Thomas Barnett: Rethinking America's military strategy

Thomas Barnett traza un nuevo mapa para la paz

150,090 views

2008-04-15 ・ TED


New videos

Thomas Barnett: Rethinking America's military strategy

Thomas Barnett traza un nuevo mapa para la paz

150,090 views ・ 2008-04-15

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Luis Roa Revisor: Sebastian Betti
00:26
I get asked a lot what the difference between my work is
0
26000
2667
A menudo me preguntan la diferencia entre mi trabajo
00:28
and typical Pentagon long-range strategic planners.
1
28691
3285
y el del típico planificador estratégico del Pentágono.
00:32
And the answer I like to offer is
2
32000
976
Y la respuesta que me gusta dar es
00:33
what they typically do is they think about the future of wars
3
33000
2976
que ellos típicamente piensan en el futuro de las guerras
00:36
in the context of war.
4
36000
1976
dentro del contexto de la guerra.
00:38
And what I've spent 15 years doing in this business --
5
38000
2976
Y lo que yo llevo haciendo durante 15 años
00:41
and it's taken me almost 14 to figure it out --
6
41000
2239
(y me ha tomado casi 14 de ellos darme cuenta)
00:43
is I think about the future of wars in the context of everything else.
7
43263
4713
es pensar en el futuro de las guerras en el contexto de todo lo demás.
00:48
So I tend to specialize on the scene between war and peace.
8
48000
3976
Entonces tiendo a especializarme en el escenario entre la guerra y la paz.
00:52
The material I'm going to show you is one idea from a book
9
52000
2976
El material que voy a mostrarles es una idea para un libro.
00:55
with a lot of ideas.
10
55000
976
Bueno, muchas ideas.
00:56
It's the one that takes me around the world right now
11
56000
2524
Es la que en este momento me lleva por el mundo
00:58
interacting with foreign militaries quite a bit.
12
58548
2286
interactuando bastante con ejércitos extranjeros.
01:01
The material was generated in two years of work I did
13
61000
1976
El material se generó durante dos años de trabajo que hice
01:03
for the Secretary of Defense,
14
63000
976
para el Secretario de Defensa,
01:04
thinking about a new national grand strategy
15
64000
2976
imaginando una nueva gran estrategia nacional
01:07
for the United States.
16
67000
1150
para Estados Unidos.
01:08
I'm going to present a problem
17
68826
1429
Voy a presentar un problema
01:10
and try to give you an answer.
18
70279
2000
e intentaré darles una respuesta.
01:13
Here's my favorite bonehead concept from the 1990s in the Pentagon:
19
73000
3976
Esta es mi estupidez favorita del Pentágono de los 90s;
01:17
the theory of anti-access, area-denial asymmetrical strategies.
20
77000
3976
la teoría de las estrategias asimétricas anti-acceso y de negación de área.
01:21
Why do we call it that?
21
81000
976
¿Por qué la llamamos así?
01:22
Because it's got all those A's lined up I guess.
22
82000
4000
Porque tiene todas esas iniciales repetidas, supongo.
01:30
This is gobbledygook for
23
90000
1976
Este es un trabalenguas para decir que
01:32
if the United States fights somebody we're going to be huge.
24
92000
2976
si EE.UU. lucha contra a- lguien vamos a ser enormes
01:35
They're going to be small.
25
95000
976
y ellos pequeños.
01:36
And if they try to fight us in the traditional, straight-up manner
26
96000
1976
Y si ellos intentan pelear en el sentido tradicional y directo
01:38
we're going to kick their ass,
27
98000
976
les patearemos el trasero;
01:39
which is why people don't try to do that any more.
28
99000
2976
que es por lo que ya nadie trata de hacerlo.
01:42
I met the last Air Force General who had actually
29
102000
2976
Conocí al último General de la Fuerza Aérea responsable por
01:45
shot down an enemy plane in combat.
30
105000
1976
derribar un avión enemigo en combate.
01:47
He's now a one star General.
31
107000
1976
Hoy es un general de una estrella.
01:49
That's how distant we are from even meeting an air force
32
109000
3976
Así de lejanos estamos de enfrentarnos a una fuerza aérea
01:53
willing to fly against ours.
33
113000
1976
dispuesta a volar contra nosotros.
01:55
So that overmatched capability creates problems --
34
115000
2976
Y esa capacidad abrumadora crea problemas:
01:58
catastrophic successes the White House calls them.
35
118000
2976
la Casa Blanca los llam- a "éxitos catastróficos".
02:01
(Laughter)
36
121000
2976
(Risas)
02:04
And we're trying to figure that out,
37
124000
1976
Y estamos tratando de solucionarlo,
02:06
because it is an amazing capability.
38
126000
1976
porque es una capacidad extraordinaria.
02:08
The question is, what's the good you can do with it?
39
128000
2976
La pregunta es: ¿Qué de bueno se puede hacer con eso?
02:11
OK?
40
131000
1976
¿Ok?
02:13
The theory of anti-access, area-denial asymmetrical strategies --
41
133000
3976
La teoría de las estrategias asimétricas anti-acceso y de negación de área
02:17
gobbledygook that we sell to Congress,
42
137000
1976
(un trabalenguas que le vendemos al Congreso,
02:19
because if we just told them we can kick anybody's asses
43
139000
2976
porque si sólo les dijéramos que podemos patearle el culo a cualquiera
02:22
they wouldn't buy us all the stuff we want.
44
142000
2048
no nos comprarían todo lo que queremos.)
02:24
So we say, area-denial, anti-access asymmetrical strategies
45
144072
3904
Entonces decimos: estrategias asimétricas anti-acceso de negación de área
02:28
and their eyes glaze over.
46
148000
1976
y sus ojos se apagan.
02:30
(Laughter)
47
150000
2976
(Risas)
02:33
And they say, "Will you build it in my district?"
48
153000
2976
Y nos dicen: "¿Lo vas a construir en mi distrito?"
02:36
(Laughter)
49
156000
1976
(Risas)
02:38
(Applause)
50
158000
3976
(Aplausos)
02:42
Here's my parody and it ain't much of one.
51
162000
976
Es mi parodia y no es tanto tampoco.
02:43
Let's talk about a battle space.
52
163000
976
Hablemos del espacio de batalla,
02:44
I don't know, Taiwan Straits 2025.
53
164000
1976
no sé, el estrecho de Taiwán en 2025.
02:46
Let's talk about an enemy embedded within that battle space.
54
166000
2976
Hablemos de un enemigo contenido dentro de ese espacio.
02:49
I don't know, the Million Man Swim.
55
169000
1976
No sé, la tropa del millón de buzos.
02:51
(Laughter)
56
171000
2976
(Risas)
02:54
The United States has to access that battle space instantaneously.
57
174000
3143
EE.UU. debe tener acceso a ese espacio instantáneamente.
02:57
They throw up anti-access, area-denial asymmetrical strategies.
58
177167
3809
Usan estrategias asimétricas anti-acceso de negación de áreas.
03:01
A banana peel on the tarmac.
59
181000
1976
Como una banana en la pista de aterrizaje.
03:03
(Laughter)
60
183000
976
(Risas)
03:04
Trojan horses on our computer networks
61
184000
1976
Caballos troyanos en nuestras redes electrónicas
03:06
reveal all our Achilles' heels instantly.
62
186000
2976
instantáneamente revelan todas nuestras debilidades.
03:09
We say, "China, it's yours."
