Thomas Barnett: Rethinking America's military strategy

Thomas Barnett traça um novo mapa para a paz

150,090 views ・ 2008-04-15

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Rubem Toshio Koyanagui Revisor: Volney Faustini
00:26
I get asked a lot what the difference between my work is
0
26000
2667
Muitos me perguntam qual é a diferença entre meu trabalho
00:28
and typical Pentagon long-range strategic planners.
1
28691
3285
e o do típico planejador estratégico de longo termo do Pentágono.
00:32
And the answer I like to offer is
2
32000
976
E a resposta que gosto de oferecer é,
00:33
what they typically do is they think about the future of wars
3
33000
2976
o que eles tipicamente fazem é pensar sobre o futuro das guerras
00:36
in the context of war.
4
36000
1976
no contexto da guerra.
00:38
And what I've spent 15 years doing in this business --
5
38000
2976
E o que eu passei 15 anos fazendo neste ramo --
00:41
and it's taken me almost 14 to figure it out --
6
41000
2239
e levei quase 14 para perceber --
00:43
is I think about the future of wars in the context of everything else.
7
43263
4713
é que eu penso sobre o futuro das guerras no contexto de todo resto.
00:48
So I tend to specialize on the scene between war and peace.
8
48000
3976
Então, eu tendo a me especializar na cena entre guerra e paz.
00:52
The material I'm going to show you is one idea from a book
9
52000
2976
O material que já vou mostrar a vocês é uma ideia para um livro.
00:55
with a lot of ideas.
10
55000
976
Bem, um monte de ideias.
00:56
It's the one that takes me around the world right now
11
56000
2524
É esta a que me faz viajar pelo mundo
00:58
interacting with foreign militaries quite a bit.
12
58548
2286
interagindo um bocado com forças armadas estrangeiras.
01:01
The material was generated in two years of work I did
13
61000
1976
O material foi gerado em dois anos de trabalho que eu fiz
01:03
for the Secretary of Defense,
14
63000
976
para o Secretário de Defesa,
01:04
thinking about a new national grand strategy
15
64000
2976
pensando numa nova grande estratégia nacional
01:07
for the United States.
16
67000
1150
para os Estados Unidos.
01:08
I'm going to present a problem
17
68826
1429
Vou apresentar um problema
01:10
and try to give you an answer.
18
70279
2000
e tentar dar a vocês uma resposta.
01:13
Here's my favorite bonehead concept from the 1990s in the Pentagon:
19
73000
3976
Eis o meu conceito cabeça-dura favorito dos anos 1990 no Pentágono,
01:17
the theory of anti-access, area-denial asymmetrical strategies.
20
77000
3976
a teoria de estratégias assimétricas de anti-acesso e de negação de área.
01:21
Why do we call it that?
21
81000
976
Por que nós a chamamos assim?
01:22
Because it's got all those A's lined up I guess.
22
82000
4000
Porque ela tem todos aqueles A's juntos, eu acho.
01:30
This is gobbledygook for
23
90000
1976
Essa embrulhada aí quer dizer que,
01:32
if the United States fights somebody we're going to be huge.
24
92000
2976
se os Estados Unidos lutarem contra alguém, nós vamos ser enormes,
01:35
They're going to be small.
25
95000
976
eles vão ser pequenos.
01:36
And if they try to fight us in the traditional, straight-up manner
26
96000
1976
E se eles tentarem lutar contra nós de frente, da maneira tradicional,
01:38
we're going to kick their ass,
27
98000
976
nós vamos acabar com eles,
01:39
which is why people don't try to do that any more.
28
99000
2976
e por essa razão ninguém tenta esse caminho mais.
01:42
I met the last Air Force General who had actually
29
102000
2976
Eu conheci o último General da Aeronáutica que realmente
01:45
shot down an enemy plane in combat.
30
105000
1976
chegou a derrubar um avião inimigo em combate.
01:47
He's now a one star General.
31
107000
1976
Ele é hoje um Brigadeiro.
01:49
That's how distant we are from even meeting an air force
32
109000
3976
Isso mostra como estamos distantes de até mesmo achar outra Força Aérea
01:53
willing to fly against ours.
33
113000
1976
disposta a voar contra a nossa.
01:55
So that overmatched capability creates problems --
34
115000
2976
Então, essa capacidade sobremedida cria problemas --
01:58
catastrophic successes the White House calls them.
35
118000
2976
a Casa Branca os chama de sucessos catastróficos.
02:01
(Laughter)
36
121000
2976
(Risos)
02:04
And we're trying to figure that out,
37
124000
1976
E estamos tentando entender isso,
02:06
because it is an amazing capability.
38
126000
1976
porque temos uma capacidade assombrosa.
02:08
The question is, what's the good you can do with it?
39
128000
2976
A questão é o que é que há de bom a se fazer com isso?
02:11
OK?
40
131000
1976
OK?
02:13
The theory of anti-access, area-denial asymmetrical strategies --
41
133000
3976
A teoria de estratégias assimétricas de anti-acesso e de negação de área --
02:17
gobbledygook that we sell to Congress,
42
137000
1976
o embrulho que nós dizemos ao Congresso,
02:19
because if we just told them we can kick anybody's asses
43
139000
2976
porque se nós apenas lhes disséssemos que podemos acabar com todo mundo
02:22
they wouldn't buy us all the stuff we want.
44
142000
2048
eles não comprariam todas coisas que queremos.
02:24
So we say, area-denial, anti-access asymmetrical strategies
45
144072
3904
Então, dizemos estratégias assimétricas de anti-acesso e negação de área,
02:28
and their eyes glaze over.
46
148000
1976
e eles arregalam os olhos.
02:30
(Laughter)
47
150000
2976
(Risos)
02:33
And they say, "Will you build it in my district?"
48
153000
2976
E eles dizem, você pode construir isso no meu Estado?
02:36
(Laughter)
49
156000
1976
(Risos)
02:38
(Applause)
50
158000
3976
(Aplausos)
02:42
Here's my parody and it ain't much of one.
51
162000
976
Eis a minha paródia e ela nem é tão boa.
02:43
Let's talk about a battle space.
52
163000
976
Vamos falar de um campo de batalha,
02:44
I don't know, Taiwan Straits 2025.
53
164000
1976
sei lá, o Estreito de Taiwan em 2025.
02:46
Let's talk about an enemy embedded within that battle space.
54
166000
2976
Vamos falar de um inimigo ameaçador daquele espaço.
02:49
I don't know, the Million Man Swim.
55
169000
1976
Sei lá, o 'Million Man Swim'.
02:51
(Laughter)
56
171000
2976
(Risos)
02:54
The United States has to access that battle space instantaneously.
57
174000
3143
Os Estados Unidos têm que acessar o campo de batalha instantaneamente.
02:57
They throw up anti-access, area-denial asymmetrical strategies.
58
177167
3809
Eles jogam para cima de nós estratégias assimétricas de anti-acesso e de negação de área.
03:01
A banana peel on the tarmac.
59
181000
1976
Uma casca de banana na pista de decolagem.
03:03
(Laughter)
60
183000
976
(Risos)
03:04
Trojan horses on our computer networks
61
184000
1976
Cavalos-de-Tróia nas nossas redes de computadores
03:06
reveal all our Achilles' heels instantly.
62
186000
2976
revelam todos nossos calcanhares de Aquiles na hora.
03:09
We say, "China, it's yours."
63
189000
1976
Nós dizemos: "China, pega que é seu".
