Thomas Barnett: Rethinking America's military strategy

150,090 views ・ 2008-04-15

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alberto Pagani Revisore: Els De Keyser
00:26
I get asked a lot what the difference between my work is
0
26000
2667
Mi viene chiesto spesso che differenza c'è tra il mio lavoro
00:28
and typical Pentagon long-range strategic planners.
1
28691
3285
e quello dei tipici pianificatori a lungo termine del Pentagono.
00:32
And the answer I like to offer is
2
32000
976
La risposta che mi piace dare è
00:33
what they typically do is they think about the future of wars
3
33000
2976
che loro di solito pensano al futuro delle guerre
00:36
in the context of war.
4
36000
1976
in un contesto di guerra.
00:38
And what I've spent 15 years doing in this business --
5
38000
2976
Quello che ho fatto io in 15 anni di questo lavoro
00:41
and it's taken me almost 14 to figure it out --
6
41000
2239
- e che mi ci sono voluti 14 anni a capire -
00:43
is I think about the future of wars in the context of everything else.
7
43263
4713
è che io penso al futuro delle guerre nel contesto di tutto il resto.
00:48
So I tend to specialize on the scene between war and peace.
8
48000
3976
Quindi tendo a specializzarmi negli scenari tra guerra e pace.
00:52
The material I'm going to show you is one idea from a book
9
52000
2976
Il materiale che vi mostrerò è un'idea per un libro.
00:55
with a lot of ideas.
10
55000
976
Beh... parecchie idee.
00:56
It's the one that takes me around the world right now
11
56000
2524
E' ciò che adesso mi porta in giro per il mondo
00:58
interacting with foreign militaries quite a bit.
12
58548
2286
per confrontarmi frequentemente con militari stranieri.
01:01
The material was generated in two years of work I did
13
61000
1976
Il materiale è stato elaborato nei due anni di lavoro
01:03
for the Secretary of Defense,
14
63000
976
con il Ministero della Difesa,
01:04
thinking about a new national grand strategy
15
64000
2976
pensando ad una nuova grande strategia nazionale
01:07
for the United States.
16
67000
1150
per gli Stati Uniti.
01:08
I'm going to present a problem
17
68826
1429
Vi presenterò un problema
01:10
and try to give you an answer.
18
70279
2000
e cercherò di fornire una soluzione.
01:13
Here's my favorite bonehead concept from the 1990s in the Pentagon:
19
73000
3976
Questo è il mio concetto idiota preferito che girava al Pentagono negli anni '90,
01:17
the theory of anti-access, area-denial asymmetrical strategies.
20
77000
3976
la teoria delle strategie asimmetriche di interdizione d'area e d'accesso. [Anti-Access, Area-Denial Asymmetrical Strategies - AAADAS]
01:21
Why do we call it that?
21
81000
976
Perché la chiamiamo così?
01:22
Because it's got all those A's lined up I guess.
22
82000
4000
Penso sia per tutte quelle A in fila.
01:30
This is gobbledygook for
23
90000
1976
E' un modo complicato per dire,
01:32
if the United States fights somebody we're going to be huge.
24
92000
2976
se gli Stati Uniti combattono contro qualcuno noi saremo enormi,
01:35
They're going to be small.
25
95000
976
e loro saranno piccoli.
01:36
And if they try to fight us in the traditional, straight-up manner
26
96000
1976
E se cercano di combatterci nel modo tradizionale e frontale
01:38
we're going to kick their ass,
27
98000
976
li prenderemo a calci nel sedere,
01:39
which is why people don't try to do that any more.
28
99000
2976
ed è il motivo per cui nessuno prova a farlo più.
01:42
I met the last Air Force General who had actually
29
102000
2976
Ho incontrato l'ultimo generale dell'aeronautica che ha realmente
01:45
shot down an enemy plane in combat.
30
105000
1976
abbattuto un aereo nemico in combattimento.
01:47
He's now a one star General.
31
107000
1976
Adesso è un generale a una stella.
01:49
That's how distant we are from even meeting an air force
32
109000
3976
Ecco quanto siamo distanti dall'incontrare un'aviazione che
01:53
willing to fly against ours.
33
113000
1976
abbia voglia di scontrarsi con noi.
01:55
So that overmatched capability creates problems --
34
115000
2976
Questa abilità sovra-sviluppata crea dei problemi...
01:58
catastrophic successes the White House calls them.
35
118000
2976
la Casa Bianca li chiama successi catastrofici.
02:01
(Laughter)
36
121000
2976
(Risate)
02:04
And we're trying to figure that out,
37
124000
1976
E stiamo cercando di capirci qualcosa,
02:06
because it is an amazing capability.
38
126000
1976
perché è un'abilità sensazionale.
02:08
The question is, what's the good you can do with it?
39
128000
2976
La domanda è, possiamo ricavarne qualcosa di utile?
02:11
OK?
40
131000
1976
OK?
02:13
The theory of anti-access, area-denial asymmetrical strategies --
41
133000
3976
La teoria delle strategie asimmetriche di interdizione d'area e d'accesso...
02:17
gobbledygook that we sell to Congress,
42
137000
1976
è burocratese che vendiamo al congresso
02:19
because if we just told them we can kick anybody's asses
43
139000
2976
perché se gli dicessimo semplicemente che possiamo prendere a calci chiunque
02:22
they wouldn't buy us all the stuff we want.
44
142000
2048
non ci comprerebbero più tutto quello che vogliamo.
02:24
So we say, area-denial, anti-access asymmetrical strategies
45
144072
3904
Quindi diciamo strategie asimmetriche di interdizione d'accesso e d'area...
02:28
and their eyes glaze over.
46
148000
1976
e i loro occhi si illuminano.
02:30
(Laughter)
47
150000
2976
(Risate)
02:33
And they say, "Will you build it in my district?"
48
153000
2976
E dicono... lo costruireste nel mio distretto?
02:36
(Laughter)
49
156000
1976
(Risate)
02:38
(Applause)
50
158000
3976
(Applausi)
02:42
Here's my parody and it ain't much of one.
51
162000
976
E' la mia imitazione e non è un gran che.
02:43
Let's talk about a battle space.
52
163000
976
Ma parliamo di uno scenario di guerra,
02:44
I don't know, Taiwan Straits 2025.
53
164000
1976
tanto per dire, lo Stretto di Taiwan nel 2050.
02:46
Let's talk about an enemy embedded within that battle space.
54
166000
2976
Parliamo di un nemico che si trova in quello scenario,
02:49
I don't know, the Million Man Swim.
55
169000
1976
tanto per dire, la Million Man Swim.
02:51
(Laughter)
56
171000
2976
(Risate)
02:54
The United States has to access that battle space instantaneously.
57
174000
3143
Gli Stati Uniti devono entrare in quello scenario di guerra in modo istantaneo.
02:57
They throw up anti-access, area-denial asymmetrical strategies.
58
177167
3809
E i nemici attivano la strategia asimmetrica di interdizione d'accesso e d'area.
03:01
A banana peel on the tarmac.
59
181000
1976
Una buccia di banana sulla strada.
03:03
(Laughter)
60
183000
976
(Risate)
03:04
Trojan horses on our computer networks
61
184000
1976
Dei virus trojan nella nostra rete di computer
03:06
reveal all our Achilles' heels instantly.
62
186000
2976
rivelano i nostri talloni d'Achille all'istante.
03:09
We say, "China, it's yours."
63
189000
1976
E noi diciamo: Cina... è tutto vostro.
03:11
Prometheus approach, largely a geographic definition,
64
191000
2976
L'approccio di Prometeo, una definizione principalmente geografica:
03:14
focuses almost exclusively on the start of conflict.
65
194000
1976
concentrarsi quasi esclusivamente sull'inizio del conflitto.