63
189000
1976
Decimos "China, es tuyo".
03:11
Prometheus approach, largely a geographic definition,
64
191000
2976
Enfoque de Prometeo, una definición geográfica,
03:14
focuses almost exclusively on the start of conflict.
65
194000
1976
enfocarse casi exclusivamente en el inicio del conflicto.
03:16
We field the first-half team in a league
66
196000
1976
Enviamos un equipo para el primer período
03:18
that insists on keeping score until the end of the game.
67
198000
2976
en una liga que insiste en puntuar hasta el final del juego.
03:21
That's the problem.
68
201000
1976
Ese es el problema.
03:23
We can run the score up against anybody,
69
203000
1976
Podemos aumentar la puntuación contra cualquiera
03:25
and then get our asses kicked in the second half --
70
205000
2429
y luego terminar con el culo pateado en la segunda mitad;
03:27
what they call fourth generation warfare.
71
207453
2523
lo que llaman guerra de cuarta generación.
03:30
Here's the way I like to describe it instead.
72
210000
2143
Así es como yo prefiero describirlo:
03:32
There is no battle space the U.S. Military cannot access.
73
212167
2809
No existe un espacio de batalla que el ejército de EE.UU. no pueda acceder.
03:35
They said we couldn't do Afghanistan. We did it with ease.
74
215000
1976
Decían que no podríamos en Afganistán y lo hicimos fácilmente.
03:37
They said we couldn't do Iraq.
75
217000
1976
Decían que no podríamos con Irak.
03:39
We did it with 150 combat casualties in six weeks.
76
219000
3976
Lo hicimos con 150 bajas en seis semanas.
03:43
We did it so fast we weren't prepared for their collapse.
77
223000
3976
Lo hicimos tan rápido que no estábamos preparados para su caída.
03:47
There is nobody we can't take down.
78
227000
2976
No hay nadie al cual no podamos vencer.
03:50
The question is, what do you do with the power?
79
230000
1976
La pregunta es: ¿qué hacer con ese poder?
03:52
So there's no trouble accessing battle spaces.
80
232000
2191
No hay problema en acceder a los espacios de batalla.
03:54
What we have trouble accessing is the transition space
81
234215
2761
Lo que se nos hace difícil es acceder al espacio de transición
03:57
that must naturally follow,
82
237000
1976
que naturalmente debe seguirle
03:59
and creating the peace space that allows us to move on.
83
239000
3000
y crear el espacio de paz que nos permita terminar.
04:03
Problem is, the Defense Department over here
84
243000
2096
El problema es que el Departamento de Defensa
04:05
beats the hell out of you.
85
245120
2000
te destruye.
04:07
The State Department over here says,
86
247826
1715
El Departamento de Estado por acá dice:
04:09
"Come on boy, I know you can make it."
87
249565
2000
"Vamos, chico, puedes hacerlo".
04:11
And that poor country runs off that ledge,
88
251976
2000
Y ese pobre país salta por el precipicio,
04:14
does that cartoon thing and then drops.
89
254000
1976
hace como en los dibujos animados y cae.
04:16
(Laughter)
90
256000
5976
(Risas)
04:22
This is not about overwhelming force, but proportional force.
91
262000
1976
No se trata de fuerza abrumadora, sino de fuerza proporcional.
04:24
It's about non-lethal technologies,
92
264000
1976
Se trata de tecnologías no letales;
04:26
because if you fire real ammo into a crowd
93
266000
2976
porque si disparas balas reales a una multitud
04:29
of women and children rioting
94
269000
2000
de mujeres y niños protestando
04:31
you're going to lose friends very quickly.
95
271976
2000
vas a perder amigos muy rápidamente.
04:34
This is not about projecting power, but about staying power,
96
274000
2858
No se trata de proyectar poder, más bien de poder de permanencia;
04:36
which is about legitimacy with the locals.
97
276882
2094
lo cual implica tener legitimidad con los locales.
04:39
Who do you access in this transition space?
98
279000
2048
¿A quién buscas en este espacio de transición?
04:41
You have to create internal partners. You have to access coalition partners.
99
281072
3620
Debes crear compañeros internos, buscar compañeros de coalición.
04:44
We asked the Indians for 17,000 peace keepers.
100
284716
2260
Le pedimos a la India 17 mil tropas de paz.
04:47
I know their senior leadership, they wanted to give it to us.
101
287000
2976
Conozco a sus líderes; querían proporcionarlos.
04:50
But they said to us, "You know what?
102
290000
1976
Pero nos dijeron: ¿Sabes qué?
04:52
In that transition space you're mostly hat not enough cattle.
103
292000
3000
En ese espacio de transición ustedes son más jefes que soldados.
04:55
We don't think you can pull it off,
104
295826
1150
No creemos que lo puedan lograr y no vamos a darles
04:57
we're not going to give you our 17,000 peace keepers for fodder."
105
297000
1976
nuestros 17 mil tropas de paz como carne de cañón.
04:59
We asked the Russians for 40,000.
106
299000
2976
Le pedimos 40 mil a los rusos.
05:02
They said no.
107
302000
976
Dijeron que no.
05:03
I was in China in August, I said,
108
303000
976
Estuve en China en agosto y les dije:
05:04
"You should have 50,000 peace keepers in Iraq.
109
304000
2976
"Ustedes deberían tener 50 mil tropas de paz en Irak.
05:07
It's your oil, not ours."
110
307000
2000
Es su petróleo, no el nuestro".
05:10
Which is the truth. It's their oil.
111
310000
1976
Lo cual es cierto; es SU petróleo.
05:12
And the Chinese said to me, "Dr. Barnett, you're absolutely right.
112
312000
3143
Y los chinos me dijeron: "Dr. Barnett, tiene toda la razón.
05:15
In a perfect world we'd have 50,000 there.
113
315167
2809
En un mundo perfecto tendríamos 50 mil ahí.
05:18
But it's not a perfect world,
114
318000
1976
Pero no es un mundo perfecto
05:20
and your administration isn't getting us any closer."
115
320000
3000
y su gobierno no está ayudándonos a lograrlo".
05:24
But we have trouble accessing our outcomes.
116
324000
2048
Pero tenemos problemas con los resultados.
05:27
We lucked out, frankly, on the selection.
117
327000
1976
Francamente, tuvimos suerte al seleccionar la guerra.
05:29
We face different opponents across these three.
118
329000
2976
Tenemos distintos enemigos entre estos tres.
05:32
And it's time to start admitting
119
332000
976
Y es hora de comenzar a admitir
05:33
you can't ask the same 19-year-old to do it all, day in and day out.
120
333000
3976
que no puedes pedirle al mismo chico de 19 años que lo haga todo.
05:37
It's just too damn hard.
121
337000
1976
Simplemente es demasiado difícil.
05:39
We have an unparalleled capacity to wage war.
122
339000
3000
Tenemos una capacidad sin par para combatir.
05:43
We don't do the everything else so well.
123
343000
2976
Todo lo demás no lo hacemos tan bien.
05:46
Frankly, we do it better than anybody and we still suck at it.
124
346000
1976
Lo hacemos mejor que nadie y aún así somos espantosos.
05:48
We have a brilliant Secretary of War.
125
348000
1976
Tenemos un Secretario de Guerra brillante.
05:50
We don't have a Secretary of Everything Else.
126
350000
2976
No tenemos un Secretario de Todo lo Demás.