03:11
Prometheus approach, largely a geographic definition,
64
191000
2976
Abordagem de Prometeu, basicamente uma definição geográfica,
03:14
focuses almost exclusively on the start of conflict.
65
194000
1976
foca quase que exclusivamente no início do conflito.
03:16
We field the first-half team in a league
66
196000
1976
Nós mandamos um time que só joga no 1o tempo
03:18
that insists on keeping score until the end of the game.
67
198000
2976
quando o campeonato conta a pontuação até o final do jogo.
03:21
That's the problem.
68
201000
1976
É esse o problema.
03:23
We can run the score up against anybody,
69
203000
1976
Nós podemos ganhar de lavada contra qualquer um,
03:25
and then get our asses kicked in the second half --
70
205000
2429
e então sermos destruídos no 2o tempo --
03:27
what they call fourth generation warfare.
71
207453
2523
é o que chamam de guerra de quarta geração.
03:30
Here's the way I like to describe it instead.
72
210000
2143
Eis o jeito como eu prefiro descrever isso.
03:32
There is no battle space the U.S. Military cannot access.
73
212167
2809
Não há campo de batalha que as Forças Armadas dos EUA não possam acessar.
03:35
They said we couldn't do Afghanistan. We did it with ease.
74
215000
1976
Disseram que não poderíamos no Afeganistão, e conseguimos fácil.
03:37
They said we couldn't do Iraq.
75
217000
1976
Disseram que não poderíamos no Iraque.
03:39
We did it with 150 combat casualties in six weeks.
76
219000
3976
Nós conseguimos com 150 baixas de combate em 6 semanas.
03:43
We did it so fast we weren't prepared for their collapse.
77
223000
3976
Conseguimos tão rápido que não estávamos preparados para o colapso deles.
03:47
There is nobody we can't take down.
78
227000
2976
Não há quem não possamos derrubar.
03:50
The question is, what do you do with the power?
79
230000
1976
A questão é, o que você faz com o poder?
03:52
So there's no trouble accessing battle spaces.
80
232000
2191
Então, você acessa espaços de batalha sem problemas.
03:54
What we have trouble accessing is the transition space
81
234215
2761
O que nós temos dificuldade em acessar é o espaço de transição
03:57
that must naturally follow,
82
237000
1976
que deve naturalmente se seguir,
03:59
and creating the peace space that allows us to move on.
83
239000
3000
e em criar o espaço de paz que nos permita ir embora.
04:03
Problem is, the Defense Department over here
84
243000
2096
Problema é, o Departamento de Defesa aqui
04:05
beats the hell out of you.
85
245120
2000
arrebenta você.
04:07
The State Department over here says,
86
247826
1715
O Departamento de Estado acolá diz,
04:09
"Come on boy, I know you can make it."
87
249565
2000
"Vamos lá, garoto, eu sei que você consegue."
04:11
And that poor country runs off that ledge,
88
251976
2000
E aquele pobre país pula da beira do abismo
04:14
does that cartoon thing and then drops.
89
254000
1976
faz aquela coisa de desenho animado e então cai.
04:16
(Laughter)
90
256000
5976
(Risos)
04:22
This is not about overwhelming force, but proportional force.
91
262000
1976
Não se trata de força avassaladora, mas de força proporcional.
04:24
It's about non-lethal technologies,
92
264000
1976
De tecnologias não-letais,
04:26
because if you fire real ammo into a crowd
93
266000
2976
porque se você atirar balas de verdade numa multidão
04:29
of women and children rioting
94
269000
2000
de mulheres e crianças em manifestação
04:31
you're going to lose friends very quickly.
95
271976
2000
você vai perder amigos bem rápido.
04:34
This is not about projecting power, but about staying power,
96
274000
2858
Não se trata de projeção de poder, mas de permanência de poder,
04:36
which is about legitimacy with the locals.
97
276882
2094
o qual provém da legitimidade com os nativos.
04:39
Who do you access in this transition space?
98
279000
2048
Quem você acessa nesse espaço de transição?
04:41
You have to create internal partners. You have to access coalition partners.
99
281072
3620
Você tem que criar parceiros internos, tem que acessar parceiros de coalizão.
04:44
We asked the Indians for 17,000 peace keepers.
100
284716
2260
Pedimos aos indianos 17.000 tropas de paz.
04:47
I know their senior leadership, they wanted to give it to us.
101
287000
2976
Eu conheço os líderes deles, eles queriam nos ajudar.
04:50
But they said to us, "You know what?
102
290000
1976
Mas eles nos disseram, sabe o quê?
04:52
In that transition space you're mostly hat not enough cattle.
103
292000
3000
Naquele espaço de transição, vocês são só uma fachada.
04:55
We don't think you can pull it off,
104
295826
1150
Não achamos que vocês consigam,
04:57
we're not going to give you our 17,000 peace keepers for fodder."
105
297000
1976
não vamos lhes dar nossas 17.000 tropas de paz para serem bucha de canhão.
04:59
We asked the Russians for 40,000.
106
299000
2976
Pedimos aos russos 40.000.
05:02
They said no.
107
302000
976
Eles disseram não.
05:03
I was in China in August, I said,
108
303000
976
Eu estava na China em agosto, eu disse,
05:04
"You should have 50,000 peace keepers in Iraq.
109
304000
2976
"Vocês deviam ter 50.000 tropas de paz no Iraque.
05:07
It's your oil, not ours."
110
307000
2000
É o óleo de vocês, não o nosso."
05:10
Which is the truth. It's their oil.
111
310000
1976
Que é a verdade, é o óleo deles.
05:12
And the Chinese said to me, "Dr. Barnett, you're absolutely right.
112
312000
3143
E os chineses me disseram, "Dr. Barnett, você está absolutamente certo.
05:15
In a perfect world we'd have 50,000 there.
113
315167
2809
Num mundo perfeito, teríamos 50.000 lá.
05:18
But it's not a perfect world,
114
318000
1976
Mas este não é um mundo perfeito,
05:20
and your administration isn't getting us any closer."
115
320000
3000
e sua administração está longe de fazer do mundo um lugar mais perfeito."
05:24
But we have trouble accessing our outcomes.
116
324000
2048
Mas nós temos problemas em acessar nossos resultados.
05:27
We lucked out, frankly, on the selection.
117
327000
1976
Nós tivemos sorte, francamente, na seleção.
05:29
We face different opponents across these three.
118
329000
2976
Nós enfrentamos oponentes diferentes em cada um desses três.
05:32
And it's time to start admitting
119
332000
976
E já é hora de começar a admitir
05:33
you can't ask the same 19-year-old to do it all, day in and day out.
120
333000
3976
que você não pode pedir ao mesmo moleque de 19 anos que faça tudo, dia vem, dia vai.
05:37
It's just too damn hard.
121
337000
1976
É simplesmente difícil demais.
05:39
We have an unparalleled capacity to wage war.
122
339000
3000
Temos uma capacidade de guerrear sem paralelo.
05:43
We don't do the everything else so well.
123
343000
2976
Não fazemos todo resto tão bem.
05:46
Frankly, we do it better than anybody and we still suck at it.
124
346000
1976
Francamente, fazemos melhor que todo mundo e ainda não prestamos.
05:48
We have a brilliant Secretary of War.
125
348000
1976
Temos um Secretário de Guerra brilhante.
05:50
We don't have a Secretary of Everything Else.
126
350000
2976
Não temos um Secretário de Todo Resto.
05:53
Because if we did, that guy would be in front of the Senate,
127
353000
2858
Porque, se tivéssemos, o sujeito estaria perante o Senado,
05:55
still testifying over Abu Ghraib.