03:16
We field the first-half team in a league
66
196000
1976
Noi giochiamo solo i primi tempi in un campionato
03:18
that insists on keeping score until the end of the game.
67
198000
2976
che insiste a contare i punti alla fine delle partite.
03:21
That's the problem.
68
201000
1976
Questo è il problema.
03:23
We can run the score up against anybody,
69
203000
1976
Possiamo portarci in vantaggio contro chiunque,
03:25
and then get our asses kicked in the second half --
70
205000
2429
per poi farci prendere a calci nel sedere nel secondo tempo...
03:27
what they call fourth generation warfare.
71
207453
2523
la chiamano guerra di quarta generazione.
03:30
Here's the way I like to describe it instead.
72
210000
2143
Ecco cosa vorrei descrivervi, invece.
03:32
There is no battle space the U.S. Military cannot access.
73
212167
2809
Non esiste un teatro di guerra a cui le forze armate USA non possano accedere.
03:35
They said we couldn't do Afghanistan. We did it with ease.
74
215000
1976
Dissero che non ce l'avremmo fatta in Afghanistan, ci siamo riusciti con facilità.
03:37
They said we couldn't do Iraq.
75
217000
1976
Dissero che non ci saremmo riusciti in Iraq.
03:39
We did it with 150 combat casualties in six weeks.
76
219000
3976
Ce l'abbiamo fatta in sei settimane con solo 150 caduti in azione.
03:43
We did it so fast we weren't prepared for their collapse.
77
223000
3976
Ci siamo riusciti talmente in fretta che non eravamo preparati per il collasso.
03:47
There is nobody we can't take down.
78
227000
2976
Non esiste qualcuno che possa resisterci.
03:50
The question is, what do you do with the power?
79
230000
1976
La domanda: come gestiamo il potere?
03:52
So there's no trouble accessing battle spaces.
80
232000
2191
Non ci sono problemi a entrare nel teatro di guerra.
03:54
What we have trouble accessing is the transition space
81
234215
2761
Abbiamo dei problemi a entrare nella fase di transizione
03:57
that must naturally follow,
82
237000
1976
che viene sempre immediatamente dopo,
03:59
and creating the peace space that allows us to move on.
83
239000
3000
e a creare lo scenario di pace che ci permette di andare avanti.
04:03
Problem is, the Defense Department over here
84
243000
2096
Ecco il problema: il Dipartimento della Difesa, qui,
04:05
beats the hell out of you.
85
245120
2000
vi spezza le ossa.
04:07
The State Department over here says,
86
247826
1715
Il Dipartimento di Stato, qui, dice:
04:09
"Come on boy, I know you can make it."
87
249565
2000
"Forza! So che ce la puoi fare."
04:11
And that poor country runs off that ledge,
88
251976
2000
E quel povero paese arriva sull'orlo del precipizio,
04:14
does that cartoon thing and then drops.
89
254000
1976
si lancia e cade come un cartone animato.
04:16
(Laughter)
90
256000
5976
(Risate)
04:22
This is not about overwhelming force, but proportional force.
91
262000
1976
Non parliamo di forza preponderante, ma forza proporzionata.
04:24
It's about non-lethal technologies,
92
264000
1976
Parliamo di tecnologie non letali,
04:26
because if you fire real ammo into a crowd
93
266000
2976
perché se sparate proiettili veri in una folla
04:29
of women and children rioting
94
269000
2000
di donne e bambini che protestano,
04:31
you're going to lose friends very quickly.
95
271976
2000
gli amici se ne andranno molto in fretta.
04:34
This is not about projecting power, but about staying power,
96
274000
2858
Non si tratta di proiezione del potere, ma di potere in loco,
04:36
which is about legitimacy with the locals.
97
276882
2094
che vuol dire ottenere legittimità con gli abitanti.
04:39
Who do you access in this transition space?
98
279000
2048
A chi vi rivolgete in questa fase di transizione?
04:41
You have to create internal partners. You have to access coalition partners.
99
281072
3620
Dovete crearvi partner interni, dovete avvicinare i membri della coalizione.
04:44
We asked the Indians for 17,000 peace keepers.
100
284716
2260
Abbiamo chiesto all'India 17.000 uomini per la forza di pace.
04:47
I know their senior leadership, they wanted to give it to us.
101
287000
2976
Conosco i loro comandanti, volevano affidarceli.
04:50
But they said to us, "You know what?
102
290000
1976
Ma sapete cos'hanno detto?
04:52
In that transition space you're mostly hat not enough cattle.
103
292000
3000
In quella fase di transizione voi siete tutto fumo e niente arrosto.
04:55
We don't think you can pull it off,
104
295826
1150
Non crediamo che possiate farcela,
04:57
we're not going to give you our 17,000 peace keepers for fodder."
105
297000
1976
e non vi affideremo 17.000 uomini per farne carne da cannone.
04:59
We asked the Russians for 40,000.
106
299000
2976
Abbiamo chiesto ai russi 40.000 uomini.
05:02
They said no.
107
302000
976
Hanno detto no.
05:03
I was in China in August, I said,
108
303000
976
Ero in Cina ad agosto e ho detto:
05:04
"You should have 50,000 peace keepers in Iraq.
109
304000
2976
"Dovreste avere 50.000 uomini in Iraq.
05:07
It's your oil, not ours."
110
307000
2000
E' il vostro petrolio, non il nostro."
05:10
Which is the truth. It's their oil.
111
310000
1976
Ed è la verità, è il loro petrolio.
05:12
And the Chinese said to me, "Dr. Barnett, you're absolutely right.
112
312000
3143
I cinesi mi hanno detto: "Dott. Barnett, ha assolutamente ragione.
05:15
In a perfect world we'd have 50,000 there.
113
315167
2809
In un mondo perfetto avremmo 50.000 uomini laggiù.
05:18
But it's not a perfect world,
114
318000
1976
Ma non è un mondo perfetto,
05:20
and your administration isn't getting us any closer."
115
320000
3000
e il suo governo non sta facendo nulla per migliorare le cose."
05:24
But we have trouble accessing our outcomes.
116
324000
2048
Abbiamo anche dei problemi a raggiungere gli obiettivi.
05:27
We lucked out, frankly, on the selection.
117
327000
1976
Francamente abbiamo avuto fortuna nella scelta.
05:29
We face different opponents across these three.
118
329000
2976
Ci scontriamo con avversari diversi in ognuna di queste tre fasi.
05:32
And it's time to start admitting
119
332000
976
Ed è ora di ammettere
05:33
you can't ask the same 19-year-old to do it all, day in and day out.
120
333000
3976
che non possiamo chiedere allo stesso ragazzo di 19 anni di fare tutto, a giorni alterni.
05:37
It's just too damn hard.
121
337000
1976
Semplicemente è troppo difficile.
05:39
We have an unparalleled capacity to wage war.
122
339000
3000
Abbiamo un'abilità ineguagliata nel fare la guerra.
05:43
We don't do the everything else so well.
123
343000
2976
Non facciamo tutto il resto altrettanto bene.
05:46
Frankly, we do it better than anybody and we still suck at it.
124
346000
1976
In realtà, lo facciamo meglio di chiunque altro ma facciamo comunque schifo.
05:48
We have a brilliant Secretary of War.
125
348000
1976
Abbiamo un ottimo Segretario della Guerra.
05:50
We don't have a Secretary of Everything Else.
126
350000
2976
Non abbiamo un Segretario di Tutto il Resto.
05:53
Because if we did, that guy would be in front of the Senate,
127
353000
2858
Perché se l'avessimo, quel tizio sarebbe al Senato
05:55
still testifying over Abu Ghraib.
128
355882
2094
ancora a testimoniare su Abu Ghraib.