05:53
Because if we did, that guy would be in front of the Senate,
127
353000
2858
Porque de tenerlo el tipo aún estaría frente al Senado
05:55
still testifying over Abu Ghraib.
128
355882
2094
testificando por Abu Ghraib.
05:58
The problem is he doesn't exist.
129
358000
2976
El problema es que él no existe.
06:01
There is no Secretary of Everything Else.
130
361000
2000
No hay un Secretario de Todo lo Demás.
06:04
I think we have an unparalleled capacity to wage war.
131
364000
2976
Creo que tenemos una capacidad sin par para hacer la guerra.
06:07
I call that the Leviathan Force.
132
367000
1976
A eso lo llamo Fuerza Leviatán.
06:09
What we need to build is a force for the Everything Else.
133
369000
1976
Lo que necesitamos es construir una fuerza para todo lo demás:
06:11
I call them the System Administrators.
134
371000
1976
lo que llamo los Administradores de Sistema.
06:13
What I think this really represents
135
373000
1976
Pienso que esto representa
06:15
is lack of an A to Z rule set for the world as a whole
136
375000
1976
la falta de un libro de reglas generales
06:17
for processing politically bankrupt states.
137
377000
2048
para procesar estados que quebraron políticamente.
06:19
We have one for processing economically bankrupt states.
138
379072
2904
Tenemos uno para procesar estados económicamente quebrados.
06:22
It's the IMF Sovereign Bankruptcy Plan, OK?
139
382000
3976
Es el Plan de Bancarrota Soberana del FMI, ¿correcto?
06:26
We argue about it every time we use it.
140
386000
1976
Discutimos cada vez que lo usamos.
06:28
Argentina just went through it, broke a lot of rules.
141
388000
1976
Argentina acaba de pasar por él, rompió muchas reglas.
06:30
They got out on the far end, we said, "Fine, don't worry about it."
142
390000
3191
Terminaron el proceso, dijimos "está bien, no te preocupes".
06:33
It's transparent. A certain amount of certainty
143
393215
2761
Es transparente, entrega algo de certeza y
06:36
gives the sense of a non-zero outcome.
144
396000
1976
da la sensación de un resultado positivo.
06:38
We don't have one for processing politically bankrupt states
145
398000
2858
No tenemos uno para procesar estados políticamente quebrados
06:40
that, frankly, everybody wants gone.
146
400882
2094
que, francamente, todos quieren eliminar.
06:43
Like Saddam, like Mugabe, like Kim Jong-Il --
147
403000
3000
Como Saddam, Mugabe, Kim Jong-Il;
06:47
people who kill in hundreds of thousands or millions.
148
407000
3976
gente que mata cientos de miles o millones.
06:51
Like the 250,000 dead so far in Sudan.
149
411000
3000
Como los 250 mil muertos hasta ahora en Sudán.
06:55
What would an A to Z system look like?
150
415000
1976
¿Cómo se vería un sistema de reglas así?
06:57
I'm going to distinguish between what I call
151
417000
2096
Voy a distinguir entre lo que llamo
06:59
front half and back half.
152
419120
2000
mitad delantera y mitad trasera.
07:02
And let's call this red line, I don't know, mission accomplished.
153
422000
3976
Y digamos que esta línea roja es "misión cumplida".
07:06
(Laughter)
154
426000
2976
(Risas)
07:09
(Applause)
155
429000
3976
(Aplausos)
07:13
What we have extant right now,
156
433000
1976
Lo que tenemos en este momento, en la...
07:15
at the beginning of this system, is the U.N. Security Council as a grand jury.
157
435000
1976
...mitad delantera, es el Consejo de Seguridad de la ONU como gran jurado.
07:17
What can they do?
158
437000
976
¿Qué pueden hacer?
07:18
They can indict your ass.
159
438000
2000
Te pueden acusar.
07:22
They can debate it. They can write it on a piece of paper.
160
442000
1976
Pueden debatirlo, escribirlo en una hoja de papel,
07:24
They can put it in an envelope and mail it to you,
161
444000
2381
colocarlo en un sobre y mandártelo por correo.
07:26
and then say in no uncertain terms, "Please cut that out."
162
446405
4571
Y decirte en términos directos: "por favor deja de hacer eso".
07:31
(Laughter)
163
451000
4976
(Risas)
07:36
That gets you about four million dead in Central Africa over the 1990s.
164
456000
3381
Con eso obtienen unos 4 millones de muertos en África Central en los 90s.
07:39
That gets you 250,000 dead in the Sudan in the last 15 months.
165
459405
4000
Obtienen 250 mil muertos en Sudán durante los últimos 15 meses.
07:43
Everybody's got to answer their grandchildren some day
166
463826
1150
Todo el mundo va a tener que responderle a sus nietos algún día
07:45
what you did about the holocaust in Africa,
167
465000
2048
qué hicieron para el holocausto en África.
07:48
and you better have an answer.
168
468000
2000
Y más vale que tengan una respuesta.
07:53
We don't have anything to translate that will into action.
169
473000
3976
No existe nada para convertir esa voluntad en acción.
07:57
What we do have is the U.S.-enabled Leviathan Force that says,
170
477000
2976
Lo que sí tenemos es la Fuerza Leviatán de EE.UU. que dice:
08:00
"You want me to take that guy down? I'll take that guy down.
171
480000
2976
"¿Quieres que liquide a ese tipo? Lo eliminaré.
08:03
I'll do it on Tuesday. It will cost you 20 billion dollars."
172
483000
2976
Lo haré el martes. Te costará 20 mil millones de dólares".
08:06
(Laughter)
173
486000
4976
(Risas)
08:11
But here's the deal.
174
491000
1976
Pero este es el trato:
08:13
As soon as I can't find anybody else to air out,
175
493000
2286
Tan pronto no quede nadie más a quien acribillar
08:15
I leave the scene immediately.
176
495310
1666
me voy inmediatamente.
08:17
That's called the Powell Doctrine.
177
497000
3000
Esa es la llamada Doctrina Powell.
08:21
Way downstream we have the International Criminal Court.
178
501000
1976
Río muy abajo tenemos la Corte Penal Internacional.
08:23
They love to put them on trial. They've got Milosević right now.
179
503000
1976
Adoran enjuiciarlos; en estos momentos tienen a Milosevic.
08:25
What are we missing?
180
505000
1976
¿Qué nos falta?
08:27
A functioning executive that will translate will into action,
181
507000
2976
Un ejecutivo funcional que convierta voluntad en acción.
08:30
because we don't have it.
182
510000
1976
Como no lo tenemos,
08:32
Every time we lead one of these efforts
183
512000
1976
cada vez que lideramos uno de estos esfuerzos,
08:34
we have to whip ourselves into this imminent threat thing.
184
514000
3000
tenemos que adoptar una mentalidad de amenaza inminente.
No hemos tenido una amenaza inminente desde
08:38
We haven't faced an imminent threat since
185
518000
1976
08:40
the Cuban missile crisis in 1962.
186
520000
1976
la Crisis de los Misiles Cubanos de 1962.
08:42
But we use this language from a bygone era
187
522000
976
Pero usamos este lenguaje de una era pasada
08:43
to scare ourselves into doing something
188
523000
2976
para asustarnos y así hacer algo
08:46
because we're a democracy and that's what it takes.
189
526000
2429
porque es lo que hay que hacer en democracia.
08:48
And if that doesn't work we scream, "He's got a gun!"
190
528453
2524
Y si eso no funciona gritamos: "¡Tiene un arma!"
mientras entramos por la fuerza.