128
355882
2094
ainda dando testemunho sobre Abu Ghraib.
05:58
The problem is he doesn't exist.
129
358000
2976
O problema é que ele não existe.
06:01
There is no Secretary of Everything Else.
130
361000
2000
Não há um Secretário de Todo Resto.
06:04
I think we have an unparalleled capacity to wage war.
131
364000
2976
Acho que temos uma capacidade de fazer guerra sem paralelo.
06:07
I call that the Leviathan Force.
132
367000
1976
Chamo isso de A Força Leviatã.
06:09
What we need to build is a force for the Everything Else.
133
369000
1976
O que precisamos construir é a força para Todo Resto,
06:11
I call them the System Administrators.
134
371000
1976
eu os chamo de Administradores de Sistema.
06:13
What I think this really represents
135
373000
1976
O que eu acho que isso realmente representa
06:15
is lack of an A to Z rule set for the world as a whole
136
375000
1976
é a falta de regras de A a Z para o mundo como um todo
06:17
for processing politically bankrupt states.
137
377000
2048
para lidar com estados politicamente falidos.
06:19
We have one for processing economically bankrupt states.
138
379072
2904
Temos regras para lidar com estados economicamente falidos.
06:22
It's the IMF Sovereign Bankruptcy Plan, OK?
139
382000
3976
É o Plano de Falência Soberana do FMI, OK?
06:26
We argue about it every time we use it.
140
386000
1976
Nós discutimos sobre ele toda vez que o usamos.
06:28
Argentina just went through it, broke a lot of rules.
141
388000
1976
A Argentina acabou de passar por ele, quebrou um monte de regras.
06:30
They got out on the far end, we said, "Fine, don't worry about it."
142
390000
3191
Eles saíram do outro lado, nós dissemos, tudo bem, não se preocupe.
06:33
It's transparent. A certain amount of certainty
143
393215
2761
É transparente, uma certa quantia de segurança,
06:36
gives the sense of a non-zero outcome.
144
396000
1976
dá o senso de um resultado com soma diferente de zero.
06:38
We don't have one for processing politically bankrupt states
145
398000
2858
Não temos um processo assim para estados falidos politicamente,
06:40
that, frankly, everybody wants gone.
146
400882
2094
que francamente todos queremos que sumam.
06:43
Like Saddam, like Mugabe, like Kim Jong-Il --
147
403000
3000
Como Saddam, como Mugabe, como Kim Jong-Il --
06:47
people who kill in hundreds of thousands or millions.
148
407000
3976
gente que mata centenas de milhares ou milhões.
06:51
Like the 250,000 dead so far in Sudan.
149
411000
3000
Como os 250.000 mortos até agora no Sudão.
06:55
What would an A to Z system look like?
150
415000
1976
Como um sistema de A a Z se pareceria?
06:57
I'm going to distinguish between what I call
151
417000
2096
Irei distinguir entre o que chamo de
06:59
front half and back half.
152
419120
2000
metade frontal e metade traseira.
07:02
And let's call this red line, I don't know, mission accomplished.
153
422000
3976
E vamos chamar esta linha vermelha de, sei lá, Missão Cumprida.
07:06
(Laughter)
154
426000
2976
(Risos)
07:09
(Applause)
155
429000
3976
(Aplausos)
07:13
What we have extant right now,
156
433000
1976
O que temos em existência no momento,
07:15
at the beginning of this system, is the U.N. Security Council as a grand jury.
157
435000
1976
no início deste sistema, é o Conselho de Segurança da ONU como um júri.
07:17
What can they do?
158
437000
976
O que eles podem fazer?
07:18
They can indict your ass.
159
438000
2000
Eles podem denunciar o seu traseiro.
07:22
They can debate it. They can write it on a piece of paper.
160
442000
1976
Eles podem debater, escrever num pedaço de papel,
07:24
They can put it in an envelope and mail it to you,
161
444000
2381
pôr num envelope e lhe mandar pelo correio.
07:26
and then say in no uncertain terms, "Please cut that out."
162
446405
4571
E então dizer sem termos ambíguos: "por favor, deixe de sacanagem".
07:31
(Laughter)
163
451000
4976
(Risos)
07:36
That gets you about four million dead in Central Africa over the 1990s.
164
456000
3381
O resultado disso são cerca de 4 milhões de mortos na África Central nos anos 1990.
07:39
That gets you 250,000 dead in the Sudan in the last 15 months.
165
459405
4000
O resultado são 250 mil mortos no Sudão nos últimos 15 meses.
07:43
Everybody's got to answer their grandchildren some day
166
463826
1150
Todos teremos que responder a nossos netos um dia
07:45
what you did about the holocaust in Africa,
167
465000
2048
o que é que você fez sobre o holocausto na África.
07:48
and you better have an answer.
168
468000
2000
E é bom que você tenha uma resposta.
07:53
We don't have anything to translate that will into action.
169
473000
3976
Não temos nada que traduza essa vontade em uma ação.
07:57
What we do have is the U.S.-enabled Leviathan Force that says,
170
477000
2976
O que nós temos sim é a Força Leviatã dos EUA que diz,
08:00
"You want me to take that guy down? I'll take that guy down.
171
480000
2976
"Você quer que eu derrube aquele palhaço ali? Eu derrubo ele.
08:03
I'll do it on Tuesday. It will cost you 20 billion dollars."
172
483000
2976
Faço isso na terça. Vai te custar 20 bilhões de dólares."
08:06
(Laughter)
173
486000
4976
(Risos)
08:11
But here's the deal.
174
491000
1976
Mas eis o problema.
08:13
As soon as I can't find anybody else to air out,
175
493000
2286
Assim que não acho mais ninguém para metralhar,
08:15
I leave the scene immediately.
176
495310
1666
eu saio de cena imediatamente.
08:17
That's called the Powell Doctrine.
177
497000
3000
Isso se chama de Doutrina Powell.
08:21
Way downstream we have the International Criminal Court.
178
501000
1976
Lá no fim da linha, nós temos a Corte Penal Internacional.
08:23
They love to put them on trial. They've got Milosević right now.
179
503000
1976
Eles adoram pôr palhaços sob julgamento, eles acabaram de pegar o Milosevic.
08:25
What are we missing?
180
505000
1976
O que é que está faltando?
08:27
A functioning executive that will translate will into action,
181
507000
2976
Um executivo funcional que traduza vontade em ação.
08:30
because we don't have it.
182
510000
1976
Porque nós não temos isso,
08:32
Every time we lead one of these efforts
183
512000
1976
toda vez que lideramos uma força-tarefa,
08:34
we have to whip ourselves into this imminent threat thing.
184
514000
3000
nós temos que nos convencer dessa coisa de ameaça iminente.
08:38
We haven't faced an imminent threat since
185
518000
1976
Nós não enfrentamos uma ameaça iminente desde
08:40
the Cuban missile crisis in 1962.
186
520000
1976
a Crise dos Mísseis Cubanos em 1962.
08:42
But we use this language from a bygone era
187
522000
976
Mas usamos essa linguagem de uma era passada
08:43
to scare ourselves into doing something
188
523000
2976
para nos amedrontar a ponto de tomar uma atitude
08:46
because we're a democracy and that's what it takes.
189
526000
2429
porque somos uma democracia e é assim que funciona.
08:48
And if that doesn't work we scream, "He's got a gun!"
190
528453
2524
E se isso não funcionar, nós gritamos, "Ele tem uma arma!"
e na mesma hora, invadimos.
