
It's not like we had to find him
355
955846
1976
우리가 그를 반드시 찾아야했다기 보다는,
15:57
actually killing somebody live to arrest him.
356
957846
4000
그를 잡기 위해 산 사람을 죽여야 했습니다.
16:02
I knew we'd kick ass in the war with the Leviathan Force.
357
962846
2667
저는 우리가 이 "리바이어던 군대"로 전쟁 중 그를 혼쭐 낼 것을 알고 있었습니다.
또한 그 뒤의 상황들이 쉽지 않을 것이란 것도 알고 있었습니다.
16:05
I knew we'd have a hard time with what followed.
358
965537
2285
16:07
But I know this organization doesn't change until it experiences failure.
359
967846
3477
하지만 저는 이 체계가 실패를 겪을 때까지 바뀌지 않을 것이란 걸 압니다.
16:11
What do I mean by these two different forces?
360
971846
2143
제가 이 두 개의 서로 다른 군대로 하고자 하는 말은 무엇일까요?
16:14
This is the Hobbesian Force.
361
974846
1976
이것은 홉스 군대 입니다.
16:16
I love this force. I don't want to see it go.
362
976846
1976
저는 이 군대를 좋아하죠, 이게 사라지는 걸 보고 싶지 않아요.
16:18
That plus nukes rules out great power war.
363
978846
1976
게다가 핵이 힘의 전쟁을 지배합니다.
16:20
This is the military the rest of the world wants us to build.
364
980846
1976
이것이 바로 전 세계가 모두 만들고 싶어하는 군대에요.
16:22
It's why I travel all over the world talking to foreign militaries.
365
982846
3191
그것이 제가 외국 군대와 이야기하며 전 세계를 여행하는 이유지요.
이것은 무엇을 의미할까요?
16:26
What does this mean?
366
986061
2761
16:28
It means you've got to stop pretending
367
988846
1976
이것은 당신이 기존의 19년짜리로 이 두개의
16:30
you can do these two very disparate skill sets with the same 19-year-old.
368
990846
3477
이질적인 일을 할 수 있는 척 하던 것을 멈춰야 한다는 뜻입니다.
뒤로 갔다가, 아침, 점심, 저녁,
16:34
Switching back, morning, afternoon, evening,
369
994347
2475
16:36
morning, afternoon, evening.
370
996846
1976
아침, 점심, 저녁.
16:38
Handing out aid, shooting back,
371
998846
1976
원조를 주고, 뒤통수를 갈기고,
16:40
handing out aid, shooting back.
372
1000846
1976
원조를 주고, 뒤통수를 갈기고.
16:42
It's too much.
373
1002846
1976
이제 됐어요.
16:44
The 19-year-olds get tired from the switching, OK?
374
1004846
2976
이 19년짜리는 했던 걸 되풀이하는 데 질렸습니다, 그쵸?
16:47
(Laughter)
375
1007846
1976
웃음
16:49
That force on the left, you can train a 19-year-old to do that.
376
1009846
3000
이 왼쪽에 있는 군으로, 당신은 19살짜리가 일을 하도록 훈련 할 수 있어요.
16:52
That force on the right is more like a 40-year-old cop.
377
1012870
2952
이 오른쪽 군은 한 40년쯤 된 경찰에 가깝죠.
16:55
You need the experience.
378
1015846
2000
경험이 필요합니다.
16:58
What does this mean in terms of operations?
379
1018846
2048
작전에 있어서 이것은 무엇을 의미할까요?
17:02
The rule is going to be this.
380
1022846
2000
규칙은 이게 될 겁니다.
17:05
That Sys Admin force is the force that never comes home,
381
1025846
2976
이 시스템 행정 군은 집으로 돌아오지 않는 군이고,
17:08
does most of your work.
382
1028846
1976
당신의 일을 대부분 다 합니다.
17:10
You break out that Leviathan Force only every so often.
383
1030846
2976
그 "리바이어던 군대"를 가끔 벗어나는 거죠.
17:13
But here's the promise you make to the American public,
384
1033846
1976
하지만 여기 당신이 미국 국민에게 하는 약속이 있어요,
17:15
to your own people, to the world.
385
1035846
1976
당신의 국민, 그리고 세계에.