08:51
just as we rush in.
191
531001
975
08:52
(Laughter)
192
532000
7976
(Risas)
09:00
And then we look over the body
193
540000
976
Y entonces registramos el cuerpo
09:01
and we find an old cigarette lighter and we say,
194
541000
2286
y sólo encontramos un encendedor viejo y decimos:
09:03
"Jesus, it was dark."
195
543310
1666
"Dios mío, estaba muy oscuro".
09:05
(Laughter)
196
545000
1976
(Risas)
09:07
Do you want to do it, France?
197
547000
1976
¿Francia, quieres hacerlo?
09:09
France says, "No, but I do like to criticize you after the fact."
198
549000
4976
Francia dice: "No, pero disfrutaré después criticándote".
09:14
What we need downstream is a great power enabled --
199
554000
2976
Lo que necesitamos río abajo es la habilitación de un gran poder;
09:17
what I call that Sys Admin Force.
200
557000
1976
lo que llamo la Fuerza de Administración de Sistemas.
09:19
We should have had 250,000 troops streaming into Iraq
201
559000
1976
Debimos tener 250 mil tropas entrando a Irak
09:21
on the heels of that Leviathan sweeping towards Baghdad.
202
561000
2976
detrás de esa Fuerza Leviatán que barrió Bagdad.
09:24
What do you get then?
203
564000
976
¿Qué hubiéramos logrado así?
09:25
No looting, no military disappearing,
204
565000
1976
Cero saqueos, cero desapariciones de militares,
09:27
no arms disappearing, no ammo disappearing,
205
567000
2048
cero desaparición de armas o municiones,
09:29
no Muqtada Al-Sadr -- I'm wrecking his bones --
206
569072
2239
ningún Muqtada al-Sadr (lo haría trizas),
09:31
no insurgency.
207
571335
1641
cero insurgencia.
09:33
Talk to anybody who was over there in the first six months.
208
573000
1976
Habla con cualquiera que haya ido en los primeros seis meses.
09:35
We had six months to feel the lob, to get the job done,
209
575000
2976
Tuvimos seis meses para movernos, para terminar el trabajo
09:38
and we dicked around for six months.
210
578000
1976
y pasamos seis meses sin hacer nada.
09:40
And then they turned on us.
211
580000
1976
Y luego se nos cambiaron de bando.
09:42
Why? Because they just got fed up.
212
582000
1976
¿Por qué? Porque simplemente se hartaron.
09:44
They saw what we did to Saddam.
213
584000
1976
Vieron lo que le hicimos a Saddam.
09:46
They said, "You're that powerful, you can resurrect this country.
214
586000
1976
Dijeron: "Uds. son tan poderosos, pueden resucitar este país.
09:48
You're America."
215
588000
1976
Son EE.UU".
09:50
What we need is an international reconstruction fund --
216
590000
1976
Lo que necesitamos es un fondo internacional de reconstrucción.
09:52
Sebastian Mallaby, Washington Post, great idea.
217
592000
2239
Gran idea de Sebastian Mallaby del Washington Post.
09:54
Model on the IMF.
218
594263
1713
Basado en el FMI.
09:56
Instead of passing the hat each time, OK?
219
596000
2976
En vez de pasar el sombrero cada vez, ¿está bien?
09:59
Where are we going to find this guy? G20, that's easy.
220
599000
2976
¿Dónde lo vamos a conseguir? Eso es fácil, en el G20.
10:02
Check out their agenda since 9/11.
221
602000
1976
Revisen su programa desde el 11-S.
10:04
All security dominated.
222
604000
1976
Dominado por temas de seguridad.
10:06
They're going to decide up front how the money gets spent
223
606000
1976
Van a decidir desde el principio cómo se gastará el dinero.
10:08
just like in the IMF.
224
608000
976
Igual que en el FMI.
10:09
You vote according to how much money you put in the kitty.
225
609000
3000
Votas de acuerdo a cuánto dinero pones en el fondo.
10:12
Here's my challenge to the Defense Department.
226
612826
1150
Este es mi desafío al Departamento de Defensa:
10:14
You've got to build this force. You've got to seed this force.
227
614000
2976
Deben construir esta fuerza, sembrarla,
10:17
You've got to track coalition partners. Create a record of success.
228
617000
3191
seguir a los socios de coalición y crear un modelo exitoso.
10:20
You will get this model.
229
620215
1761
Lograrán armar este modelo.
10:22
You tell me it's too hard to do.
230
622000
1976
Me dicen que es demasiado difícil.
10:24
I'll walk this dog right through that six part series on the Balkans.
231
624000
3976
Pues les mostraré las seis etapas por las que pasamos en los Balcanes.
10:28
We did it just like that.
232
628000
1976
Lo hicimos como si nada.
10:30
I'm talking about regularizing it, making it transparent.
233
630000
1976
Hablo de regularizarlo, de hacerlo transparente.
10:32
Would you like Mugabe gone?
234
632000
1976
¿Quieren sacar a Mugabe?
10:34
Would you like Kim Jong-Il, who's killed about two million people,
235
634000
1976
¿Quieren que Kim Jong-Il, quien - ha matado dos millones de personas,
10:36
would you like him gone?
236
636000
2000
quieren que se vaya?
10:39
Would you like a better system?
237
639000
2000
¿Les gustaría un sistema mejor?
10:42
This is why it matters to the military.
238
642000
1976
Esto es lo que le importa al ejército.
10:44
They've been experiencing an identity crisis since the end of the Cold War.
239
644000
3976
Han experimentado una crisis de identidad desde la Guerra Fría.
10:48
I'm not talking about the difference between reality and desire,
240
648000
3048
No hablo de la diferencia entre la realidad y el deseo,
10:51
which I can do because I'm not inside the beltway.
241
651072
2381
cosa que puedo porque no estoy en Washington.
10:53
(Laughter)
242
653477
2499
(Risas)
10:56
I'm talking about the 1990s.
243
656000
976
Hablemos de los 90s.
10:57
The Berlin Wall falls. We do Desert Storm.
244
657000
2976
Cae el muro de Berlín, hacemos Tormenta del Desierto.
11:00
The split starts to emerge between those in the military
245
660000
1976
Empieza a abrirse una brecha entre los militares
11:02
who see a future they can live with,
246
662000
1976
que ven un futuro en el que pueden vivir
11:04
and those who see a future that starts to scare them,
247
664000
1976
y aquellos que ven un futuro que les asusta.
11:06
like the U.S. submarine community,
248
666000
1976
Como la comunidad de submarinistas de EE.UU.
11:08
which watches the Soviet Navy disappear overnight.
249
668000
2381
que ve desaparecer la marina soviética de un día al otro.
11:10
Ah!
250
670405
1571
¡Ah!
11:12
(Laughter)
251
672000
1976
(Risas)
11:14
So they start moving from reality towards desire
252
674000
3976
Entonces empiezan a moverse de la realidad al deseo
11:18
and they create their own special language
253
678000
2000
y crean su propio y especial lenguaje
11:20
to describe their voyage of self-discovery and self-actualization.
254
680024
3143
para describir su viaje de auto-descubrimiento.
11:23
(Laughter)
255
683191
2785
(Risas)
11:26
The problem is you need a big, sexy opponent to fight against.
256
686000
1976
El problema es que necesitas un oponente grande y sexy con quien pelear.
11:28
And if you can't find one you've got to make one up.