08:51
just as we rush in.
191
531001
975
08:52
(Laughter)
192
532000
7976
(Risos)
09:00
And then we look over the body
193
540000
976
E então nós verificamos o corpo
09:01
and we find an old cigarette lighter and we say,
194
541000
2286
e nós, tipo, achamos um velho isqueiro e dizemos,
09:03
"Jesus, it was dark."
195
543310
1666
"Ah Jesus, estava escuro."
09:05
(Laughter)
196
545000
1976
(Risos)
09:07
Do you want to do it, France?
197
547000
1976
Você que fazer valer, França?
09:09
France says, "No, but I do like to criticize you after the fact."
198
549000
4976
A França diz, "Não, mas eu gosto muito de lhe criticar depois do fato."
09:14
What we need downstream is a great power enabled --
199
554000
2976
O que precisamos no fim da linha é uma grande força com autoridade,
09:17
what I call that Sys Admin Force.
200
557000
1976
o que chamo de Força "Sys Admin".
09:19
We should have had 250,000 troops streaming into Iraq
201
559000
1976
Nós devíamos ter mandado 250 mil tropas ao Iraque
09:21
on the heels of that Leviathan sweeping towards Baghdad.
202
561000
2976
nos calcanhares daquele Leviatã varrendo o inimigo até Bagdá.
09:24
What do you get then?
203
564000
976
O que você consegue então?
09:25
No looting, no military disappearing,
204
565000
1976
Zero saques, zero desaparecimentos de militares,
09:27
no arms disappearing, no ammo disappearing,
205
567000
2048
zero desaparecimentos de armas, zero desaparecimentos de munição,
09:29
no Muqtada Al-Sadr -- I'm wrecking his bones --
206
569072
2239
zero Muqtada al-Sadr -- estou quebrando os ossos dele --
09:31
no insurgency.
207
571335
1641
zero insurreição.
09:33
Talk to anybody who was over there in the first six months.
208
573000
1976
Fale com qualquer um que estava lá nos primeiros seis meses.
09:35
We had six months to feel the lob, to get the job done,
209
575000
2976
Tivemos seis meses para ajeitar tudo, para terminar o serviço,
09:38
and we dicked around for six months.
210
578000
1976
e nós ficamos à toa por seis meses.
09:40
And then they turned on us.
211
580000
1976
E então eles se viraram contra nós.
09:42
Why? Because they just got fed up.
212
582000
1976
Por quê? Porque eles ficaram de saco cheio.
09:44
They saw what we did to Saddam.
213
584000
1976
Eles viram o que fizemos com Saddam.
09:46
They said, "You're that powerful, you can resurrect this country.
214
586000
1976
Eles disseram, "Vocês são poderosos, vocês podem ressuscitar este país.
09:48
You're America."
215
588000
1976
"Vocês são a América."
09:50
What we need is an international reconstruction fund --
216
590000
1976
O que precisamos é de um fundo de reconstrução internacional.
09:52
Sebastian Mallaby, Washington Post, great idea.
217
592000
2239
Sebastian Mallaby, do Washington Post, grande ideia.
09:54
Model on the IMF.
218
594263
1713
No modelo do FMI.
09:56
Instead of passing the hat each time, OK?
219
596000
2976
Ao invés de pedir contribuições toda vez, OK?
09:59
Where are we going to find this guy? G20, that's easy.
220
599000
2976
Aonde vamos achar esse cara? Do G20, essa é fácil.
10:02
Check out their agenda since 9/11.
221
602000
1976
Olhem a agenda deles desde o 11 de setembro.
10:04
All security dominated.
222
604000
1976
Toda dominada por segurança.
10:06
They're going to decide up front how the money gets spent
223
606000
1976
Eles vão decidir de cara como o dinheiro será gasto.
10:08
just like in the IMF.
224
608000
976
Igual ao FMI.
10:09
You vote according to how much money you put in the kitty.
225
609000
3000
Você vota de acordo com quanto dinheiro você arrecada.
10:12
Here's my challenge to the Defense Department.
226
612826
1150
Eis o meu desafio ao Departamento de Defesa.
10:14
You've got to build this force. You've got to seed this force.
227
614000
2976
Você tem que construir esta força, você tem que semear esta força,
10:17
You've got to track coalition partners. Create a record of success.
228
617000
3191
você tem que procurar parceiros de coalizão, criar um registro de sucessos.
10:20
You will get this model.
229
620215
1761
Você terá este modelo.
10:22
You tell me it's too hard to do.
230
622000
1976
Você me diz que é difícil demais.
10:24
I'll walk this dog right through that six part series on the Balkans.
231
624000
3976
Vou cortar a parte onde eu explico como já fizemos isso nos Bálcãs.
10:28
We did it just like that.
232
628000
1976
Fizemos pá-pum bem assim.
10:30
I'm talking about regularizing it, making it transparent.
233
630000
1976
Precisamos regulamentar isso, fazê-lo transparente.
10:32
Would you like Mugabe gone?
234
632000
1976
Vocês querem que o Mugabe suma?
10:34
Would you like Kim Jong-Il, who's killed about two million people,
235
634000
1976
Vocês gostariam que Kim Jong-Il, que matou uns dois milhões de pessoas,
10:36
would you like him gone?
236
636000
2000
gostariam que ele sumisse?
10:39
Would you like a better system?
237
639000
2000
Gostariam de um sistema melhor?
10:42
This is why it matters to the military.
238
642000
1976
É por isso que isso é importante para os militares.
10:44
They've been experiencing an identity crisis since the end of the Cold War.
239
644000
3976
Eles vêm experimentando uma crise de identidade desde o fim da Guerra Fria.
10:48
I'm not talking about the difference between reality and desire,
240
648000
3048
Não falo da diferença entre realidade e desejo,
10:51
which I can do because I'm not inside the beltway.
241
651072
2381
do qual eu poderia falar porque não faço parte do governo.
10:53
(Laughter)
242
653477
2499
(Risos)
10:56
I'm talking about the 1990s.
243
656000
976
Falemos sobre os anos 1990.
10:57
The Berlin Wall falls. We do Desert Storm.
244
657000
2976
O Muro de Berlim cai, fazemos Tempestade no Deserto.
11:00
The split starts to emerge between those in the military
245
660000
1976
Começa uma divisão entre aqueles militares
11:02
who see a future they can live with,
246
662000
1976
que veem um futuro no qual eles podem viver,
11:04
and those who see a future that starts to scare them,
247
664000
1976
e aqueles que veem um futuro que começa a dar medo neles.
11:06
like the U.S. submarine community,
248
666000
1976
Como a comunidade de submarinos dos EUA
11:08
which watches the Soviet Navy disappear overnight.
249
668000
2381
que observa a Marinha Soviética desaparecer do dia para a noite.
11:10
Ah!
250
670405
1571
Ah!
11:12
(Laughter)
251
672000
1976
(Risos)
11:14
So they start moving from reality towards desire
252
674000
3976
Então eles começam a sair da realidade para o desejo
11:18
and they create their own special language
253
678000
2000
e eles criam sua própria linguagem especial
11:20
to describe their voyage of self-discovery and self-actualization.
254
680024
3143
para descrever sua viagem de auto descoberta e autorrealização.
11:23
(Laughter)
255
683191
2785
(Risos)
11:26
The problem is you need a big, sexy opponent to fight against.
256
686000
1976
O problema é, você precisa de um inimigo grande e sexy para brigar.