05:58
The problem is he doesn't exist.
129
358000
2976
Il problema è che quel tizio non esiste.
06:01
There is no Secretary of Everything Else.
130
361000
2000
Non c'è un Segretario di Tutto il Resto.
06:04
I think we have an unparalleled capacity to wage war.
131
364000
2976
Penso che abbiamo un'abilità ineguagliata nel fare la guerra.
06:07
I call that the Leviathan Force.
132
367000
1976
La chiamo l'Esercito Leviatano.
06:09
What we need to build is a force for the Everything Else.
133
369000
1976
Dobbiamo costruire un esercito per tutto il resto.
06:11
I call them the System Administrators.
134
371000
1976
Io li chiamo System Administrators.
06:13
What I think this really represents
135
373000
1976
Penso che questo rappresenti in realtà
06:15
is lack of an A to Z rule set for the world as a whole
136
375000
1976
la mancanza di un set di regole complete per il mondo
06:17
for processing politically bankrupt states.
137
377000
2048
da usare per risanare una nazione politicamente distrutta.
06:19
We have one for processing economically bankrupt states.
138
379072
2904
Abbiamo le regole per risanare le nazioni economicamente distrutte.
06:22
It's the IMF Sovereign Bankruptcy Plan, OK?
139
382000
3976
E' il Piano per la Bancarotta degli Stati Sovrani del FMI, giusto?
06:26
We argue about it every time we use it.
140
386000
1976
Ne discutiamo tutte le volte che lo usiamo.
06:28
Argentina just went through it, broke a lot of rules.
141
388000
1976
L'Argentina ci è appena passata attraverso, rompendo molte regole.
06:30
They got out on the far end, we said, "Fine, don't worry about it."
142
390000
3191
Arrivano alla fine e noi abbiamo risposto, va bene, non preoccupatevi.
06:33
It's transparent. A certain amount of certainty
143
393215
2761
E' trasparente, con un certo grado di certezze,
06:36
gives the sense of a non-zero outcome.
144
396000
1976
dà la sensazione di un risultato tangibile.
06:38
We don't have one for processing politically bankrupt states
145
398000
2858
Non abbiamo un piano del genere per le nazioni con governi ignobili,
06:40
that, frankly, everybody wants gone.
146
400882
2094
quelli che tutti, francamente, vorrebbero eliminati.
06:43
Like Saddam, like Mugabe, like Kim Jong-Il --
147
403000
3000
Come Saddam, come Mugabe, come Kim Jong-Il...
06:47
people who kill in hundreds of thousands or millions.
148
407000
3976
gente che uccide centinaia di migliaia se non milioni di persone.
06:51
Like the 250,000 dead so far in Sudan.
149
411000
3000
Come i 250 mila morti finora in Sudan.
06:55
What would an A to Z system look like?
150
415000
1976
Che aspetto avrebbe un sistema dalla A alla Z?
06:57
I'm going to distinguish between what I call
151
417000
2096
Distinguerò tra quelle che chiamo
06:59
front half and back half.
152
419120
2000
prima metà e seconda metà.
07:02
And let's call this red line, I don't know, mission accomplished.
153
422000
3976
Questa riga rossa la chiamiamo, tanto per dire, ‘Missione Compiuta‘.
07:06
(Laughter)
154
426000
2976
(Risate)
07:09
(Applause)
155
429000
3976
(Applausi)
07:13
What we have extant right now,
156
433000
1976
Ciò che abbiamo disponibile al momento,
07:15
at the beginning of this system, is the U.N. Security Council as a grand jury.
157
435000
1976
all'inizio di questo sistema, è il Consiglio di Sicurezza dell'ONU come giuria.
07:17
What can they do?
158
437000
976
Cosa possono fare?
07:18
They can indict your ass.
159
438000
2000
Possono incriminarvi.
07:22
They can debate it. They can write it on a piece of paper.
160
442000
1976
Ne discutono, ve lo mettono anche per iscritto,
07:24
They can put it in an envelope and mail it to you,
161
444000
2381
lo infilano in una busta e ve lo spediscono a casa.
07:26
and then say in no uncertain terms, "Please cut that out."
162
446405
4571
E dicono senza mezzi termini... per favore non farlo più.
07:31
(Laughter)
163
451000
4976
(Risate)
07:36
That gets you about four million dead in Central Africa over the 1990s.
164
456000
3381
Questo ci regala circa 4 milioni di morti in Africa Centrale negli anni '90.
07:39
That gets you 250,000 dead in the Sudan in the last 15 months.
165
459405
4000
Ci regala 250 mila morti in Sudan negli ultimi 15 mesi.
07:43
Everybody's got to answer their grandchildren some day
166
463826
1150
Tutti dovranno rispondere ai loro nipoti prima o poi
07:45
what you did about the holocaust in Africa,
167
465000
2048
e dire cos'hanno fatto per l'olocausto in Africa.
07:48
and you better have an answer.
168
468000
2000
E sarà meglio che abbiate una risposta.
07:53
We don't have anything to translate that will into action.
169
473000
3976
Non abbiamo nulla in grado di tradurre quella volontà in azione.
07:57
What we do have is the U.S.-enabled Leviathan Force that says,
170
477000
2976
Ciò che abbiamo è un Esercito Leviatano assicurato dagli USA che dice:
08:00
"You want me to take that guy down? I'll take that guy down.
171
480000
2976
"Vuoi che faccia fuori quel tizio? Lo faccio fuori.
08:03
I'll do it on Tuesday. It will cost you 20 billion dollars."
172
483000
2976
Sarà fatto martedì. Costerà 20 miliardi di dollari."
08:06
(Laughter)
173
486000
4976
(Risate)
08:11
But here's the deal.
174
491000
1976
Ma facciamo un patto.
08:13
As soon as I can't find anybody else to air out,
175
493000
2286
Quando non c'è più nessuno da eliminare
08:15
I leave the scene immediately.
176
495310
1666
io abbandono la scena immediatamente.
08:17
That's called the Powell Doctrine.
177
497000
3000
E' chiamata la Dottrina Powell.
08:21
Way downstream we have the International Criminal Court.
178
501000
1976
Quaggiù in fondo abbiamo la Corte di Giustizia Internazionale.
08:23
They love to put them on trial. They've got Milosević right now.
179
503000
1976
Adorano mettere i dittatori sotto processo, al momento hanno Milosevic.
08:25
What are we missing?
180
505000
1976
Cosa ci manca ancora?
08:27
A functioning executive that will translate will into action,
181
507000
2976
Qualcuno con il potere di tradurre quella volontà in azione.
08:30
because we don't have it.
182
510000
1976
Visto che non ce l'abbiamo,
08:32
Every time we lead one of these efforts
183
512000
1976
tutte le volte che guidiamo una di queste operazioni
08:34
we have to whip ourselves into this imminent threat thing.
184
514000
3000
dobbiamo scatenarci in questa cosa del pericolo imminente.
08:38
We haven't faced an imminent threat since
185
518000
1976
Non abbiamo dovuto affrontare un pericolo imminente
08:40
the Cuban missile crisis in 1962.
186
520000
1976
dalla crisi dei missili di Cuba, 1962.
08:42
But we use this language from a bygone era
187
522000
976
Ma usiamo questo linguaggio da epoca passata
08:43
to scare ourselves into doing something
188
523000
2976
per spaventarci e fare qualcosa
08:46
because we're a democracy and that's what it takes.
189
526000
2429
perché questa è una democrazia ed è questo ciò che ci vuole.
08:48
And if that doesn't work we scream, "He's got a gun!"
190
528453
2524
E se non funziona urliamo "Ha una pistola!"
subito prima di cominciare.
08:51
just as we rush in.