257
688000
2477
Y si no puedes conseguirlo tienes que crear uno.
11:30
China, all grown up, going to be a looker!
258
690501
2475
China, agigantada, ¡se va a ver muy sexy!
11:33
(Laughter)
259
693000
3976
(Risas)
11:37
The rest of the military got dragged down into the muck
260
697000
1976
El resto del ejército se arrastró por la mugre
11:39
across the 1990s
261
699000
976
durante los 90s.
11:40
and they developed this very derisive term to describe it:
262
700000
2762
Y han desarrollado un término burlón para describirlo:
11:42
military operations other than war.
263
702786
2000
operaciones militares distintas a la guerra.
11:45
I ask you, who joins the military to do things other than war?
264
705000
2953
¿Quién ingresa al ejército para hacer algo distinto a la guerra?
11:47
Actually, most of them.
265
707977
1999
En realidad la mayoría lo hace.
11:50
Jessica Lynch never planned on shooting back.
266
710000
2976
Jessica Lynch nunca consideró dispararle al enemigo.
11:53
Most of them don't pick up a rifle.
267
713000
2000
La mayoría nunca levanta un rifle.
11:57
I maintain this is code inside the Army for,
268
717000
2096
Sigo diciendo que esto un código del ejército
11:59
"We don't want to do this."
269
719120
3000
para decir "no queremos hacerlo".
12:03
They spent the 1990s working the messy scene
270
723000
2096
Pasaron los 90s trabajando en los lugares complejos
12:05
between globalized parts of the world
271
725120
1856
entre las partes globalizadas del mundo.
12:07
What I call the core and the gap.
272
727000
4000
Lo que llamo el núcleo y la brecha.
12:12
The Clinton administration wasn't interested in running this.
273
732000
1976
La administración Clinton no estaba interesada en esto.
12:14
For eight years, after screwing up the relationship on day one --
274
734000
1976
Durante 8 años, luego de estropear la relación el primer día
12:16
inauguration day with gays in the military --
275
736000
2976
con lo de homosexuales en el ejército,
12:19
which was deft.
276
739000
1976
fue algo brillante.
12:21
(Laughter)
277
741000
1976
(Risas)
12:23
So we were home alone for eight years.
278
743000
1976
Así que quedamos solos por ocho años.
12:25
And what did we do home alone?
279
745000
1976
¿Y qué hicimos mientras estuvimos solos?
12:27
We bought one military and we operated another.
280
747000
2239
Compramos un ejército y manejamos otro.
12:29
It's like the guy who goes to the doctor and says,
281
749263
2381
Y es como el tipo que va al doctor y dice:
12:31
"Doctor, it hurts when I do this."
282
751668
2308
"Doctor, me duele cuando hago esto".
12:34
(Laughter)
283
754000
2976
(Risas)
12:37
The doctor says, "Stop doing that you idiot."
284
757000
2976
El doctor dice: "Deja de hacerlo, idiota".
12:40
I used to give this brief inside the Pentagon in the early 1990s.
285
760000
1976
Solía dar una charla en el Pentágono a principio de los 90s.
12:42
I'd say, "You're buying one military and you're operating another,
286
762000
1976
Decía "Están comprando un ejército y manejando otro.
12:44
and eventually it's going to hurt. It's wrong.
287
764000
2191
Y eventualmente les va a doler, está mal.
12:46
Bad Pentagon, bad!"
288
766215
1761
¡Malo Pentágono, malo!"
12:48
(Laughter)
289
768000
1976
(Risas)
12:50
And they'd say, "Dr. Barnett, you are so right.
290
770000
2239
Y decían: "Dr. Barnett, tiene tanta razón".
12:52
Can you come back next year and remind us again?"
291
772263
2334
"¿Puede regresar el próximo año y recordárnoslo?"
12:54
(Laughter)
292
774621
5355
(Risas)
13:00
Some people say 9/11 heals the rift --
293
780000
1976
Algunos dicen que el 11-S elimina esta brecha:
13:02
jerks the long-term transformation gurus
294
782000
2976
sacude a los magos de la transformación a largo plazo
13:05
out of their 30,000 foot view of history,
295
785000
1976
desde su mirada histórica de gran altura,
13:07
drags them down in to the muck and says, "You want a networked opponent?
296
787000
1976
los arrastra por la mugre y dice: ¿quieres un oponente interconectado?
13:09
I've got one, he's everywhere, go find him."
297
789000
2976
Tengo uno, está en todos lados, encuéntralo".
13:12
It elevates MOOTW -- how we pronounce that acronym --
298
792000
2976
Y eleva el MOOTW (como pronunciamos ese acrónimo)
13:15
from crap to grand strategy,
299
795000
2976
de basura a gran estrategia,
13:18
because that's how you're going to shrink that gap.
300
798000
1976
ya que así es como reducirás esa brecha.
13:20
Some people put these two things together
301
800000
976
Algunos juntan estas dos cosas
13:21
and they call it empire, which I think is a boneheaded concept.
302
801000
3000
y las llaman "imperio", concepto que pienso es muy estúpido.
13:24
Empire is about the enforcement of not just minimal rule sets,
303
804024
2953
"Imperio" no trata del cumplimiento de un mínimo de reglas,
lo cual te es imposible, sino de
13:27
which you cannot do,
304
807001
975
13:28
but maximum rule sets which you must do.
305
808000
1976
hacer cumplir un conjunto máximo de reglas.
13:30
It's not our system of governance.
306
810000
1976
No es nuestro sistema de gobierno.
13:32
Never how we've sought to interact with the outside world.
307
812000
1976
Jamás hemos interactuado así con el mundo exterior.
13:34
I prefer that phrase System Administration.
308
814000
2048
Prefiero la frase Administración de Sistemas.
13:36
We enforce the minimal rule sets
309
816072
1904
Aplicamos un conjunto mínimo de reglas
13:38
for maintaining connectivity to the global economy.
310
818000
2429
para mantenernos conectados con la economía global.
13:40
Certain bad things you cannot do.
311
820453
2000
Sólo hay algunas cosas malas que no puedes hacer.
13:45
How this impacts the way we think about the future of war.
312
825000
1976
¿Cómo impacta esto en como pensamos el futuro de la guerra?
13:47
This is a concept which gets me vilified throughout the Pentagon.
313
827000
3096
Este es un concepto con el cual me satanizan en el Pentágono.
13:50
It makes me very popular as well.
314
830120
1856
También me hace muy popular.
13:52
Everybody's got an opinion.
315
832000
1976
Todo el mundo tiene una opinión.
13:54
Going back to the beginning of our country --
316
834000
2143
Regresando al origen de nuestro país:
13:56
historically, defenses meant protection of the homeland.
317
836167
3000
históricamente, defensa significaba protección interior.
14:00
Security has meant everything else.
318
840000
2976
Seguridad ha significado todo lo demás.
14:03
Written into our constitution,
319
843000
1976
Tenemos definidas en nuestra Constitución
14:05
two different forces, two different functions.
320
845000
2976
dos fuerzas distintas con dos funciones distintas.
14:08
Raise an army when you need it,
321
848000
1976
Levanta un ejército cuando lo necesites
14:10
and maintain a navy for day-to-day connectivity.
322
850000
4976
y mantén una marina para conectividad cotidiana.
14:15
A Department of War, a Department of Everything Else.
323
855000
3976
Un Departamento de Guerra, un- Departamento de Todo lo Demás.
14:19
A big stick, a baton stick.