11:28
And if you can't find one you've got to make one up.
257
688000
2477
E se você não achar um, você tem que fabricar um.
11:30
China, all grown up, going to be a looker!
258
690501
2475
China, toda crescidinha, vai ser de parar o trânsito!
11:33
(Laughter)
259
693000
3976
(Risos)
11:37
The rest of the military got dragged down into the muck
260
697000
1976
O resto dos militares foi se arrastando pela lama
11:39
across the 1990s
261
699000
976
pelos anos 1990.
11:40
and they developed this very derisive term to describe it:
262
700000
2762
E eles criaram este termo pejorativo para descrever isso,
11:42
military operations other than war.
263
702786
2000
'operações militares que não a guerra'.
11:45
I ask you, who joins the military to do things other than war?
264
705000
2953
E eu pergunto a vocês, quem quer ser militar para fazer coisas 'que não a guerra'?
11:47
Actually, most of them.
265
707977
1999
Na verdade, a maioria deles.
11:50
Jessica Lynch never planned on shooting back.
266
710000
2976
Jessica Lynch nunca planejou atirar de volta.
11:53
Most of them don't pick up a rifle.
267
713000
2000
A maioria deles nunca pega em armas.
11:57
I maintain this is code inside the Army for,
268
717000
2096
Afirmo que isso é um código dentro do exército que diz,
11:59
"We don't want to do this."
269
719120
3000
"nós não queremos fazer isso."
12:03
They spent the 1990s working the messy scene
270
723000
2096
Eles passaram os anos 1990 em serviço na cena bagunçada
12:05
between globalized parts of the world
271
725120
1856
entre as partes globalizadas e não-globalizadas do mundo.
12:07
What I call the core and the gap.
272
727000
4000
O que chamo de o centro e a lacuna.
12:12
The Clinton administration wasn't interested in running this.
273
732000
1976
O governo Clinton não estava interessado nisso.
12:14
For eight years, after screwing up the relationship on day one --
274
734000
1976
Por oito anos, desde o primeiro dia na presidência,
12:16
inauguration day with gays in the military --
275
736000
2976
no seu discurso defendendo gays no exército,
12:19
which was deft.
276
739000
1976
com total habilidade.
12:21
(Laughter)
277
741000
1976
(Risos)
12:23
So we were home alone for eight years.
278
743000
1976
Então, estivemos abandonados por oito anos.
12:25
And what did we do home alone?
279
745000
1976
E o que é que fizemos sem liderança?
12:27
We bought one military and we operated another.
280
747000
2239
Compramos um exército e operamos outro.
12:29
It's like the guy who goes to the doctor and says,
281
749263
2381
E é como o sujeito que vai ao médico e diz,
12:31
"Doctor, it hurts when I do this."
282
751668
2308
"Doutor, dói quando eu faço isto."
12:34
(Laughter)
283
754000
2976
(Risos)
12:37
The doctor says, "Stop doing that you idiot."
284
757000
2976
O doutor diz, "Deixe de fazer isso, idiota."
12:40
I used to give this brief inside the Pentagon in the early 1990s.
285
760000
1976
Eu costumava dar este discurso no Pentágono no início dos anos 1990.
12:42
I'd say, "You're buying one military and you're operating another,
286
762000
1976
Eu diria, "Vocês estão comprando um exército e operando outro.
12:44
and eventually it's going to hurt. It's wrong.
287
764000
2191
E eventualmente vai doer, isso é errado.
12:46
Bad Pentagon, bad!"
288
766215
1761
Pentágono mau, mau!"
12:48
(Laughter)
289
768000
1976
(Risos)
12:50
And they'd say, "Dr. Barnett, you are so right.
290
770000
2239
E eles diriam, "Dr. Barnett, você está tão certo.
12:52
Can you come back next year and remind us again?"
291
772263
2334
Você pode voltar ano que vem e nos relembrar disso?"
12:54
(Laughter)
292
774621
5355
(Risos)
13:00
Some people say 9/11 heals the rift --
293
780000
1976
Dizem que o 11 de setembro curou esse racha,
13:02
jerks the long-term transformation gurus
294
782000
2976
expulsou os gurus da transformação de longo prazo
13:05
out of their 30,000 foot view of history,
295
785000
1976
com aquela visão longínqua da história,
13:07
drags them down in to the muck and says, "You want a networked opponent?
296
787000
1976
e os arrasta de volta à lama e diz, você quer um inimigo conectado em rede?
13:09
I've got one, he's everywhere, go find him."
297
789000
2976
Eu tenho um, ele está em todos os lugares, vai pegá-lo.
13:12
It elevates MOOTW -- how we pronounce that acronym --
298
792000
2976
E isso eleva MOOTW -- como se pronuncia essa sigla --
13:15
from crap to grand strategy,
299
795000
2976
de bosta à grande estratégia,
13:18
because that's how you're going to shrink that gap.
300
798000
1976
porque é assim que você reduz aquela fissura.
13:20
Some people put these two things together
301
800000
976
Algumas pessoas põe essas duas coisas juntas
13:21
and they call it empire, which I think is a boneheaded concept.
302
801000
3000
e as chamam de império, que eu penso ser um conceito cabeça-dura.
13:24
Empire is about the enforcement of not just minimal rule sets,
303
804024
2953
Império é sobre a aplicação não só do mínimo de regras,
que é o que você não pode fazer,
13:27
which you cannot do,
304
807001
975
13:28
but maximum rule sets which you must do.
305
808000
1976
mas do máximo de regras, que é o que você tem que fazer.
13:30
It's not our system of governance.
306
810000
1976
Não é assim o nosso sistema de governança.
13:32
Never how we've sought to interact with the outside world.
307
812000
1976
Nunca foi assim que procuramos interagir com o mundo exterior.
13:34
I prefer that phrase System Administration.
308
814000
2048
Eu prefiro a frase Administração de Sistema.
13:36
We enforce the minimal rule sets
309
816072
1904
Nós aplicamos o mínimo de regras
13:38
for maintaining connectivity to the global economy.
310
818000
2429
para manter conectividade com a economia global.
13:40
Certain bad things you cannot do.
311
820453
2000
Certas coisas ruins que não se pode fazer.
13:45
How this impacts the way we think about the future of war.
312
825000
1976
Como é que isso impacta o modo como pensamos sobre o futuro da guerra?
13:47
This is a concept which gets me vilified throughout the Pentagon.
313
827000
3096
Este é um conceito que me fez ser desprezado por todo o Pentágono.
13:50
It makes me very popular as well.
314
830120
1856
E também me fez muito popular.
13:52
Everybody's got an opinion.
315
832000
1976
Todos têm alguma opinião.
13:54
Going back to the beginning of our country --
316
834000
2143
Voltando às raízes do nosso país --
13:56
historically, defenses meant protection of the homeland.
317
836167
3000
historicamente, defesas significaram proteção da terra natal.
14:00
Security has meant everything else.
318
840000
2976
Segurança significava todo resto.
14:03
Written into our constitution,
319
843000
1976
Está escrito na nossa constituição,
14:05
two different forces, two different functions.
320
845000
2976
duas forças diferentes, duas funções diferentes.
14:08
Raise an army when you need it,
321
848000
1976
Convoque um exército quando precisar,
14:10
and maintain a navy for day-to-day connectivity.
322
850000
4976
e mantenha uma marinha para a conectividade do dia-a-dia.
14:15
A Department of War, a Department of Everything Else.
323
855000
3976
Um Departamento de Guerra, um Departamento de Todo Resto.