17:17
You break out that Leviathan Force,
386
1037846
1976
"리바이어던 군대"를 벗어나면,
17:19
you promise, you guarantee that you're going to mount
387
1039846
2976
즉시 뒤따르는 시스템 행정의 노력을
17:22
one hell of a -- immediately -- follow-on Sys Admin effort.
388
1042846
3976
이루어낼 것이라고 약속하고, 보장하죠.
17:26
Don't plan for the war unless you plan to win the peace.
389
1046846
2667
평화를 쟁취할 것을 계획하지 않는 이상 전쟁을 계획하지마세요.
박수
17:29
(Applause)
390
1049537
5285
17:34
Other differences. Leviathan
391
1054846
1976
다른 차이점은 리바이어던과
17:36
traditional partners, they all look like the Brits
392
1056846
2381
전통적인 파트너들은 모두 영국인이나
그들의 예전 식민지 같다는 거죠.
17:39
and their former colonies.
393
1059251
1571
17:40
(Laughter)
394
1060846
1976
웃음
17:42
Including us, I would remind you.
395
1062846
1976
우리를 포함해야 한다는 것도 잊지 마세요.
17:44
The rest -- wider array of partners.
396
1064846
1976
그 나머지는 파트너의 모음이에요.
17:46
International organizations, non-governmental organizations,
397
1066846
1976
국제 기구, NGO,
17:48
private voluntary organizations, contractors.
398
1068846
1976
사적 봉사 기구, 계약자들.
17:50
You're not going to get away from that.
399
1070846
1976
당신은 이들로부터 벗어날 수 없습니다.
17:52
Leviathan Force, it's all about joint operations between the military services.
400
1072846
3762
리바이어던 군은 모두 군대 서비스에서의 합동 작전에 관한 것이죠.
우린 이제 이것들하고는 끝장을 봤어요.
17:56
We're done with that.
401
1076632
1190
17:57
What we need to do is inter-agency operations,
402
1077846
2976
우리가 해야 하는 것은 에이전시 내부적 작전인데,
18:00
which frankly Condi Rice was in charge of.
403
1080846
2000
솔직히 이것은 콘돌리자 라이스의 역할이었어요.
18:02
And I'm amazed nobody asked her that question when she was confirmed.
404
1082870
3286
그리고 그녀가 이것을 맡기로 확정되었을 때 아무도 그녀에게 질문을 하지 않았다는 것이 놀랍습니다.
저는 리바이어던 군은 '아버지의 군'이라고 부릅니다.
18:06
I call the Leviathan Force your dad's military.
405
1086180
2642
18:08
I like them young, male, unmarried, slightly pissed off.
406
1088846
3976
저는 군인들이 좀 젊고, 남자면서 미혼의, 그리고 조금 열받은 게 좋아요.
18:12
(Laughter)
407
1092846
6976
웃음
18:19
I call the Sys Admin Force your mom's military.
408
1099846
2239
그리고 시스템 행정 군을 '어머니의 군'이라고 부릅니다.
이건 전부 남자의 군대라면 싫어하는 것들이에요.
18:22
It's everything the man's military hates.
409
1102109
1976
훨씬 더 성비 균형적이고, 나이도 많고, 교육도 잘 받고, 결혼해서 아이들도 있는 거에요.
18:24
Gender balanced much more, older, educated, married with children.
410
1104109
4713
18:28
The force on the left, up or out.
411
1108846
2976
왼쪽에 있는 군.
18:31
The force on the right, in and out.
412
1111846
2000
오른쪽에 있는 군.
18:34
The force on the left respects Posse Comitatus restrictions
413
1114846
2976
왼쪽에 있는 군은 미국 내의 군의 이용에 대해
18:37
on the use of force inside the U.S.
414
1117846
1976
민병대의 규율을 존중합니다.
18:39
The force on the right's going to obliterate it.
415
1119846
1976
오른쪽의 군은 그걸 없앨거에요.
18:41
That's where the National Guard's going to be.
416
1121846
976
국가 수비는 앞으로 그렇게 될겁니다.
18:42
The force on the left is never coming under the purview
417
1122846
1976
왼쪽에 있는 군은 절대로 국제 범죄 재판소의
18:44
of the International Criminal Court.
418
1124846
1976
권할 구역에 들지 않죠.
18:46
Sys Admin Force has to.
419
1126846
2000
시스템 행전 군은 반드시 그래야 합니다.
18:50
Different definitions of network centricity.
