Hector Ruiz: The power to connect the world

Гектор Руиз об объединении мира

21,325 views ・ 2008-05-08

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Yulia Gorban Редактор: Stefan Milanov
00:18
You know, one of the things that I'd like to say upfront is that
0
18330
4000
Для начала я хочу сказать, что
00:22
I'm really here by accident.
1
22330
3000
я здесь оказался случайно.
00:25
And what I mean -- not at TED -- that I'm --
2
25330
3000
Я имею в виду не на этой сцене,
00:28
at this point in my life, truly my set of circumstances
3
28330
4000
а на данном жизненном этапе. События, происходящие в моей жизни,
00:32
I would truly consider an accident.
4
32330
3000
я действительно считаю случайностью.
00:35
But what I'd like to talk to you about today
5
35330
1000
Но сегодня я бы хотел поговорить с вами
00:36
is perhaps a way in which we could use technology
6
36330
5000
о том, как использовать технологии,
00:41
to make those accidents happen often.
7
41330
2000
чтобы такие случайности происходили с нами чаще.
00:43
Because I really think, when I look back at how I actually ended up
8
43330
7000
Когда я вспоминаю, как повлияла на меня эта случайность,
00:50
in this accident, technology played a big role in that.
9
50330
4000
я действительно считаю, что технологии сыграли в этом не последнюю роль.
00:54
So, what I'd like to do today is tell you a little bit about myself,
10
54330
4000
Итак, сегодня я хотел бы рассказать немного о себе,
00:58
because I'd like to put in context what I'm going to tell you.
11
58330
3000
чтобы вы могли проследить за цепочкой событий и понять суть сказанного.
01:01
And I think you will see why the two greatest passions in my life today
12
61330
6000
Я думаю, вы поймёте, почему самая большая страсть в моей жизни
01:07
are children and education.
13
67330
3000
это дети и образование.
01:10
And once I put that in context,
14
70330
3000
Чтобы вам было легче понять,
01:13
I'd like to tell you a little bit about technology:
15
73330
2000
я расскажу немного о технологиях —
01:15
why I believe technology is a tremendous enabler;
16
75330
2000
почему я считаю технологии
01:17
a very powerful tool to help address some of these challenges.
17
77330
6000
сильным мотиватором и инструментом, который помогает справиться с некоторыми проблемами.
01:23
Then, about the initiative that Chris mentioned,
18
83330
2000
Затем я расскажу о программе под названием 50x15, упомянутой Крисом,
01:25
that we decided to launch at AMD that we call 50x15.
19
85330
5000
которую мы решили запустить в AMD.
01:30
And then I'll come back to the beginning,
20
90330
2000
Затем я вернусь к началу разговора
01:32
and tell you a little bit more -- hopefully convince you --
21
92330
5000
и расскажу немного, надеясь убедить вас в том,
01:37
that I believe that in today's world,
22
97330
1000
что на сегодняшний день
01:38
it is really important for business leaders
23
98330
3000
важно, чтобы предприниматели
01:41
not only to have an idea of what their business is all about,
24
101330
3000
не только имели представление о том, чем они занимаются,
01:44
but to have a passion for something that is meaningful.
25
104330
4000
но и стремились внести вклад во что-то действительно важное.
01:48
So, with that in mind, first of all let me tell you,
26
108330
3000
Итак, после всего сказанного, позвольте мне рассказать о себе.
01:51
I'm one of five children. I'm the oldest, the other four are women.
27
111330
5000
Я был самым старшим в семье. У меня четыре сестры.
01:56
So I grew up in a family of women.
28
116330
2000
Я вырос среди женщин
01:58
I learned a lot about how to deal with that part of the world.
29
118330
5000
и узнал много о том, как правильно общаться с прекрасным полом.
02:03
(Laughter)
30
123330
2000
(смех)
02:05
And, as you can imagine, if you can picture this:
31
125330
5000
Проставьте себе, вообразите.
02:10
I was born in a very small village in Mexico,
32
130330
2000
Я родился в небольшой деревеньке в Мексике,
02:12
in, unfortunately, very poor surroundings,
33
132330
4000
к сожалению, в бедности.