14:19
A big stick, a baton stick.
324
859000
3000
Um cacetete, e uma batuta.
14:23
Can of whup ass,
325
863000
2000
Força destruidora,
14:26
the networking force.
326
866000
1976
força conectiva.
14:28
In 1947 we merged these two things together
327
868000
2048
Em 1947, nós fundimos essas duas coisas
14:30
in the Defense Department.
328
870072
1904
no Departamento de Defesa.
14:32
Our long-term rationale becomes,
329
872000
1976
Nossa lógica de longo prazo se torna:
14:34
we're involved in a hair trigger stand off with the Soviets.
330
874000
2976
o estarmos por um fio de cabelo de lutar contra os soviéticos.
14:37
To attack America is to risk blowing up the world.
331
877000
2976
Atacar a América significa arriscar explodir o mundo.
14:40
We connected national security to international security
332
880000
3976
Nós conectamos segurança nacional à segurança internacional
14:44
with about a seven minute time delay.
333
884000
3000
com um atraso de sete minutos.
14:48
That's not our problem now.
334
888000
1976
Esse não é mais nosso problema.
14:50
They can kill three million in Chicago tomorrow
335
890000
2239
Eles podem matar três milhões em Chicago amanhã
14:52
and we don't go to the mattresses with nukes.
336
892263
2713
e nós não dormimos com bombas atômicas debaixo da cama.
14:55
That's the scary part.
337
895000
1976
Essa é a parte assustadora.
14:57
The question is how do we reconnect American national security
338
897000
3976
A questão é como reconectamos a segurança nacional americana
15:01
with global security to make the world a lot more comfortable,
339
901000
3976
com a segurança global para tornar o mundo muito mais confortável,
15:05
and to embed and contextualize our employment
340
905000
2976
e para mesclar e contextualizar nosso uso
15:08
of force around the planet?
341
908000
2000
de força ao redor do planeta?
15:13
What's happened since is that bifurcation I described.
342
913000
3000
O que ocorreu desde então é aquela bifurcação que eu descrevi.
15:16
We talked about this going all the way back
343
916826
1150
Nós conversamos sobre isto a partir do
15:18
to the end of the Cold War.
344
918000
1976
fim da Guerra Fria.
15:20
Let's have a Department of War, and a Department of Something Else.
345
920000
1976
Vamos ter um Departamento de Guerra, e um Departamento de Todo o Resto.
15:22
Some people say, "Hell, 9/11 did it for you."
346
922000
3976
Algumas pessoas dizem, diabos, 11 de setembro resolveu para vocês.
15:26
Now we've got a home game and an away game.
347
926000
2048
Agora nós temos um campeonato local e outro no exterior.
15:28
(Laughter)
348
928072
5000
(Risos)
15:34
The Department of Homeland Security is a strategic feel good measure.
349
934000
3286
O Departamento de Segurança Interna é uma medida estratégica faz de conta.
15:38
It's going to be the Department of Agriculture for the 21st century.
350
938000
3239
Ele vai ser o Departamento de Agricultura do século 21.
15:42
TSA -- thousands standing around.
351
942000
2976
TSA (Administração de Segurança dos Transportes), milhares de pé por aí.
15:45
(Laughter)
352
945000
6822
(Risos)
15:51
I supported the war in Iraq.
353
951846
1976
Eu apoiei a guerra no Iraque.
15:53
He was a bad guy with multiple priors.
354
953846
1976
Ele era um vilão com múltiplos antecedentes.
15:55
It's not like we had to find him
355
955846
1976
Não é como se tivéssemos que procurá-lo,
15:57
actually killing somebody live to arrest him.
356
957846
4000
e matar gente ao vivo para prendê-lo.
16:02
I knew we'd kick ass in the war with the Leviathan Force.
357
962846
2667
Eu sabia que nós íamos arrebentar com a Força Leviatã.
Eu sabia que íamos ter dificuldades com a fase seguinte.
16:05
I knew we'd have a hard time with what followed.
358
965537
2285
16:07
But I know this organization doesn't change until it experiences failure.
359
967846
3477
Mas eu sei que essa organização não muda até que sinta o gosto da derrota.
16:11
What do I mean by these two different forces?
360
971846
2143
O que é que eu quero dizer com essas duas forças diferentes?
16:14
This is the Hobbesian Force.
361
974846
1976
Esta é a Força Hobbesiana.
16:16
I love this force. I don't want to see it go.
362
976846
1976
Eu amo esta força, não quero que ela suma,
16:18
That plus nukes rules out great power war.
363
978846
1976
ela mais as bombas atômicas impedem guerras entre potências.
16:20
This is the military the rest of the world wants us to build.
364
980846
1976
Estas são as forças armadas que o resto do mundo quer que construamos.
16:22
It's why I travel all over the world talking to foreign militaries.
365
982846
3191
É por isso que eu viajo pelo mundo todo falando com exércitos estrangeiros.
16:26
What does this mean?
366
986061
2761
O que isso quer dizer?
16:28
It means you've got to stop pretending
367
988846
1976
Significa que você deve parar de fingir
16:30
you can do these two very disparate skill sets with the same 19-year-old.
368
990846
3477
que pode fazer essas duas tarefas incongruentes com o mesmo moleque de 19 anos.
16:34
Switching back, morning, afternoon, evening,
369
994347
2475
Mudando: manhã, tarde, noite,
16:36
morning, afternoon, evening.
370
996846
1976
manhã, tarde, noite,
16:38
Handing out aid, shooting back,
371
998846
1976
Dando ajuda humanitária, atirando de volta,
16:40
handing out aid, shooting back.
372
1000846
1976
ajuda humanitária, atirando de volta.
16:42
It's too much.
373
1002846
1976
É mudança demais.
16:44
The 19-year-olds get tired from the switching, OK?
374
1004846
2976
Os moleques ficam cansados disso, OK?
16:47
(Laughter)
375
1007846
1976
(Risos)
16:49
That force on the left, you can train a 19-year-old to do that.
376
1009846
3000
Aquela força na esquerda, você pode treinar alguém de 19 anos para fazer isso.
16:52
That force on the right is more like a 40-year-old cop.
377
1012870
2952
Aquela força na direita é mais, tipo, um policial de 40 anos.
16:55
You need the experience.
378
1015846
2000
Você precisa de experiência.
16:58
What does this mean in terms of operations?
379
1018846
2048
O que isso significa em termos de operações?
17:02
The rule is going to be this.
380
1022846
2000
A regra é a seguinte.
17:05
That Sys Admin force is the force that never comes home,
381
1025846
2976
Aquela Força 'Sys Admin' é a força que nunca volta para casa,
17:08
does most of your work.
382
1028846
1976
que faz a maioria dos serviços.
17:10
You break out that Leviathan Force only every so often.
383
1030846
2976
Você acaba com aquela Força Leviatã só de vez em quando.
17:13
But here's the promise you make to the American public,
384
1033846
1976
Mas eis a promessa que você faz ao público americano,
17:15
to your own people, to the world.
385
1035846
1976
ao seu próprio povo, ao mundo.
17:17
You break out that Leviathan Force,
386
1037846
1976
Após acabar com a Força Leviatã,
17:19
you promise, you guarantee that you're going to mount
387
1039846
2976
você jura, você garante que vai estruturar
17:22
one hell of a -- immediately -- follow-on Sys Admin effort.
388
1042846
3976
uma super de uma -- imediatamente -- Força 'Sys Admin' que segue.
17:26
Don't plan for the war unless you plan to win the peace.