324
859000
3000
Un gran garrote y una batuta.
14:23
Can of whup ass,
325
863000
2000
Una lluvia de golpes
14:26
the networking force.
326
866000
1976
y una fuerza que te conecte.
14:28
In 1947 we merged these two things together
327
868000
2048
En 1947 fusionamos estas dos cosas
14:30
in the Defense Department.
328
870072
1904
en el Departamento de Defensa.
14:32
Our long-term rationale becomes,
329
872000
1976
Nuestra lógica a largo plazo pasó a ser:
14:34
we're involved in a hair trigger stand off with the Soviets.
330
874000
2976
"Estamos en un delicado balance con los soviéticos.
14:37
To attack America is to risk blowing up the world.
331
877000
2976
Atacar a EE.UU. es arriesgar la destrucción del mundo".
14:40
We connected national security to international security
332
880000
3976
Unimos la seguridad nacional a la internacional
14:44
with about a seven minute time delay.
333
884000
3000
con una diferencia de como siete minutos.
14:48
That's not our problem now.
334
888000
1976
Hoy, ese dejó de ser nuestro problema.
14:50
They can kill three million in Chicago tomorrow
335
890000
2239
Pueden matar a tres millones en Chicago mañana
14:52
and we don't go to the mattresses with nukes.
336
892263
2713
y no iremos a pelear con armas nucleares.
14:55
That's the scary part.
337
895000
1976
Esa es la parte aterradora.
14:57
The question is how do we reconnect American national security
338
897000
3976
La pregunta es: ¿Cómo reconectamos la seguridad nacional de EE.UU.
15:01
with global security to make the world a lot more comfortable,
339
901000
3976
con la seguridad global para hacer al mundo más tranquilo,
15:05
and to embed and contextualize our employment
340
905000
2976
y para asimilar y contextualizar nuestro empleo
15:08
of force around the planet?
341
908000
2000
de fuerza planetaria?
15:13
What's happened since is that bifurcation I described.
342
913000
3000
Desde ese momento se ha generado la división que les he descrito.
15:16
We talked about this going all the way back
343
916826
1150
Hemos hablado de esto
15:18
to the end of the Cold War.
344
918000
1976
desde el final de la Guerra Fría.
15:20
Let's have a Department of War, and a Department of Something Else.
345
920000
1976
Tengamos un Departamento de Guerra- y un Departamento de Todo lo Demás.
15:22
Some people say, "Hell, 9/11 did it for you."
346
922000
3976
Algunos dicen: "¡Diablos, el 11-S ya lo hizo para ti!".
15:26
Now we've got a home game and an away game.
347
926000
2048
Ahora tenemos un conflicto local y uno externo.
15:28
(Laughter)
348
928072
5000
(Risas)
15:34
The Department of Homeland Security is a strategic feel good measure.
349
934000
3286
El Departamento de Seguridad Interior e- stá estratégicamente para sentirse mejor.
15:38
It's going to be the Department of Agriculture for the 21st century.
350
938000
3239
Va a ser el Departamento de Agricultura del Siglo 21.
15:42
TSA -- thousands standing around.
351
942000
2976
"Oficina de Seguridad del Tránsito": miles parados por ahí.
15:45
(Laughter)
352
945000
6822
(Risas)
15:51
I supported the war in Iraq.
353
951846
1976
Yo apoyé la guerra en Irak.
15:53
He was a bad guy with multiple priors.
354
953846
1976
Era un tipo malo con muchos antecedentes.
15:55
It's not like we had to find him
355
955846
1976
Tampoco era necesario descubrirlo justo
15:57
actually killing somebody live to arrest him.
356
957846
4000
matando a alguien para arrestarlo.
16:02
I knew we'd kick ass in the war with the Leviathan Force.
357
962846
2667
Sabía que les patearíamos el culo con la Fuerza Leviatán.
16:05
I knew we'd have a hard time with what followed.
358
965537
2285
Sabía que tendríamos problemas con lo demás.
16:07
But I know this organization doesn't change until it experiences failure.
359
967846
3477
Pero sé que esta organización no cambia hasta que experimenta el fracaso.
16:11
What do I mean by these two different forces?
360
971846
2143
¿Qué quiero decir con estas dos fuerzas?
16:14
This is the Hobbesian Force.
361
974846
1976
Esta es la Fuerza Hobbesiana.
16:16
I love this force. I don't want to see it go.
362
976846
1976
Adoro esta fuerza, no quiero verla perderse,
16:18
That plus nukes rules out great power war.
363
978846
1976
esto más armas nucleares anula la guerra entre grandes potencias.
16:20
This is the military the rest of the world wants us to build.
364
980846
1976
Este es el ejército que el resto del mundo quiere que construyamos.
16:22
It's why I travel all over the world talking to foreign militaries.
365
982846
3191
Por eso viajo por el mundo hablando con ejércitos extranjeros.
¿Qué significa esto?
16:26
What does this mean?
366
986061
2761
16:28
It means you've got to stop pretending
367
988846
1976
Significa que debemos dejar de aparentar
16:30
you can do these two very disparate skill sets with the same 19-year-old.
368
990846
3477
que puedes hacer estas dos cosas muy distintas con el mismo muchacho de 19 años.
16:34
Switching back, morning, afternoon, evening,
369
994347
2475
Cambiar; mañana, tarde, noche,
16:36
morning, afternoon, evening.
370
996846
1976
mañana, tarde, noche.
16:38
Handing out aid, shooting back,
371
998846
1976
Repartiendo ayuda, disparando de vuelta,
16:40
handing out aid, shooting back.
372
1000846
1976
repartiendo ayuda, disparando de vuelta.
16:42
It's too much.
373
1002846
1976
Es demasiado.
16:44
The 19-year-olds get tired from the switching, OK?
374
1004846
2976
Los muchachos de 19 años se cansan del cambio, ¿sí?
16:47
(Laughter)
375
1007846
1976
(Risas)
16:49
That force on the left, you can train a 19-year-old to do that.
376
1009846
3000
Puedes entrenar a un muchacho de 19 para que haga lo de la izquierda.
16:52
That force on the right is more like a 40-year-old cop.
377
1012870
2952
Lo de la derecha es más como de un policía de 40 años.
16:55
You need the experience.
378
1015846
2000
Necesitas experiencia.
16:58
What does this mean in terms of operations?
379
1018846
2048
¿Qué necesita esto en términos de operaciones?
17:02
The rule is going to be this.
380
1022846
2000
La regla será esta:
17:05
That Sys Admin force is the force that never comes home,
381
1025846
2976
Esa fuerza de Administración de Si- stemas es la que nunca regresa a casa
17:08
does most of your work.
382
1028846
1976
y hace la mayoría de tu trabajo.
17:10
You break out that Leviathan Force only every so often.
383
1030846
2976
Desatas la Fuerza Leviatán sólo de vez en cuando.
17:13
But here's the promise you make to the American public,
384
1033846
1976
Pero esta es la promesa que haces al público de EE.UU.,
17:15
to your own people, to the world.
385
1035846
1976
a tu gente, al mundo.
17:17
You break out that Leviathan Force,
386
1037846
1976
Desatas esa Fuerza Leviatán,
17:19
you promise, you guarantee that you're going to mount
387
1039846
2976
y prometes, garantizas que -inmediatamente- vas a montar
17:22
one hell of a -- immediately -- follow-on Sys Admin effort.
388
1042846
3976
una increíble fuerza de Administración de Sistema.