191
531001
975
08:52
(Laughter)
192
532000
7976
(Risate)
09:00
And then we look over the body
193
540000
976
Poi guardiamo il corpo e vediamo
09:01
and we find an old cigarette lighter and we say,
194
541000
2286
che era solo un accendino e diciamo:
09:03
"Jesus, it was dark."
195
543310
1666
"Cavolo... però era buio."
09:05
(Laughter)
196
545000
1976
(Risate)
09:07
Do you want to do it, France?
197
547000
1976
Vuoi farlo tu Francia?
09:09
France says, "No, but I do like to criticize you after the fact."
198
549000
4976
La Francia dice: "No, ma ci piace criticarvi a cose fatte."
09:14
What we need downstream is a great power enabled --
199
554000
2976
Ciò di cui abbiamo bisogno a cose fatte è una grande forza in azione,
09:17
what I call that Sys Admin Force.
200
557000
1976
quello che chiamo Esercito SysAdmin.
09:19
We should have had 250,000 troops streaming into Iraq
201
559000
1976
Avremmo dovuto avere 250 mila soldati lanciati in Iraq
09:21
on the heels of that Leviathan sweeping towards Baghdad.
202
561000
2976
in groppa a quel Leviatano sulla strada per Baghdad.
09:24
What do you get then?
203
564000
976
E cosa avremmo ottenuto?
09:25
No looting, no military disappearing,
204
565000
1976
Niente saccheggi, niente sparizioni di militari,
09:27
no arms disappearing, no ammo disappearing,
205
567000
2048
niente sparizioni di armi o di munizioni,
09:29
no Muqtada Al-Sadr -- I'm wrecking his bones --
206
569072
2239
niente Muqtada al-Sadr, gli spaccherei le ossa,
09:31
no insurgency.
207
571335
1641
niente insurrezione.
09:33
Talk to anybody who was over there in the first six months.
208
573000
1976
Parlate a chiunque sia stato laggiù durante i primi sei mesi.
09:35
We had six months to feel the lob, to get the job done,
209
575000
2976
Abbiamo avuto sei mesi per gestire la cosa, per portare a termine il lavoro,
09:38
and we dicked around for six months.
210
578000
1976
e abbiamo cazzeggiato per sei mesi.
09:40
And then they turned on us.
211
580000
1976
E poi ci si sono rivoltati contro.
09:42
Why? Because they just got fed up.
212
582000
1976
Perché? Perché si erano stufati.
09:44
They saw what we did to Saddam.
213
584000
1976
Hanno visto cosa abbiamo fatto a Saddam.
09:46
They said, "You're that powerful, you can resurrect this country.
214
586000
1976
Hanno pensato: "Siete così potenti, potete far rinascere questa nazione.
09:48
You're America."
215
588000
1976
Siete l'America."
09:50
What we need is an international reconstruction fund --
216
590000
1976
Ciò di cui abbiamo bisogno è un fondo internazionale per al ricostruzione.
09:52
Sebastian Mallaby, Washington Post, great idea.
217
592000
2239
Sebastian Mallaby, Washington Post, ottima idea.
09:54
Model on the IMF.
218
594263
1713
Il modello è quello del FMI.
09:56
Instead of passing the hat each time, OK?
219
596000
2976
Invece che scaricare la responsabilità ogni volta, ok?
09:59
Where are we going to find this guy? G20, that's easy.
220
599000
2976
E dove lo troviamo? Il G20, è facile.
10:02
Check out their agenda since 9/11.
221
602000
1976
Osservate la loro agenda dall'11 settembre in poi.
10:04
All security dominated.
222
604000
1976
Tutta dominata dalla sicurezza.
10:06
They're going to decide up front how the money gets spent
223
606000
1976
Loro decidono all'inizio come si spendono i soldi.
10:08
just like in the IMF.
224
608000
976
Proprio come il FMI.
10:09
You vote according to how much money you put in the kitty.
225
609000
3000
E si vota a seconda di quanti soldi avete messo nella colletta.
10:12
Here's my challenge to the Defense Department.
226
612826
1150
Ecco la mia sfida al Dipartimento della Difesa.
10:14
You've got to build this force. You've got to seed this force.
227
614000
2976
Deve costruire questo esercito, deve sostenerlo,
10:17
You've got to track coalition partners. Create a record of success.
228
617000
3191
deve trovare i partner per la coalizione e deve creare una storia di successi.
10:20
You will get this model.
229
620215
1761
Alla fine arriveremo a questo modello.
10:22
You tell me it's too hard to do.
230
622000
1976
Voi mi direte che è troppo difficile da realizzare.
10:24
I'll walk this dog right through that six part series on the Balkans.
231
624000
3976
E io vi mostrerò una per una le sei fasi nei Balcani.
10:28
We did it just like that.
232
628000
1976
L'abbiamo fatto esattamente così.
10:30
I'm talking about regularizing it, making it transparent.
233
630000
1976
Sto dicendo di regolarizzarlo, di rendere il tutto trasparente.
10:32
Would you like Mugabe gone?
234
632000
1976
Vorreste che Mugabe sparisse?
10:34
Would you like Kim Jong-Il, who's killed about two million people,
235
634000
1976
Vorreste che Kim Jong-Il, che ha ucciso circa due milioni di persone,
10:36
would you like him gone?
236
636000
2000
vorreste che sparisse?
10:39
Would you like a better system?
237
639000
2000
Vorreste un sistema migliore?
10:42
This is why it matters to the military.
238
642000
1976
Ecco perché riguarda i militari.
10:44
They've been experiencing an identity crisis since the end of the Cold War.
239
644000
3976
Stanno affrontando una crisi d'identità da quando la Guerra Fredda è finita.
10:48
I'm not talking about the difference between reality and desire,
240
648000
3048
Non sto parlando della differenza tra realtà e speranza,
10:51
which I can do because I'm not inside the beltway.
241
651072
2381
anche se potrei perché non sono nelle stanze dei bottoni.
10:53
(Laughter)
242
653477
2499
(Risate)
10:56
I'm talking about the 1990s.
243
656000
976
Prendete gli anni '90.
10:57
The Berlin Wall falls. We do Desert Storm.
244
657000
2976
Cade il Muro di Berlino, noi diamo il via a Desert Storm.
11:00
The split starts to emerge between those in the military
245
660000
1976
La divisione nelle forze armate comincia a farsi vedere
11:02
who see a future they can live with,
246
662000
1976
tra quelli che vedono un futuro che possono accettare
11:04
and those who see a future that starts to scare them,
247
664000
1976
e quelli che vedono un futuro che comincia a spaventarli.
11:06
like the U.S. submarine community,
248
666000
1976
Come la comunità dei sommergibilisti USA
11:08
which watches the Soviet Navy disappear overnight.
249
668000
2381
che guarda la Marina Sovietica sparire dalla sera alla mattina.
11:10
Ah!
250
670405
1571
Ah!
11:12
(Laughter)
251
672000
1976
(Risate)
11:14
So they start moving from reality towards desire
252
674000
3976
Allora cominciano a spostarsi dalla realtà alla speranza
11:18
and they create their own special language
253
678000
2000
e creano il loro linguaggio speciale
11:20
to describe their voyage of self-discovery and self-actualization.
254
680024
3143
per descrivere il proprio viaggio di scoperta e realizzazione interiori.
11:23
(Laughter)
255
683191
2785
(Risate)
11:26
The problem is you need a big, sexy opponent to fight against.
256
686000
1976
Il fatto è che c'è bisogno di un nemico grosso e attraente da combattere.
11:28
And if you can't find one you've got to make one up.
257
688000
2477
E se non riesci a trovarlo te lo devi inventare.
11:30
China, all grown up, going to be a looker!