389
1046846
2667
Não planeje a guerra a não ser que você planeje ganhar a paz.
17:29
(Applause)
390
1049537
5285
(Aplausos)
17:34
Other differences. Leviathan
391
1054846
1976
Outra diferença é, o Leviatã,
17:36
traditional partners, they all look like the Brits
392
1056846
2381
parceiros tradicionais, são muito parecidos com os britânicos
17:39
and their former colonies.
393
1059251
1571
e suas ex-colônias.
17:40
(Laughter)
394
1060846
1976
(Risos)
17:42
Including us, I would remind you.
395
1062846
1976
Inclusive nós, se me permite lembrar-lhes.
17:44
The rest -- wider array of partners.
396
1064846
1976
O resto, uma seleção maior de parceiros.
17:46
International organizations, non-governmental organizations,
397
1066846
1976
Organizações internacionais, organizações não-governamentais,
17:48
private voluntary organizations, contractors.
398
1068846
1976
organizações privadas de voluntários, prestadores.
17:50
You're not going to get away from that.
399
1070846
1976
Você não vai escapar disso.
17:52
Leviathan Force, it's all about joint operations between the military services.
400
1072846
3762
Força Leviatã, é sobre operações conjuntas entre os serviços militares.
17:56
We're done with that.
401
1076632
1190
Nós já fazemos isso.
17:57
What we need to do is inter-agency operations,
402
1077846
2976
O que precisamos fazer é operações inter-agências,
18:00
which frankly Condi Rice was in charge of.
403
1080846
2000
das quais francamente a Condolezza Rice era responsável.
18:02
And I'm amazed nobody asked her that question when she was confirmed.
404
1082870
3286
E eu mal acredito como ninguém perguntou a ela essa questão quando ela foi confirmada.
Eu chamo a Força Leviatã de os militares de seu pai.
18:06
I call the Leviathan Force your dad's military.
405
1086180
2642
18:08
I like them young, male, unmarried, slightly pissed off.
406
1088846
3976
Eu prefiro eles jovens, machos, solteiros, meio cabeças-quentes.
18:12
(Laughter)
407
1092846
6976
(Risos)
18:19
I call the Sys Admin Force your mom's military.
408
1099846
2239
Eu chamo a Força 'Sys Admin' de os militares de sua mãe.
É tudo que os militares do pai odeiam.
18:22
It's everything the man's military hates.
409
1102109
1976
Muito mais igualdade de sexos, mais velhos, educados, casados e com filhos.
18:24
Gender balanced much more, older, educated, married with children.
410
1104109
4713
18:28
The force on the left, up or out.
411
1108846
2976
A força na esquerda, ou luta, ou está fora.
18:31
The force on the right, in and out.
412
1111846
2000
A força na direita, sempre ativa.
18:34
The force on the left respects Posse Comitatus restrictions
413
1114846
2976
A força na esquerda respeita as restrições de Posse Comitatus
18:37
on the use of force inside the U.S.
414
1117846
1976
sobre o uso de força dentro dos EUA.
18:39
The force on the right's going to obliterate it.
415
1119846
1976
A força na direita vai obliterar isso.
18:41
That's where the National Guard's going to be.
416
1121846
976
É isso que a Guarda Nacional vai ser.
18:42
The force on the left is never coming under the purview
417
1122846
1976
A força na esquerda nunca vem sob escrutínio
18:44
of the International Criminal Court.
418
1124846
1976
da Corte Penal Internacional.
18:46
Sys Admin Force has to.
419
1126846
2000
A Força 'Sys Admin' deve.
18:50
Different definitions of network centricity.
420
1130846
2976
Diferentes definições de centralização de redes.
18:53
One takes down networks, one puts them up.
421
1133846
2976
Uma derruba redes, a outra as ergue.
18:56
And you've got to wage war here in such a way to facilitate that.
422
1136846
3976
E você tem que fazer guerra aqui de modo a facilitar aquilo.
19:00
Do we need a bigger budget?
423
1140846
1976
Precisamos de um maior orçamento?
19:02
Do we need a draft to pull this off?
424
1142846
2976
Precisamos de serviço militar obrigatório?
19:05
Absolutely not.
425
1145846
2000
Absolutamente não.
19:09
I've been told by the Revolution of Military Affairs crowd for years,
426
1149846
3286
O pessoal de Revolução de Assuntos Militares vem me dizendo há anos,
19:13
we can do it faster, cheaper, smaller, just as lethal.
427
1153846
2976
podemos ser mais rápidos, mais baratos, menores, e tão letais quanto.
19:16
I say, "Great, I'm going to take the Sys Admin budget out of your hide."
428
1156846
3976
Eu digo, "Ótimo, o que eu poupar no seu lado vai para a 'Sys Admin'."
19:20
Here's the larger point.
429
1160846
1976
Eis o ponto central.
19:22
You're going to build the Sys Admin Force inside the U.S. Military first.
430
1162846
1976
Primeiro você constrói a Força 'Sys Admin' dentro das Forças Armadas dos EUA.
19:24
But ultimately you're going to civilianize it, probably two thirds.
431
1164846
3976
Mas em última instância você vai deixá-lo dois terços em mãos civis.
19:28
Inter agency-ize it, internationalize it.
432
1168846
3976
Deixá-lo inter-agências e internacional.
19:32
So yes, it begins inside the Pentagon,
433
1172846
1976
Então, sim, começa dentro do Pentágono,
19:34
but over time it's going to cross that river.
434
1174846
2976
mas com o tempo ele terá que cruzar aquela linha.
19:37
(Laughter)
435
1177846
2976
(Risos)
19:40
I have been to the mountain top. I can see the future.
436
1180846
2976
Eu estive no cumo da montanha, posso ver o futuro.
19:43
I may not live long enough to get you there, but it's going to happen.
437
1183846
3334
Posso não viver para levá-los lá, mas vai acontecer.
Nós vamos ter um Departamento de Todo o Resto
19:47
We're going to have a Department of Something Else
438
1187204
2381
19:49
between war and peace.
439
1189609
1213
entre guerra e paz.
19:50
Last slide.
440
1190846
976
Último slide.
19:51
Who gets custody of the kids?
441
1191846
1976
Quem tem a custódia sobre as crianças?
19:53
This is where the Marines in the audience get kind of tense.
442
1193846
2858
É aqui que os Fuzileiros Navais na audiência ficam tensos.
19:56
(Laughter)
443
1196728
6094
(Risos)
20:02
And this is when they think about beating the crap out of me
444
1202846
2858
E é nessa hora que eles mais querem arrancar meu couro
20:05
after the talk.
445
1205728
1094
depois da palestra.
20:06
(Laughter)
446
1206846
976
(Risos)
20:07
Read Max Boon.
447
1207846
1976
Leiam Max Boon.
20:09
This is the history of the marines -- small wars, small arms.
448
1209846
1976
Esta é a história dos Fuzileiros -- pequenas guerras, pequenas armas.
20:11
The Marines are like my West Highland Terrier.
449
1211846
1976
Os Fuzileiros são como o meu Terrier 'West Highland'.
20:13
They get up every morning, they want to dig a hole
450
1213846
2381
Eles se levantam toda manhã, querem cavar um buraco
20:16
and they want to kill something.
451
1216251
1571
e querem matar alguma coisa.
20:17
(Laughter)
452
1217846
1976
(Risos)
20:19
I don't want my Marines handing out aid.
453
1219846
2976
Não quero meus Fuzileiros dando ajuda humanitária,
20:22
I want them to be Marines.