17:26
Don't plan for the war unless you plan to win the peace.
389
1046846
2667
No planees la guerra a menos que planees ganar la paz.
17:29
(Applause)
390
1049537
5285
(Aplausos)
17:34
Other differences. Leviathan
391
1054846
1976
Otra diferencia es que para Leviatán;
17:36
traditional partners, they all look like the Brits
392
1056846
2381
los socios tradicionales se parecen a los británicos
17:39
and their former colonies.
393
1059251
1571
y sus antiguas colonias.
17:40
(Laughter)
394
1060846
1976
(Risas)
17:42
Including us, I would remind you.
395
1062846
1976
Incluyéndonos, les recuerdo.
17:44
The rest -- wider array of partners.
396
1064846
1976
Para lo otro hay un rango más amplio de socios.
17:46
International organizations, non-governmental organizations,
397
1066846
1976
Organizaciones internacionales, no gubernamentales,
17:48
private voluntary organizations, contractors.
398
1068846
1976
organizaciones privadas voluntarias y contratistas.
17:50
You're not going to get away from that.
399
1070846
1976
No te puedes alejar de eso.
17:52
Leviathan Force, it's all about joint operations between the military services.
400
1072846
3762
La Fuerza Leviatán se basa en operacio- nes conjuntas entre servicios militares.
17:56
We're done with that.
401
1076632
1190
Eso ya no sirve.
17:57
What we need to do is inter-agency operations,
402
1077846
2976
Lo que necesitamos hacer son operaciones entre agencias,
18:00
which frankly Condi Rice was in charge of.
403
1080846
2000
de las que francamente estaba encargada Condoleezza Rice.
18:02
And I'm amazed nobody asked her that question when she was confirmed.
404
1082870
3286
Y me sorprendió que nadie le hiciera esa pregunta para su confirmación.
18:06
I call the Leviathan Force your dad's military.
405
1086180
2642
A la Fuerza Leviatán la l- lamo el ejército de tu papá.
18:08
I like them young, male, unmarried, slightly pissed off.
406
1088846
3976
Me gustan jóvenes, hombres, solteros y levemente molestos.
18:12
(Laughter)
407
1092846
6976
(Risas)
18:19
I call the Sys Admin Force your mom's military.
408
1099846
2239
A la Fuerza de Administración de Sis- temas la llamo el ejército de tu mamá.
Es todo lo que el ejército del hombre odia.
18:22
It's everything the man's military hates.
409
1102109
1976
Mucho más equilibrio de géneros, mayores, educados, casados y con hijos.
18:24
Gender balanced much more, older, educated, married with children.
410
1104109
4713
18:28
The force on the left, up or out.
411
1108846
2976
La fuerza de la izquierda asciendes o te vas.
18:31
The force on the right, in and out.
412
1111846
2000
La de la derecha te quedas para siempre.
18:34
The force on the left respects Posse Comitatus restrictions
413
1114846
2976
La de la izquierda respeta las restricciones Posse Comitatus
18:37
on the use of force inside the U.S.
414
1117846
1976
sobre el uso de fuerza dentro de los EE.UU.
18:39
The force on the right's going to obliterate it.
415
1119846
1976
La de la derecha las destrozará.
18:41
That's where the National Guard's going to be.
416
1121846
976
La Guardia Nacional va a ser esto.
18:42
The force on the left is never coming under the purview
417
1122846
1976
La fuerza de la izquierda nunca entra en el ámbito
18:44
of the International Criminal Court.
418
1124846
1976
de la Corte Penal Internacional.
18:46
Sys Admin Force has to.
419
1126846
2000
La Fuerza de Administración de Sistemas sí.
18:50
Different definitions of network centricity.
420
1130846
2976
Diferentes definiciones de centralización de redes.
18:53
One takes down networks, one puts them up.
421
1133846
2976
Una fuerza las derriba, la otra las construye.
18:56
And you've got to wage war here in such a way to facilitate that.
422
1136846
3976
Y debes hacer la guerra de una manera que facilite esto.
19:00
Do we need a bigger budget?
423
1140846
1976
¿Necesitamos un presupuesto más grande?
19:02
Do we need a draft to pull this off?
424
1142846
2976
¿Necesitamos reclutamiento obligatorio para lograrlo?
19:05
Absolutely not.
425
1145846
2000
En absoluto.
19:09
I've been told by the Revolution of Military Affairs crowd for years,
426
1149846
3286
Los de transformación de asuntos militares me han dicho desde hace años
19:13
we can do it faster, cheaper, smaller, just as lethal.
427
1153846
2976
que se puede hacer más rápido, más barato, más pequeño e igual de mortal.
19:16
I say, "Great, I'm going to take the Sys Admin budget out of your hide."
428
1156846
3976
Yo les digo "Genial, sacaré el presupuesto de Administración de Sistemas de tu dinero".
19:20
Here's the larger point.
429
1160846
1976
Este es el punto más importante.
19:22
You're going to build the Sys Admin Force inside the U.S. Military first.
430
1162846
1976
Primero hay que construir la Fuerza de Administración de Sistemas dentro del Ejército.
19:24
But ultimately you're going to civilianize it, probably two thirds.
431
1164846
3976
Pero posteriormente hay que meterle civiles, probablemente dos tercios.
19:28
Inter agency-ize it, internationalize it.
432
1168846
3976
Hacerla inter-agencias, internacionalizarla.
19:32
So yes, it begins inside the Pentagon,
433
1172846
1976
Entonces sí, empieza dentro del Pentágono,
19:34
but over time it's going to cross that river.
434
1174846
2976
pero con el tiempo cruzará ese río.
19:37
(Laughter)
435
1177846
2976
(Risas)
19:40
I have been to the mountain top. I can see the future.
436
1180846
2976
He estado en la cima del monte, puedo ver el futuro.
19:43
I may not live long enough to get you there, but it's going to happen.
437
1183846
3334
Puede que no lo suficiente como para que lo veamos, pero va a suceder.
19:47
We're going to have a Department of Something Else
438
1187204
2381
Vamos a tener un Departamento de Todo lo Demás
19:49
between war and peace.
439
1189609
1213
entre la guerra y la paz.
19:50
Last slide.
440
1190846
976
Última lámina.
19:51
Who gets custody of the kids?
441
1191846
1976
¿Quién se queda con los niños?
19:53
This is where the Marines in the audience get kind of tense.
442
1193846
2858
Aquí es cuando los marines de la audiencia se ponen tensos.
19:56
(Laughter)
443
1196728
6094
(Risas)
20:02
And this is when they think about beating the crap out of me
444
1202846
2858
Y aquí es cuando piensan en golpearme
después de la charla.
20:05
after the talk.
445
1205728
1094
20:06
(Laughter)
446
1206846
976
(Risas)
20:07
Read Max Boon.
447
1207846
1976
Lean a Max Boon.
20:09
This is the history of the marines -- small wars, small arms.
448
1209846
1976
Esta es la historia de los marines; guerras y armas pequeñas.
20:11
The Marines are like my West Highland Terrier.
449
1211846
1976
Los marines son como mi West Higland Terrier.
20:13
They get up every morning, they want to dig a hole
450
1213846
2381
Cada día que se levantan, quieren cavar un hoyo
20:16
and they want to kill something.
451
1216251
1571
y quieren matar algo.
20:17
(Laughter)
452
1217846
1976
(Risas)
20:19
I don't want my Marines handing out aid.