258
690501
2475
La Cina, è cresciuta bene, è proprio una bellezza!
11:33
(Laughter)
259
693000
3976
(Risate)
11:37
The rest of the military got dragged down into the muck
260
697000
1976
Il resto delle forze armate si sono fatte trascinare nel fango
11:39
across the 1990s
261
699000
976
per tutti gli anni '90.
11:40
and they developed this very derisive term to describe it:
262
700000
2762
E hanno creato questo risibile termine per descriverlo,
11:42
military operations other than war.
263
702786
2000
operazioni militari diverse dalla guerra.
11:45
I ask you, who joins the military to do things other than war?
264
705000
2953
Vi chiedo, chi si arruola nell'esercito per fare cose diverse dalla guerra?
11:47
Actually, most of them.
265
707977
1999
In realtà, la maggior parte.
11:50
Jessica Lynch never planned on shooting back.
266
710000
2976
Jessica Lynch non ha mai pensato di sparare un colpo.
11:53
Most of them don't pick up a rifle.
267
713000
2000
La maggior parte non prende in mano il fucile.
11:57
I maintain this is code inside the Army for,
268
717000
2096
Penso sia un segnale chiaro all'interno dell'esercito
11:59
"We don't want to do this."
269
719120
3000
per dire che non vogliono farlo.
12:03
They spent the 1990s working the messy scene
270
723000
2096
Hanno passato gli anni '90 a gestire lo scenario confuso
12:05
between globalized parts of the world
271
725120
1856
tra parti globalizzate del mondo.
12:07
What I call the core and the gap.
272
727000
4000
Quelle che io chiamo il nucleo e il gap.
12:12
The Clinton administration wasn't interested in running this.
273
732000
1976
Il governo Clinton non era interessato a gestirlo.
12:14
For eight years, after screwing up the relationship on day one --
274
734000
1976
Per otto anni; dopo aver incasinato la relazione dal primo giorno...
12:16
inauguration day with gays in the military --
275
736000
2976
il discorso di inaugurazione parlando di gay nell'esercito...
12:19
which was deft.
276
739000
1976
una mossa coraggiosa.
12:21
(Laughter)
277
741000
1976
(Risate)
12:23
So we were home alone for eight years.
278
743000
1976
Ci hanno lasciati soli per otto anni.
12:25
And what did we do home alone?
279
745000
1976
E che abbiamo fatto tutti soli?
12:27
We bought one military and we operated another.
280
747000
2239
Abbiamo comprato un esercito e ne abbiamo comandato un altro.
12:29
It's like the guy who goes to the doctor and says,
281
749263
2381
Un po' come il tizio che va dal dottore e dice:
12:31
"Doctor, it hurts when I do this."
282
751668
2308
"Dottore, mi fa male quando faccio così."
12:34
(Laughter)
283
754000
2976
(Risate)
12:37
The doctor says, "Stop doing that you idiot."
284
757000
2976
E il dottore: "Allora smetti di farlo, idiota."
12:40
I used to give this brief inside the Pentagon in the early 1990s.
285
760000
1976
Facevo questa presentazione al Pentagono nei primi anni '90.
12:42
I'd say, "You're buying one military and you're operating another,
286
762000
1976
Dicevo: "State acquistando un tipo di esercito ma volete comandarne un altro.
12:44
and eventually it's going to hurt. It's wrong.
287
764000
2191
E prima o poi vi farete male, è sbagliato.
12:46
Bad Pentagon, bad!"
288
766215
1761
Cattivo Pentagono, cattivo!"
12:48
(Laughter)
289
768000
1976
(Risate)
12:50
And they'd say, "Dr. Barnett, you are so right.
290
770000
2239
E loro: "Dott. Barnett, ha proprio ragione.
12:52
Can you come back next year and remind us again?"
291
772263
2334
Potrebbe tornare l'anno prossimo a dircelo di nuovo?"
12:54
(Laughter)
292
774621
5355
(Risate)
13:00
Some people say 9/11 heals the rift --
293
780000
1976
Qualcuno dice che l'11 settembre colma la distanza,
13:02
jerks the long-term transformation gurus
294
782000
2976
prende i guru della trasformazione a lungo termine
13:05
out of their 30,000 foot view of history,
295
785000
1976
e li sbatte giù dalla loro visione a 10 mila metri della storia,
13:07
drags them down in to the muck and says, "You want a networked opponent?
296
787000
1976
li trascina nel fango e gli dice, volete un nemico pieno di connessioni?
13:09
I've got one, he's everywhere, go find him."
297
789000
2976
Ce l'ho, è dappertutto, andate a cercarlo.
13:12
It elevates MOOTW -- how we pronounce that acronym --
298
792000
2976
E trasforma le MOOTW - è come pronunciamo quell'acronimo [Military Operations Other Than War - Operazioni militari diverse dalla guerra] -
13:15
from crap to grand strategy,
299
795000
2976
da spazzatura a grande strategia,
13:18
because that's how you're going to shrink that gap.
300
798000
1976
perché è il modo in cui potrete colmare quel gap.
13:20
Some people put these two things together
301
800000
976
Qualcuno mette queste due cose insieme
13:21
and they call it empire, which I think is a boneheaded concept.
302
801000
3000
e lo chiama impero, che penso sia un concetto un po' stupido.
13:24
Empire is about the enforcement of not just minimal rule sets,
303
804024
2953
L'impero non si basa sul rispetto di un set minimo di regole,
cose che non potete fare,
13:27
which you cannot do,
304
807001
975
13:28
but maximum rule sets which you must do.
305
808000
1976
ma su un set enorme di regole su cose che dovete fare.
13:30
It's not our system of governance.
306
810000
1976
Non è il nostro sistema.
13:32
Never how we've sought to interact with the outside world.
307
812000
1976
Non è mai stato il modo in cui abbiamo cercato di interagire con il mondo esterno.
13:34
I prefer that phrase System Administration.
308
814000
2048
Preferisco il termine System Administrators.
13:36
We enforce the minimal rule sets
309
816072
1904
Noi applichiamo un minimo set di regole
13:38
for maintaining connectivity to the global economy.
310
818000
2429
per mantenere i collegamenti nell'economia globale.
13:40
Certain bad things you cannot do.
311
820453
2000
Alcune cose sbagliate che non puoi fare.
13:45
How this impacts the way we think about the future of war.
312
825000
1976
Che impatto ha tutto questo sul nostro modo di pensare al futuro della guerra?
13:47
This is a concept which gets me vilified throughout the Pentagon.
313
827000
3096
Questa è un'idea per cui vengo diffamato al Pentagono.
13:50
It makes me very popular as well.
314
830120
1856
Mi rende anche molto popolare.
13:52
Everybody's got an opinion.
315
832000
1976
Tutti hanno un'opinione in proposito.
13:54
Going back to the beginning of our country --
316
834000
2143
Torniamo agli inizi della nostra nazione:
13:56
historically, defenses meant protection of the homeland.
317
836167
3000
storicamente, la difesa si occupava di protezione della madrepatria.
14:00
Security has meant everything else.
318
840000
2976
La sicurezza era tutto il resto.
14:03
Written into our constitution,
319
843000
1976
Scritti nella nostra costituzione
14:05
two different forces, two different functions.
320
845000
2976
ci sono due eserciti diversi, con due diverse funzioni.
14:08
Raise an army when you need it,
321
848000
1976
Create un esercito quando ne avete bisogno,
14:10
and maintain a navy for day-to-day connectivity.
322
850000
4976
e mantenete una marina per i collegamenti di tutti i giorni.
14:15
A Department of War, a Department of Everything Else.
323
855000
3976
Un Dipartimento della Guerra, un Dipartimento di Tutto il Resto.
14:19
A big stick, a baton stick.