454
1222846
2000
quero que eles sejam Fuzileiros.
20:25
That's what keeps the Sys Admin Force from being a pussy force.
455
1225846
1976
É isso que impede a Força 'Sys Admin' de Sis de ser uma força mariquinha.
20:27
It keeps it from being the U.N.
456
1227846
1976
O que a torna diferente da ONU.
20:29
You shoot at these people the Marines are going to come over and kill you.
457
1229846
1976
Se você atirar nessa gente, os Fuzileiros vão vir e te matar.
20:31
(Laughter)
458
1231846
2976
(Risos)
20:34
(Applause)
459
1234846
2976
(Aplausos)
20:37
Department of Navy, strategic subs go this way,
460
1237846
2976
Departamento da Marinha, submarinos estratégicos vêm para cá,
20:40
surface combatants are over there,
461
1240846
1976
navios de superfície vão para lá,
20:42
and the news is they may actually be that small.
462
1242846
2286
e a novidade é que eles podem ser pequenos como nessa imagem.
20:45
(Laughter)
463
1245156
2666
(Risos)
20:47
I call it the Smart Dust Navy.
464
1247846
1976
Eu a chamo de Marinha 'Smart Dust'.
20:49
I tell young officers, "You may command 500 ships in your career.
465
1249846
1976
Eu digo a jovens oficiais, você pode comandar 500 navios em sua carreira,
20:51
Bad news is they may not have anybody on them."
466
1251846
4000
o ruim é que os navios podem não ter ninguém a bordo.
20:56
Carriers go both ways because they're a swing asset.
467
1256846
3000
Porta-aviões oscilam de mãos entre os dois.
21:00
You'll see the pattern -- airborne, just like carriers.
468
1260846
2976
Você verá o padrão -- paraquedistas, igual aos porta-aviões.
21:03
Armor goes this way.
469
1263846
1976
Blindados vêm para cá.
21:05
Here's the dirty secret of the Air Force,
470
1265846
976
Este é o segredo sujo da Aeronáutica,
21:06
you can win by bombing.
471
1266846
1976
você pode vencer só bombardeando.
21:08
But you need lots of these guys on the ground to win the peace.
472
1268846
3000
Mas precisa de um monte de soldados em terra para ganhar a paz.
21:11
Shinseki was right with the argument.
473
1271870
3000
Shinseki estava certo com seu argumento.
21:15
Air force, strategic airlift goes both ways.
474
1275846
3976
Força aérea e transporte aéreo vão para os dois lados.
21:19
Bombers, fighters go over here.
475
1279846
4000
Bomdardeiros e caças vêm para cá.
21:24
Special Operations Command down at Tampa.
476
1284846
1976
Comando de Operações Especiais em Tampa.
21:26
Trigger-pullers go this way.
477
1286846
3000
Os rápidos-no-gatilho vão para lá.
21:30
Civil Affairs, that bastard child, comes over here.
478
1290846
2976
Relações Públicas, aquela criança bastarda, vem para cá.
21:33
Return to the Army.
479
1293846
1976
De volta para o Exército.
21:35
The point about the trigger-pullers and Special Operations Command.
480
1295846
3191
O ponto sobre os rápidos-no-gatilho e o Comando de Operações Especiais.
21:39
No off season, these guys are always active.
481
1299061
2096
Não há baixa temporada para eles, eles estão sempre na ativa.
21:41
They drop in, do their business, disappear.
482
1301846
5976
Eles descem, fazem o que tinham que fazer, desaparecem.
21:47
See me now. Don't talk about it later.
483
1307846
1976
Agora me vê, nunca fale que me viu.
21:49
(Laughter)
484
1309846
3976
(Risos)
21:53
I was never here.
485
1313846
1976
Eu nunca estive aqui.
21:55
(Laughter)
486
1315846
2976
(Risos)
21:58
The world is my playground.
487
1318846
1976
O mundo é meu parque de diversões.
22:00
(Laughter)
488
1320846
3976
(Risos)
22:04
I want to keep trigger-pullers trigger-happy.
489
1324846
1976
Quero manter eles à vontade para puxar os gatilhos.
22:06
I want the rules to be as loose as possible.
490
1326846
2096
Quero o menos possível de regras.
22:08
Because when the thing gets prevented in Chicago
491
1328966
2286
Porque quando a coisa é prevenida em Chicago
com os três milhões de mortos
22:11
with the three million dead
492
1331276
1546
22:12
that perverts our political system beyond all recognition,
493
1332846
2762
que perverte nosso sistema político além da chance de recuperação,
você tem os sujeitos que vão matar eles primeiro.
22:15
these are the guys who are going to kill them first.
494
1335632
2477
Então é melhor deixar que eles façam alguns erros pelo caminho,
22:18
So it's better off to have them make some mistakes along the way
495
1338323
1976
do que ter aquele desastre.
22:20
than to see that.
496
1340323
1499
22:21
Reserve component --
497
1341846
1976
Componente reserva --
22:23
National Guard reserves overwhelmingly Sys Admin.
498
1343846
2976
as reservas da Guarda Nacional, todas para 'Sys Admin'.
22:26
How are you going to get them to work for this force?
499
1346846
1976
Como você vai pô-los para trabalhar nessa nova força?
22:28
Most firemen in this country do it for free.
500
1348846
2096
A maioria dos bombeiros deste país trabalha de graça.
22:30
This is not about money.
501
1350966
1856
Não se trata de dinheiro.
22:32
This is about being up front with these guys and gals.
502
1352846
3000
Trata-se de ser franco com esses rapazes e moças.
22:37
Last point, intelligence community --
503
1357846
1976
Último ponto, a comunidade de inteligência --
22:39
the muscle and the defense agencies go this way.
504
1359846
3976
os músculos e as agências de defesa vão para lá.
22:43
What should be the CIA, open, analytical, open source
505
1363846
2976
O que deveria ser a CIA, aberta, analítica, 'open source'
22:46
should come over here.
506
1366846
1976
deve vir para cá.
22:48
The information you need to do this is not secret.
507
1368846
2976
A informação de que você precisa para fazer isto não é secreta.
22:51
It's not secret.
508
1371846
1976
Não é secreta.
22:53
Read that great piece in the New Yorker
509
1373846
976
Leiam aquele grande artigo no New Yorker
22:54
about how our echo boomers, 19 to 25, over in Iraq
510
1374846
2976
sobre como nossa geração Y, 19 a 25 anos, no Iraque,
22:57
taught each other how to do Sys Admin work,
511
1377846
2976
ensinaram uns aos outros como fazer tarefas da 'Sys Admin',
23:00
over the Internet in chat rooms.
512
1380846
1976
usando salas de bate-papo na internet.
23:02
They said, "Al Qaeda could be listening."
513
1382846
1976
Falaram a eles, "A Al Qaeda pode estar ouvindo."
23:04
They said, "Well, Jesus, they already know this stuff."
514
1384846
2620
Responderam, "Ora, eles já conhecem isto tudo."
23:07
(Laughter)
515
1387490
2332
(Risos)
23:09
Take a gift in the left hand.
516
1389846
1976
Leve um presente na mão esquerda.
23:11
These are the sunglasses that don't scare people, simple stuff.
517
1391846
4000
Estes são os óculos-de-sol que não assustam as pessoas, coisas simples.
23:17
Censors and transparency, the overheads go in both directions.
518
1397846
2976
Censores e transparência, os administradores vão em ambas as direções.
23:20
Thanks.
519
1400846
1150
Obrigado.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7