453
1219846
2976
No quiero a mis marines repartiendo ayuda,
20:22
I want them to be Marines.
454
1222846
2000
quiero que sean marines.
20:25
That's what keeps the Sys Admin Force from being a pussy force.
455
1225846
1976
Eso evita que la Administración de- Sistemas sea una fuerza de maricas.
20:27
It keeps it from being the U.N.
456
1227846
1976
Evita que sea las Naciones Unidas.
20:29
You shoot at these people the Marines are going to come over and kill you.
457
1229846
1976
Si le disparas a esta gente los marines vendrán y te matarán.
20:31
(Laughter)
458
1231846
2976
(Risas)
20:34
(Applause)
459
1234846
2976
(Aplausos)
20:37
Department of Navy, strategic subs go this way,
460
1237846
2976
Para la Marina; los submarinos van por acá,
20:40
surface combatants are over there,
461
1240846
1976
los combatientes de superficie están por allá,
20:42
and the news is they may actually be that small.
462
1242846
2286
y la noticia es que puede que sean así de pequeños.
20:45
(Laughter)
463
1245156
2666
(Risas)
20:47
I call it the Smart Dust Navy.
464
1247846
1976
La llamo la Marina de Nanopárticulas.
20:49
I tell young officers, "You may command 500 ships in your career.
465
1249846
1976
Le digo a los oficiales jóvenes que pueden comandar
20:51
Bad news is they may not have anybody on them."
466
1251846
4000
500 naves en su carrera; la mala noticia es que puede que no estén tripuladas.
20:56
Carriers go both ways because they're a swing asset.
467
1256846
3000
Los portaaviones van a ambos lados porque sirven para todo.
21:00
You'll see the pattern -- airborne, just like carriers.
468
1260846
2976
Verán el patrón; los aéreos, igual que los portaaviones.
21:03
Armor goes this way.
469
1263846
1976
Los blindados van por acá.
21:05
Here's the dirty secret of the Air Force,
470
1265846
976
Este es el secreto sucio de la Fuerza Aérea,
21:06
you can win by bombing.
471
1266846
1976
se puede ganar bombardeando.
21:08
But you need lots of these guys on the ground to win the peace.
472
1268846
3000
Pero necesitas muchos de estos tipos en el terreno para ganar la paz.
21:11
Shinseki was right with the argument.
473
1271870
3000
Shinseki tenía razón en esa discusión.
21:15
Air force, strategic airlift goes both ways.
474
1275846
3976
Para la fuerza aérea, el transporte estratégico va a ambos lados.
21:19
Bombers, fighters go over here.
475
1279846
4000
Los bombarderos y cazas van por acá.
21:24
Special Operations Command down at Tampa.
476
1284846
1976
El Comando de Operacio- nes Especiales en Tampa:
21:26
Trigger-pullers go this way.
477
1286846
3000
los que disparan van por acá.
21:30
Civil Affairs, that bastard child, comes over here.
478
1290846
2976
Asuntos Civiles, ese hijo bastardo, va por aquí.
21:33
Return to the Army.
479
1293846
1976
Regresando al Ejército.
21:35
The point about the trigger-pullers and Special Operations Command.
480
1295846
3191
El tema de los que disparan y el Comando de Operaciones Especiales;
21:39
No off season, these guys are always active.
481
1299061
2096
no tienen descanso, estos tipos siempre están activos.
21:41
They drop in, do their business, disappear.
482
1301846
5976
Ellos llegan, hacen lo suyo y desaparecen.
21:47
See me now. Don't talk about it later.
483
1307846
1976
Ahora me ves, no hables después.
21:49
(Laughter)
484
1309846
3976
(Risas)
21:53
I was never here.
485
1313846
1976
Nunca estuve aquí.
21:55
(Laughter)
486
1315846
2976
(Risas)
21:58
The world is my playground.
487
1318846
1976
El mundo es mi campo de juegos.
22:00
(Laughter)
488
1320846
3976
(Risas)
22:04
I want to keep trigger-pullers trigger-happy.
489
1324846
1976
Quiero mantener felices a los que disparan.
22:06
I want the rules to be as loose as possible.
490
1326846
2096
Quiero que las reglas sean lo más flexible posible.
22:08
Because when the thing gets prevented in Chicago
491
1328966
2286
Porque cuando prevenimos el asunto en Chicago
22:11
with the three million dead
492
1331276
1546
con los tres millones de muertos
22:12
that perverts our political system beyond all recognition,
493
1332846
2762
que pervertiría nuestro sistema político hasta el infinito;
22:15
these are the guys who are going to kill them first.
494
1335632
2477
estos son los tipos que los matarán primero.
Así que es mejor dejar que se equivoquen un poco en el camino
22:18
So it's better off to have them make some mistakes along the way
495
1338323
1976
22:20
than to see that.
496
1340323
1499
a que veamos eso.
22:21
Reserve component --
497
1341846
1976
Componente de reserva;
22:23
National Guard reserves overwhelmingly Sys Admin.
498
1343846
2976
los reservistas de la Guardia Nacional - son casi todos Administración de Sistemas.
22:26
How are you going to get them to work for this force?
499
1346846
1976
¿Cómo hacer que trabajen para esta fuerza?
22:28
Most firemen in this country do it for free.
500
1348846
2096
La mayoría de los bomberos lo hacen gratis.
22:30
This is not about money.
501
1350966
1856
Esto no se trata de dinero.
22:32
This is about being up front with these guys and gals.
502
1352846
3000
Se trata de ser directos con estos hombres y mujeres.
22:37
Last point, intelligence community --
503
1357846
1976
El último punto, comunidad de inteligencia;
22:39
the muscle and the defense agencies go this way.
504
1359846
3976
el músculo y las agencias de defensa van por aquí.
22:43
What should be the CIA, open, analytical, open source
505
1363846
2976
Lo que debería ser la CIA, abierta, analítica, de código abierto
22:46
should come over here.
506
1366846
1976
debería venir por aquí.
22:48
The information you need to do this is not secret.
507
1368846
2976
La información necesaria para hacer esto no es secreta.
22:51
It's not secret.
508
1371846
1976
No es secreta.
22:53
Read that great piece in the New Yorker
509
1373846
976
Lean ese gran artículo en The New Yorker
22:54
about how our echo boomers, 19 to 25, over in Iraq
510
1374846
2976
sobre cómo nuestros jóvenes en Irak, de 19 a 25,
22:57
taught each other how to do Sys Admin work,
511
1377846
2976
se enseñaron entre ellos cómo hacer Administración de Sistemas
23:00
over the Internet in chat rooms.
512
1380846
1976
en salones de chat por internet.
23:02
They said, "Al Qaeda could be listening."
513
1382846
1976
Les decían: "Al Qaeda podría estar escuchando".
23:04
They said, "Well, Jesus, they already know this stuff."
514
1384846
2620
Ellos decían: "Por Dios, ellos ya saben estas cosas".
23:07
(Laughter)
515
1387490
2332
(Risas)
23:09
Take a gift in the left hand.
516
1389846
1976
Toma un regalo con la mano izquierda.
23:11
These are the sunglasses that don't scare people, simple stuff.
517
1391846
4000
Estas son las gafas de sol que no asustan a la gente, cosas simples.
23:17
Censors and transparency, the overheads go in both directions.
518
1397846
2976
Censores y transparencia; los costos intrínsecos van a ambos lados.
23:20
Thanks.
519
1400846
1150
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7