324
859000
3000
Un grosso bastone, un manganello.
14:23
Can of whup ass,
325
863000
2000
Un mucchio di forza bruta,
14:26
the networking force.
326
866000
1976
un esercito che crea le connessioni.
14:28
In 1947 we merged these two things together
327
868000
2048
Nel 1947 abbiamo riunito queste due cose
14:30
in the Defense Department.
328
870072
1904
nel Dipartimento della Difesa.
14:32
Our long-term rationale becomes,
329
872000
1976
Il motivo a lungo termine era:
14:34
we're involved in a hair trigger stand off with the Soviets.
330
874000
2976
siamo coinvolti in una guerra sempre sull'orlo di scoppiare con i russi.
14:37
To attack America is to risk blowing up the world.
331
877000
2976
Attaccare l'America vuol dire rischiare di far esplodere il mondo.
14:40
We connected national security to international security
332
880000
3976
Abbiamo collegato la sicurezza nazionale con la sicurezza globale
14:44
with about a seven minute time delay.
333
884000
3000
con un tempo di reazione di circa 7 minuti.
14:48
That's not our problem now.
334
888000
1976
Non è questo il nostro problema, adesso.
14:50
They can kill three million in Chicago tomorrow
335
890000
2239
Potrebbero uccidere tre milioni di persone a Chicago domani
14:52
and we don't go to the mattresses with nukes.
336
892263
2713
e non reagiremmo subito con le bombe atomiche.
14:55
That's the scary part.
337
895000
1976
Questa è la parte che fa paura.
14:57
The question is how do we reconnect American national security
338
897000
3976
La domanda è come facciamo a ricollegare la sicurezza nazionale USA
15:01
with global security to make the world a lot more comfortable,
339
901000
3976
a quella globale in modo da rendere il mondo notevolmente più sicuro,
15:05
and to embed and contextualize our employment
340
905000
2976
e come facciamo a contestualizzare il nostro uso
15:08
of force around the planet?
341
908000
2000
della forza in giro per il pianeta?
15:13
What's happened since is that bifurcation I described.
342
913000
3000
Ciò che è avvenuto finora è quella biforcazione che ho descritto.
15:16
We talked about this going all the way back
343
916826
1150
Ne abbiamo parlato andando a ritroso
15:18
to the end of the Cold War.
344
918000
1976
fino alla fine della Guerra Fredda.
15:20
Let's have a Department of War, and a Department of Something Else.
345
920000
1976
Creiamo un Dipartimento della Guerra e un Dipartimento di Tutto il Resto.
15:22
Some people say, "Hell, 9/11 did it for you."
346
922000
3976
Qualcuno dice, cavolo, l'11 settembre ha fatto tutto quello che dici.
15:26
Now we've got a home game and an away game.
347
926000
2048
Ora giochiamo sia in casa che in trasferta.
15:28
(Laughter)
348
928072
5000
(Risate)
15:34
The Department of Homeland Security is a strategic feel good measure.
349
934000
3286
Il Dipartimento per la Sicurezza Interna è solo una mossa strategica per sentirsi al sicuro.
15:38
It's going to be the Department of Agriculture for the 21st century.
350
938000
3239
Sarà l'equivalente per il 21° secolo del Dipartimento per l'Agricoltura.
15:42
TSA -- thousands standing around.
351
942000
2976
TSA, migliaia di persone a scaldare le sedie.
15:45
(Laughter)
352
945000
6822
(Risate)
15:51
I supported the war in Iraq.
353
951846
1976
Ho appoggiato la guerra in Iraq.
15:53
He was a bad guy with multiple priors.
354
953846
1976
Lui era uno dei cattivi con molteplici precedenti.
15:55
It's not like we had to find him
355
955846
1976
Non è che avessimo bisogno di trovarlo
15:57
actually killing somebody live to arrest him.
356
957846
4000
mentre uccideva qualcuno per arrestarlo.
16:02
I knew we'd kick ass in the war with the Leviathan Force.
357
962846
2667
Sapevo che avremmo vinto la guerra con l'Esercito Leviatano.
Sapevo anche che avremmo avuto problemi dopo.
16:05
I knew we'd have a hard time with what followed.
358
965537
2285
16:07
But I know this organization doesn't change until it experiences failure.
359
967846
3477
Ma so anche che questa organizzazione non cambia fino a che non sperimenta un fallimento.
16:11
What do I mean by these two different forces?
360
971846
2143
Dove voglio arrivare con questi due eserciti?
16:14
This is the Hobbesian Force.
361
974846
1976
Questo è l'esercito di Hobbes.
16:16
I love this force. I don't want to see it go.
362
976846
1976
Lo adoro, non voglio vederlo sparire,
16:18
That plus nukes rules out great power war.
363
978846
1976
insieme alle armi atomiche impedisce che scoppi una guerra di grandi proporzioni.
16:20
This is the military the rest of the world wants us to build.
364
980846
1976
E' il tipo di esercito che tutto il mondo vuole che costruiamo.
16:22
It's why I travel all over the world talking to foreign militaries.
365
982846
3191
E' il motivo per cui viaggio per il mondo parlando ai militari di altri paesi.
Che vuol dire?
16:26
What does this mean?
366
986061
2761
16:28
It means you've got to stop pretending
367
988846
1976
Vuol dire che dobbiamo smettere di fare finta
16:30
you can do these two very disparate skill sets with the same 19-year-old.
368
990846
3477
che questi due compiti molto diversi possano essere svolti dallo stesso diciannovenne.
Cambiando sempre, mattina, pomeriggio, sera,
16:34
Switching back, morning, afternoon, evening,
369
994347
2475
16:36
morning, afternoon, evening.
370
996846
1976
mattina, pomeriggio, sera.
16:38
Handing out aid, shooting back,
371
998846
1976
Distribuire aiuti, sparare al nemico,
16:40
handing out aid, shooting back.
372
1000846
1976
distribuire aiuti, sparare al nemico.
16:42
It's too much.
373
1002846
1976
E' troppo.
16:44
The 19-year-olds get tired from the switching, OK?
374
1004846
2976
I ragazzi si stancano del cambiamento, ok?
16:47
(Laughter)
375
1007846
1976
(Risate)
16:49
That force on the left, you can train a 19-year-old to do that.
376
1009846
3000
L'esercito sulla sinistra, si può addestrare un diciannovenne per quello.
16:52
That force on the right is more like a 40-year-old cop.
377
1012870
2952
L'esercito sulla destra è come un poliziotto di 40 anni.
16:55
You need the experience.
378
1015846
2000
Ci vuole esperienza.
16:58
What does this mean in terms of operations?
379
1018846
2048
Come si traduce in termini di operazioni?
17:02
The rule is going to be this.
380
1022846
2000
La regola sarà questa.
17:05
That Sys Admin force is the force that never comes home,
381
1025846
2976
L'Esercito SysAdmin è quello che non torna mai a casa,
17:08
does most of your work.
382
1028846
1976
quello che fa la maggior parte del lavoro.
17:10
You break out that Leviathan Force only every so often.
383
1030846
2976
Date il via all'Esercito Leviatano solo una volta ogni tanto.
17:13
But here's the promise you make to the American public,
384
1033846
1976
Ma ecco la promessa che dovete fare al pubblico americano,
17:15
to your own people, to the world.
385
1035846
1976
ai vostri cittadini, al mondo.
17:17
You break out that Leviathan Force,
386
1037846
1976
Quando date il via all'Esercito Leviatano
17:19
you promise, you guarantee that you're going to mount
387
1039846
2976
promettete, garantite che farete scoppiare l'inferno,
17:22
one hell of a -- immediately -- follow-on Sys Admin effort.
388
1042846
3976
immediatamente, ma subito dopo partirà il lavoro dei SysAdmin.