02:16
and my parents did not have a college education.
34
136330
2000
Мои родители не имели высшего образования.
02:18
But I was fortunate to be able to have one, and so were my four sisters.
35
138330
5000
Но мне, так же как и моим сёстрам, посчастливилось его получить.
02:23
That kind of tells you a little bit of an idea of the emphasis
36
143330
2000
Это поможет вам лучше понять, почему мои родители
02:25
that my parents placed on education.
37
145330
3000
уделяли особое внимание образованию.
02:28
My parents were fanatics about learning,
38
148330
2000
Мои родители были помешаны на учёбе,
02:30
and I'll come back to that a little bit later.
39
150330
3000
но об этом я расскажу немного позже.
02:33
But one of the things that exposed me early to learning,
40
153330
4000
Первое, что меня подтолкнуло к учёбе
02:37
and a tremendous curiosity that was instilled in me as a child,
41
157330
5000
и пробудило огромный интерес, привитый ещё с детства,
02:42
was through a technology which is on the screen -- is a Victrola.
42
162330
5000
это устройство, которое вы видите на экране — Виктрола.
02:47
My father found that in a junkyard,
43
167330
3000
Мой отец нашёл его на свалке.
02:50
and was able to repair it and make it work. And somehow --
44
170330
5000
Ему удалось его отремонтировать. И каким-то образом —
02:55
to this day, I frankly don't know how he was so aware
45
175330
2000
до сегодняшнего дня я так и не узнал откуда у него
02:57
of what was going on in the world -- but,
46
177330
2000
было столько знаний о мире — но,
02:59
by inviting me to sit down with him when I was only a few years old,
47
179330
4000
посадив меня рядом с ним, когда я был ещё совсем маленький,
03:03
and playing records in this Victrola by Mozart, and he would tell me
48
183330
4000
и слушая музыку Моцарта на Виктроле, он мне сказал, что
03:07
how Mozart was the most romantic of all the classic composers ever,
49
187330
5000
Моцарт был самым романтичным из всех композиторов классической музыки,
03:12
and how Claire de Lune, which was one of his favorites,
50
192330
2000
и как его любимое произведение Клер Де Лун,
03:14
was a real exposure to me to classical music.
51
194330
4000
приобщило меня к классической музыке.
03:18
He explained to me about Johann Strauss, and how he created the waltzes
52
198330
5000
Он рассказывал мне об Иоганне Штраусе, о том, как он создавал свои вальсы,
03:23
that became so famous in the world.
53
203330
2000
которые позже стали известными во всем мире.
03:25
And would tell me a little bit about history too,
54
205330
2000
Он мне немного рассказывал и об истории,
03:27
when he'd play the 1812 Overture by Tchaikovsky
55
207330
4000
в то время как на его маленькой Виктроле играла увертюра Чайковского «1812 год».
03:31
on this little Victrola, and he would tell me about Russia
56
211330
3000
Он мне рассказывал о России
03:34
and all the things that were happening in Russia at those times
57
214330
3000
и обо всем, что происходило в России в то время,
03:37
and why this music,
58
217330
1000
и почему эта музыка,
03:38
in some way, represented a little bit of that history.
59
218330
4000
в некотором роде, являлась частью истории.
03:42
And even as a child, he was able to instill in me a lot of curiosity.
60
222330
4000
И хотя я был ребёнком, отец смог пробудить во мне огромную любознательность.
03:46
And perhaps to you this product may not look like high tech,
61
226330
4000
Может быть, это устройство не покажется вам ультрасовременным,
03:50
but if you can imagine the time when this occurred --
62
230330
3000
но, если вы подумаете о времени, в котором это все происходило —
03:53
it was in the mid '40s -- this was really, in his view, a pretty piece of high tech.
63
233330
7000
это была середина 40-х годов, — и на его взгляд, это была современная аппаратура.