420
1130846
2976
네트워크 중심에 대한 다른 정의.
18:53
One takes down networks, one puts them up.
421
1133846
2976
하나는 네트워크를 없애고 다른 하나는 그걸 세웁니다.
18:56
And you've got to wage war here in such a way to facilitate that.
422
1136846
3976
전쟁을 용이하게 하려면 그런 식으로 전쟁을 해야 합니다.
19:00
Do we need a bigger budget?
423
1140846
1976
더 많은 예산이 필요할까요?
19:02
Do we need a draft to pull this off?
424
1142846
2976
이걸 해낼만한 계획을 만들어야 할까요?
19:05
Absolutely not.
425
1145846
2000
전혀 그렇지 않습니다.
19:09
I've been told by the Revolution of Military Affairs crowd for years,
426
1149846
3286
저는 군 혁명 단 사람들로부터 이것에 대해 수년 간 들어왔어요,
19:13
we can do it faster, cheaper, smaller, just as lethal.
427
1153846
2976
우리가 이것을 더 빠르고, 싸고, 규모는 작지만 강력하게 할 수 있다구요.
19:16
I say, "Great, I'm going to take the Sys Admin budget out of your hide."
428
1156846
3976
저는, "훌륭해, 그럼 당신의 은신처에서 시스템 행정의 예산을 빼오죠."
19:20
Here's the larger point.
429
1160846
1976
여기에 더 중요한 포인트가 있어요.
19:22
You're going to build the Sys Admin Force inside the U.S. Military first.
430
1162846
1976
미국 군 내부에서 시스템 행정 군을 먼저 만들게 될거에요.
19:24
But ultimately you're going to civilianize it, probably two thirds.
431
1164846
3976
하지만 궁극적으로 이것을 민영화 할거에요, 한 3분의 2정도요.
19:28
Inter agency-ize it, internationalize it.
432
1168846
3976
내부적으로 정부기관화하고, 국제화 합니다.
19:32
So yes, it begins inside the Pentagon,
433
1172846
1976
그래서 맞아요, 이건 펜타곤 내부에서 시작합니다.
19:34
but over time it's going to cross that river.
434
1174846
2976
하지만 시간이 지날 수록 강을 건너게 될거에요.
19:37
(Laughter)
435
1177846
2976
웃음
19:40
I have been to the mountain top. I can see the future.
436
1180846
2976
나는 산의 정상에 가봤고, 미래를 볼 수 있어요.
19:43
I may not live long enough to get you there, but it's going to happen.
437
1183846
3334
아마 내가 당신을 그곳으로 데려가기까지 오래 살 지는 않겠지만 이일은 분명 일어날겁니다.
우리는 "다른 만물의 부서"를 갖게 될거에요.
19:47
We're going to have a Department of Something Else
438
1187204
2381
전쟁과 평화의 사이에서.
19:49
between war and peace.
439
1189609
1213
19:50
Last slide.
440
1190846
976
마지막 슬라이듭니다.
19:51
Who gets custody of the kids?
441
1191846
1976
누가 아이들의 양육권을 갖죠?
19:53
This is where the Marines in the audience get kind of tense.
442
1193846
2858
관객들 중의 해병대가 아마 이 부분에서 조금 긴장할텐데요.
웃음
19:56
(Laughter)
443
1196728
6094
20:02
And this is when they think about beating the crap out of me
444
1202846
2858
그리고 이게 바로 그들이 나를 좀 혼내야겠다고 생각하는 부분이에요
이 이야기가 끝나면요.
20:05
after the talk.
445
1205728
1094
20:06
(Laughter)
446
1206846
976
웃음
20:07
Read Max Boon.
447
1207846
1976
"맥스 분"을 읽어보세요.
20:09
This is the history of the marines -- small wars, small arms.
448
1209846
1976
이것은 해병대의 역사입니다.-작은 전쟁, 적은 무기.
20:11
The Marines are like my West Highland Terrier.
449
1211846
1976
해병대는 우리 웨스트 하이랜드 테리어(강아지 종류)랑 좀 비슷해요.
20:13
They get up every morning, they want to dig a hole
450
1213846
2381
그들은 매일 아침 일어나서, 구멍을 파고 싶어하고,
무엇인가를 죽이고 싶어하죠.
20:16
and they want to kill something.