17:26
Don't plan for the war unless you plan to win the peace.
389
1046846
2667
Non fate i piani per la guerra se non pianificate anche di vincere la pace.
(Applausi)
17:29
(Applause)
390
1049537
5285
17:34
Other differences. Leviathan
391
1054846
1976
Un'altra differenza è che nel Leviatano,
17:36
traditional partners, they all look like the Brits
392
1056846
2381
i partner tradizionali assomigliano tutti agli inglesi
e alle loro ex colonie.
17:39
and their former colonies.
393
1059251
1571
17:40
(Laughter)
394
1060846
1976
(Risate)
17:42
Including us, I would remind you.
395
1062846
1976
Noi compresi, vi ricordo.
17:44
The rest -- wider array of partners.
396
1064846
1976
Il resto abbraccia uno spettro più ampio di partner.
17:46
International organizations, non-governmental organizations,
397
1066846
1976
Organizzazioni internazionali, ONG,
17:48
private voluntary organizations, contractors.
398
1068846
1976
organizzazioni private di volontari, contractors.
17:50
You're not going to get away from that.
399
1070846
1976
Di quelli non ci libereremo mai.
17:52
Leviathan Force, it's all about joint operations between the military services.
400
1072846
3762
L'Esercito Leviatano è tutto incentrato su operazioni congiunte dei reparti operativi.
Quello lo facciamo già.
17:56
We're done with that.
401
1076632
1190
17:57
What we need to do is inter-agency operations,
402
1077846
2976
Ciò che serve sono operazioni congiunte tra diverse agenzie,
18:00
which frankly Condi Rice was in charge of.
403
1080846
2000
quello di cui era incaricata Condoleeza Rice.
18:02
And I'm amazed nobody asked her that question when she was confirmed.
404
1082870
3286
E non riesco a capire perché nessuno le abbia fatto quella domanda quando è stata riconfermata.
L'Esercito Leviatano è il tipico esercito da uomo.
18:06
I call the Leviathan Force your dad's military.
405
1086180
2642
18:08
I like them young, male, unmarried, slightly pissed off.
406
1088846
3976
Li voglio giovani, maschi, non sposati, leggermente incazzati.
18:12
(Laughter)
407
1092846
6976
(Risate)
18:19
I call the Sys Admin Force your mom's military.
408
1099846
2239
E chiamo l'Esercito SysAdmin l'esercito da mamma.
E' tutto quello che l'esercito da uomo odia.
18:22
It's everything the man's military hates.
409
1102109
1976
Più diversità di genere, età media più alta, istruiti, sposati con figli.
18:24
Gender balanced much more, older, educated, married with children.
410
1104109
4713
18:28
The force on the left, up or out.
411
1108846
2976
L'esercito a sinistra: metodo "up or out".
18:31
The force on the right, in and out.
412
1111846
2000
Quello a destra: impostazione "in and out".
18:34
The force on the left respects Posse Comitatus restrictions
413
1114846
2976
L'esercito a destra rispetta il Posse Comitatus Act (non può essere usato per compiti di polizia)
18:37
on the use of force inside the U.S.
414
1117846
1976
come è in vigore negli USA.
18:39
The force on the right's going to obliterate it.
415
1119846
1976
L'esercito a destra potrà cancellarlo
18:41
That's where the National Guard's going to be.
416
1121846
976
perché per quello ci sarà la Guardia Nazionale.
18:42
The force on the left is never coming under the purview
417
1122846
1976
L'esercito a sinistra non entra mai in contatto
18:44
of the International Criminal Court.
418
1124846
1976
con la Corte Penale Internazionale.
18:46
Sys Admin Force has to.
419
1126846
2000
L'Esercito SysAdmin dovrà farlo.
18:50
Different definitions of network centricity.
420
1130846
2976
Diverse definizioni dell'importanza dei network.
18:53
One takes down networks, one puts them up.
421
1133846
2976
Uno li distrugge, l'altro li costruisce.
18:56
And you've got to wage war here in such a way to facilitate that.
422
1136846
3976
E bisogna fare la guerra qui in modo da facilitare le cose lì.
19:00
Do we need a bigger budget?
423
1140846
1976
Ci serve un budget più alto?
19:02
Do we need a draft to pull this off?
424
1142846
2976
Dobbiamo arruolare più persone?
19:05
Absolutely not.
425
1145846
2000
Neanche per idea.
19:09
I've been told by the Revolution of Military Affairs crowd for years,
426
1149846
3286
Quelli che sostengono la rivoluzione delle forze armate dicono da anni che
19:13
we can do it faster, cheaper, smaller, just as lethal.
427
1153846
2976
potrebbero farlo più in fretta, con meno costi, meno personale, altrettanto mortale.
19:16
I say, "Great, I'm going to take the Sys Admin budget out of your hide."
428
1156846
3976
E io: "Fantastico, troverò i fondi per il SysAdmin da quello che risparmiate voi."
19:20
Here's the larger point.
429
1160846
1976
Ecco il quadro generale.
19:22
You're going to build the Sys Admin Force inside the U.S. Military first.
430
1162846
1976
Prima costruite l'Esercito SysAdmin all'interno dell'Esercito USA.
19:24
But ultimately you're going to civilianize it, probably two thirds.
431
1164846
3976
Poi lo rendete una componente civile per circa i due terzi.
19:28
Inter agency-ize it, internationalize it.
432
1168846
3976
Lo inter-agenzizzate, e lo internazionalizzate.
19:32
So yes, it begins inside the Pentagon,
433
1172846
1976
Quindi sì, comincia all'interno del Pentagono,
19:34
but over time it's going to cross that river.
434
1174846
2976
ma nel tempo attraverserà il fiume.
19:37
(Laughter)
435
1177846
2976
(Risate)
19:40
I have been to the mountain top. I can see the future.
436
1180846
2976
Sono stato in cima alla montagna, ho visto il futuro.
19:43
I may not live long enough to get you there, but it's going to happen.
437
1183846
3334
Forse non vivrò abbastanza a lungo da accompagnarvi, ma tutto questo succederà.
Avremo un Ministero di Tutto il Resto
19:47
We're going to have a Department of Something Else
438
1187204
2381
per andare dalla guerra alla pace.
19:49
between war and peace.
439
1189609
1213
19:50
Last slide.
440
1190846
976
Ultima slide.
19:51
Who gets custody of the kids?
441
1191846
1976
Chi ottiene la custodia dei bambini?
19:53
This is where the Marines in the audience get kind of tense.
442
1193846
2858
A questo punto i Marines tra il pubblico diventano un po' tesi.
(Risate)
19:56
(Laughter)
443
1196728
6094
20:02
And this is when they think about beating the crap out of me
444
1202846
2858
E a questo punto cominciano a pensare di riempirmi di botte
alla fine del discorso.
20:05
after the talk.
445
1205728
1094
20:06
(Laughter)
446
1206846
976
(Risate)
20:07
Read Max Boon.
447
1207846
1976
Leggete Max Boon.
20:09
This is the history of the marines -- small wars, small arms.
448
1209846
1976
Questa è la storia dei Marines: piccole guerre, piccole armi.
20:11
The Marines are like my West Highland Terrier.
449
1211846
1976
I Marines sono come il mio cane, un West Highland Terrier.
20:13
They get up every morning, they want to dig a hole
450
1213846
2381
Si svegliano la mattina, vogliono scavare una buca
e vogliono uccidere qualcosa.
20:16
and they want to kill something.
451
1216251
1571
20:17
(Laughter)
452
1217846
1976
(Risate)
20:19
I don't want my Marines handing out aid.
453
1219846
2976
Io non voglio che i miei Marines distribuiscano aiuti,
20:22
I want them to be Marines.