451
1216251
1571
20:17
(Laughter)
452
1217846
1976
웃음
20:19
I don't want my Marines handing out aid.
453
1219846
2976
나는 우리 해병대가 원조를 해주기를 원하지 않아요.
20:22
I want them to be Marines.
454
1222846
2000
나는 그들이 해병대이길 바래요.
20:25
That's what keeps the Sys Admin Force from being a pussy force.
455
1225846
1976
그것이 시스템 행정 군대를 "기집애 군대"가 되지 않게 하는 거죠.
20:27
It keeps it from being the U.N.
456
1227846
1976
그것이 시스템 행정 군대가 U.N.이 되는 것을 막아줘요.
20:29
You shoot at these people the Marines are going to come over and kill you.
457
1229846
1976
당신이 이 사람들을 쏘면 해병대가 와서 당신을 죽일거에요.
20:31
(Laughter)
458
1231846
2976
웃음
20:34
(Applause)
459
1234846
2976
박수
20:37
Department of Navy, strategic subs go this way,
460
1237846
2976
해군부, 전략적 잠수함은 이쪽으로 가고요,
20:40
surface combatants are over there,
461
1240846
1976
해상 전투부대는 저쪽으로 가고요,
20:42
and the news is they may actually be that small.
462
1242846
2286
새로운 소식은 그들이 어쩌면 저렇게 작아질 수도 있다는 거에요.
웃음
20:45
(Laughter)
463
1245156
2666
20:47
I call it the Smart Dust Navy.
464
1247846
1976
저는 이것을 스마트 먼지 해군 이라고 불러요.
20:49
I tell young officers, "You may command 500 ships in your career.
465
1249846
1976
저는 젊은 장교들에게 이렇게 말해요, 당신은 일을 하면서 500척의 배를 지휘하게 될거에요,
20:51
Bad news is they may not have anybody on them."
466
1251846
4000
나쁜 소식은 그 배 위에 아무도 타고 있지 않을 수도 있다는 거죠.
20:56
Carriers go both ways because they're a swing asset.
467
1256846
3000
항공모함은 양쪽으로 가요 왜냐하면 그들은 '그네 자산'이기 때문이죠.
21:00
You'll see the pattern -- airborne, just like carriers.
468
1260846
2976
패턴을 보실겁니다. 항공모함과 같은 공수부대.
21:03
Armor goes this way.
469
1263846
1976
기갑부대는 이쪽으로 갑니다.
21:05
Here's the dirty secret of the Air Force,
470
1265846
976
공군의 더러운 비밀이 여기 있습니다,
21:06
you can win by bombing.
471
1266846
1976
폭탄으로 이길 수는 없어요.
21:08
But you need lots of these guys on the ground to win the peace.
472
1268846
3000
하지만 지상에서의 평화를 위해 이 사람들이 필요합니다.
21:11
Shinseki was right with the argument.
473
1271870
3000
그 논쟁에 대해 신세키가 맞았어요.
21:15
Air force, strategic airlift goes both ways.
474
1275846
3976
공군, 전략적 항공기는 양쪽으로 갑니다.
21:19
Bombers, fighters go over here.
475
1279846
4000
폭격기와 전투기는 이쪽으로 갑니다.
21:24
Special Operations Command down at Tampa.
476
1284846
1976
탬파에 있는 특수 수행 지휘부.
21:26
Trigger-pullers go this way.
477
1286846
3000
'방아쇠 당기는 사람들'은 이쪽으로 갑니다.
21:30
Civil Affairs, that bastard child, comes over here.
478
1290846
2976
이 빌어먹을 놈의 민간 업무는 이쪽으로 옵니다.
21:33
Return to the Army.
479
1293846
1976
다시 군대로 가서.
21:35
The point about the trigger-pullers and Special Operations Command.
480
1295846
3191
이 '방아쇠 당기는 사람들'과 특수 수행 지휘부의 중요한 점은
쉬는 기간도 없이 이 자들은 항상 활동 중입니다.
21:39
No off season, these guys are always active.
481
1299061
2096
21:41
They drop in, do their business, disappear.
482
1301846
5976
그들은 나타나서 할 일을 하고 사라지죠.
21:47
See me now. Don't talk about it later.
483
1307846
1976
지금 절 보세요, 나중에 이것에 대해 이야기 하지 마시고.
21:49
(Laughter)
484
1309846
3976
웃음
21:53
I was never here.
485
1313846
1976
저는 이 곳에 있었던 적이 한 번도 없어요.
21:55
(Laughter)
486
1315846
2976
웃음
21:58
The world is my playground.
487
1318846
1976
전 세계가 저의 놀이터입니다.
22:00
(Laughter)
488
1320846
3976
웃음
22:04
I want to keep trigger-pullers trigger-happy.
489
1324846
1976
저는 '방아쇠 당기는 사람들'을 '방아쇠 당기는 행복한 사람들'로 유지하고 싶어요.
22:06
I want the rules to be as loose as possible.
490
1326846
2096
저는 규칙들이 최대한 여유있게 되길 바랍니다.
22:08
Because when the thing gets prevented in Chicago
491
1328966
2286
왜냐하면 우리의 의식 너머 정치적 시스템을
왜곡하는 300만의 죽음과 함께
22:11
with the three million dead
492
1331276
1546
22:12
that perverts our political system beyond all recognition,
493
1332846
2762
그것이 시카고에서 금지 될 때,
그들을 먼저 죽일 사람들이 있습니다.
22:15
these are the guys who are going to kill them first.
494
1335632
2477
그러니까 그들이 일을 하면서 실수를 하도록 하는 것이 더 나아요.
22:18
So it's better off to have them make some mistakes along the way
495
1338323
1976
그것들을 직접 보는 것보다.
22:20
than to see that.
496
1340323
1499
22:21
Reserve component --
497
1341846
1976
유보 요소들은-
22:23
National Guard reserves overwhelmingly Sys Admin.
498
1343846
2976
국가 안보는 놀라울 정도로 시스템 행정을 유보합니다.
22:26
How are you going to get them to work for this force?
499
1346846
1976
어떻게 그들이 이 군을 위해 일 하도록 할건가요?
22:28
Most firemen in this country do it for free.
500
1348846
2096
이 나라의 대부분의 소방관들은 공짜로 일을 합니다.
22:30
This is not about money.
501
1350966
1856
이건 돈에 관한 게 아니에요.
22:32
This is about being up front with these guys and gals.
502
1352846
3000
이건 이 남자 여자들과 당당히 맞서는 것에 관한 겁니다.
22:37
Last point, intelligence community --
503
1357846
1976
마지막 논지는, 지식인 커뮤니티-
22:39
the muscle and the defense agencies go this way.
504
1359846
3976
근육질들과 수비부대는 이쪽으로 갑니다.
22:43
What should be the CIA, open, analytical, open source
505
1363846
2976
열린, 분석적인, 열린 소스여야 하는
22:46
should come over here.
506
1366846
1976
CIA는 이쪽으로 옵니다.
22:48
The information you need to do this is not secret.
507
1368846
2976
당신이 이것을 하기 위해 필요한 정보는 비밀이 아니에요.
22:51
It's not secret.
508
1371846
1976
비밀이 아닙니다.
22:53
Read that great piece in the New Yorker
509
1373846
976
[뉴요커]지의 이 훌륭한 기사를 읽어보세요.
22:54
about how our echo boomers, 19 to 25, over in Iraq
510
1374846
2976
19-25세 사이의 에코 부머들이
22:57
taught each other how to do Sys Admin work,
511
1377846
2976
인터넷의 채팅룸에서 어떻게
23:00
over the Internet in chat rooms.
512
1380846
1976
시스템 행정을 하도록 서로를 가르치는 지에 대한 것입니다.
23:02
They said, "Al Qaeda could be listening."
513
1382846
1976
그들은, "알카에다와 대화를 할 수도 있어요."
23:04
They said, "Well, Jesus, they already know this stuff."
514
1384846
2620
그들은, "이런, 젠장, 그들은 이미 이런 것들은 알고 있다고"라고 말해요.
웃음
23:07
(Laughter)
515
1387490
2332
23:09
Take a gift in the left hand.
516
1389846
1976
선물을 왼손에 쥐세요.
23:11
These are the sunglasses that don't scare people, simple stuff.
517
1391846
4000
이것들은 사람들에게 위협이 되지 않는 선글라스에요, 단순한 거죠.
23:17
Censors and transparency, the overheads go in both directions.
518
1397846
2976
검열과 투명성, 오버헤드는 양쪽으로 갑니다.
23:20
Thanks.
519
1400846
1150
감사합니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7