454
1222846
2000
voglio che siano dei Marines.
20:25
That's what keeps the Sys Admin Force from being a pussy force.
455
1225846
1976
E' questo che impedisce all'Esercito SysAdmin di essere debole.
20:27
It keeps it from being the U.N.
456
1227846
1976
Gli impedisce di essere come l'ONU.
20:29
You shoot at these people the Marines are going to come over and kill you.
457
1229846
1976
Se tu spari contro questa gente i Marines arrivano e ti fanno fuori.
20:31
(Laughter)
458
1231846
2976
(Risate)
20:34
(Applause)
459
1234846
2976
(Applausi)
20:37
Department of Navy, strategic subs go this way,
460
1237846
2976
Parliamo della Marina: i sommergibili strategici vanno da questa parte,
20:40
surface combatants are over there,
461
1240846
1976
i vascelli di superficie vanno di qua,
20:42
and the news is they may actually be that small.
462
1242846
2286
e la notizia è che potrebbero essere davvero così piccoli.
(Risate)
20:45
(Laughter)
463
1245156
2666
20:47
I call it the Smart Dust Navy.
464
1247846
1976
La chiamo la Marina Smart Dust.
20:49
I tell young officers, "You may command 500 ships in your career.
465
1249846
1976
Dico ai giovani ufficiali che potrebbero comandare 500 navi durante la carriera,
20:51
Bad news is they may not have anybody on them."
466
1251846
4000
la cattiva notizia è che potrebbe non esserci nessuno come equipaggio.
20:56
Carriers go both ways because they're a swing asset.
467
1256846
3000
Le portaerei vanno da tutti e due i lati perché sono una risorsa versatile.
21:00
You'll see the pattern -- airborne, just like carriers.
468
1260846
2976
Capite lo schema... l'aviazione di marina, esattamente come le portaerei.
21:03
Armor goes this way.
469
1263846
1976
I carri armati da questa parte.
21:05
Here's the dirty secret of the Air Force,
470
1265846
976
Qui c'è lo sporco segreto dell'Aviazione,
21:06
you can win by bombing.
471
1266846
1976
si può vincere semplicemente con le bombe.
21:08
But you need lots of these guys on the ground to win the peace.
472
1268846
3000
Ma ci vogliono tantissimi di loro a terra per vincere la pace.
21:11
Shinseki was right with the argument.
473
1271870
3000
Shinseki aveva ragione.
21:15
Air force, strategic airlift goes both ways.
474
1275846
3976
I trasporti strategici dell'aviazione si dividono.
21:19
Bombers, fighters go over here.
475
1279846
4000
Bombardieri e caccia vanno da questa parte.
21:24
Special Operations Command down at Tampa.
476
1284846
1976
Il Comando Operazioni Speciali giù a Tampa, Florida.
21:26
Trigger-pullers go this way.
477
1286846
3000
Quelli che sparano vanno da questa parte.
21:30
Civil Affairs, that bastard child, comes over here.
478
1290846
2976
Gli Affari Civili, il figlio bastardo, vanno di qua.
21:33
Return to the Army.
479
1293846
1976
Torniamo all'esercito.
21:35
The point about the trigger-pullers and Special Operations Command.
480
1295846
3191
Una precisazione su quelli che sparano del Comando Operazioni Speciali.
Non vanno in vacanza, questi ragazzi sono sempre in servizio.
21:39
No off season, these guys are always active.
481
1299061
2096
21:41
They drop in, do their business, disappear.
482
1301846
5976
Arrivano, fanno il loro lavoro, spariscono.
21:47
See me now. Don't talk about it later.
483
1307846
1976
Ora mi vedi, ma non dirlo a nessuno.
21:49
(Laughter)
484
1309846
3976
(Risate)
21:53
I was never here.
485
1313846
1976
Non sono mai stato qui.
21:55
(Laughter)
486
1315846
2976
(Risate)
21:58
The world is my playground.
487
1318846
1976
Il mondo è il mio parco giochi.
22:00
(Laughter)
488
1320846
3976
(Risate)
22:04
I want to keep trigger-pullers trigger-happy.
489
1324846
1976
Io voglio che i ragazzi a cui piace sparare siano contenti.
22:06
I want the rules to be as loose as possible.
490
1326846
2096
Voglio che le regole siano il più permissive possibile.
22:08
Because when the thing gets prevented in Chicago
491
1328966
2286
Perché quando quella cosa da tre milioni di morti
viene sventata a Chicago
22:11
with the three million dead
492
1331276
1546
22:12
that perverts our political system beyond all recognition,
493
1332846
2762
e il nostro sistema politico si salva dalla distruzione totale,
sono quei ragazzi che uccideranno i cattivi per primi.
22:15
these are the guys who are going to kill them first.
494
1335632
2477
Quindi è preferibile che commettano qualche errore lungo la strada,
22:18
So it's better off to have them make some mistakes along the way
495
1338323
1976
piuttosto che rischiare i tre milioni di morti.
22:20
than to see that.
496
1340323
1499
22:21
Reserve component --
497
1341846
1976
I componenti della riserva...
22:23
National Guard reserves overwhelmingly Sys Admin.
498
1343846
2976
la Guardia Nazionale per la maggior parte andrà nel SysAdmin.
22:26
How are you going to get them to work for this force?
499
1346846
1976
Come farete a farli lavorare in quell'esercito?
22:28
Most firemen in this country do it for free.
500
1348846
2096
La maggior parte dei pompieri in questo paese lo fa gratis.
22:30
This is not about money.
501
1350966
1856
Non si tratta di denaro.
22:32
This is about being up front with these guys and gals.
502
1352846
3000
Si tratta di essere onesti da subito con questi ragazzi e ragazze.
22:37
Last point, intelligence community --
503
1357846
1976
Ultimo punto, la comunità dell'intelligence...
22:39
the muscle and the defense agencies go this way.
504
1359846
3976
i muscoli e le agenzie della difesa vanno da questa parte.
22:43
What should be the CIA, open, analytical, open source
505
1363846
2976
Quello che la CIA dovrebbe essere, aperta, analitica, open source,
22:46
should come over here.
506
1366846
1976
dovrebbe venire da questa parte.
22:48
The information you need to do this is not secret.
507
1368846
2976
Le informazioni necessarie per fare questo non sono segrete.
22:51
It's not secret.
508
1371846
1976
Non sono segrete.
22:53
Read that great piece in the New Yorker
509
1373846
976
Leggete quel bellissimo articolo nel New Yorker
22:54
about how our echo boomers, 19 to 25, over in Iraq
510
1374846
2976
che parla di come i ragazzi di questa generazione, dai 19 ai 25 anni,
22:57
taught each other how to do Sys Admin work,
511
1377846
2976
si sono insegnati a vicenda in Iraq come fare gli amministratori di sistema,
23:00
over the Internet in chat rooms.
512
1380846
1976
su internet, nelle chat rooms.
23:02
They said, "Al Qaeda could be listening."
513
1382846
1976
E' stato detto: "Al Qaeda potrebbe essere in ascolto."
23:04
They said, "Well, Jesus, they already know this stuff."
514
1384846
2620
E loro hanno risposto: "Beh, questa roba la sanno già."
(Risate)
23:07
(Laughter)
515
1387490
2332
23:09
Take a gift in the left hand.
516
1389846
1976
Prendete un regalo con la mano sinistra.
23:11
These are the sunglasses that don't scare people, simple stuff.
517
1391846
4000
Questi sono gli occhiali da sole che non fanno paura alla gente, roba semplice.
23:17
Censors and transparency, the overheads go in both directions.
518
1397846
2976
Censura e trasparenza, la supervisione va in tutte e due le direzioni.
23:20
Thanks.
519
1400846
1150
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7