04:00
Well, one of the things that is really critical to try to
64
240330
8000
Но то, что действительно сложно
04:08
distill from that experience is that in addition to that,
65
248330
4000
выделить из того опыта, это то, что к тому же
04:12
people ask me and say, "Well,
66
252330
1000
люди задают мне один вопрос:
04:13
how did your parents treat you when you were a child?"
67
253330
3000
«Как твои родители обращались с тобой в детстве?»
04:16
And I always said that they were really tough on me.
68
256330
3000
Я всегда говорю, что они были очень строги со мной.
04:19
And not tough in the sense that most people think of,
69
259330
2000
Строги не так, как многие думают,
04:21
where your parents yell at you or hit you or whatever.
70
261330
5000
когда родители кричат на тебя или бьют.
04:26
They were tough in the sense that, as I grew up,
71
266330
2000
Мои родители были строги в том смысле, что пока я рос,
04:28
both my mother and father would always say to me,
72
268330
4000
и мама, и папа всегда говорили мне,
04:32
it's really important that you always remember two things.
73
272330
3000
что очень важно всегда помнить две вещи.
04:35
First of all, when you go to bed at night,
74
275330
2000
Во-первых, когда ты ложишься спать,
04:37
you've got to look back on the day and make sure that you felt
75
277330
3000
вспомни свой день, и убедись в том,
04:40
the day was a day which you contributed something, and
76
280330
4000
что ты сделал что-то полезное в этот день,
04:44
that you did everything you could to do it the best way you could.
77
284330
4000
и что всё, что ты сделал, сделано наилучшим образом.
04:48
And the second thing they said: and we trust you,
78
288330
3000
А во-вторых, они говорили: «Мы верим в тебя,
04:51
that no matter where you are or where you go,
79
291330
2000
неважно, где ты и в каком направлении идёшь,
04:53
you will always do the right thing.
80
293330
2000
ты всё сделаешь правильно».
04:55
Now, I don't know how many of you have ever done that with your kids,
81
295330
2000
А сейчас вряд ли многие из вас говорят подобное своим детям.
04:57
but if you do, please trust me,
82
297330
4000
Но если вы поступаете именно так, поверьте мне,
05:01
it's the most pressure you can put on a child, to say --
83
301330
2000
самое большое давление для ребёнка — это сказать ему:
05:03
(Laughter)
84
303330
1000
(Смех)
05:04
-- we trust you that you will always do the right thing.
85
304330
3000
что вы доверяете ему, и верите, что он всё сделает правильно.
05:07
When I was out with my friends drinking beer,
86
307330
2000
Когда я пил пиво со своими друзьями,
05:09
I always was very aware of those words --
87
309330
2000
я всегда вспоминал эти слова —
05:11
(Laughter)
88
311330
2000
(Смех)
05:13
-- and very careful. One of the things that has happened with technology
89
313330
5000
с большой осторожностью. Сегодня технологии
05:18
is that it can only be helpful if it is useful, of course,
90
318330
6000
могут быть полезными, только будучи практичными,
05:24
but it can only be helpful too if it's accessible,
91
324330
3000
они могут быть полезными, будучи простыми в использовании,
05:27
and it can only be helpful if it's affordable.
92
327330
3000
они могут быть полезными, будучи доступными по цене.
05:30
And in today's world, being useful, affordable and accessible
93
330330
3000
В современном мире практичностью, простотой и доступностью
05:33
is not necessarily what happens
94
333330
3000
могут похвастаться
05:36
in a lot of the technology that is done today.
95
336330
2000
далеко не все выпускаемые устройства.
05:38
So, one of our passions in our company,
96
338330
3000
Таким образом, главное для нашей компании,
05:41
and now one of my personal passions, is to be able to really work hard
97
341330
3000
и для меня лично, это упорно работать над тем,
05:44
at making the technology useful, accessible and affordable.
98
344330
5000
чтобы технологии стали простыми, практичными и доступными.
05:49
And to me, that is very, very critical.
99
349330
3000
И для меня это очень, очень важно.
05:52
Now, technology has changed a lot since the Victrola days.
100
352330
3000
Со времён королевы Виктории, технологии сильно продвинулись вперёд.
05:55
You know, we now have, of course, incredibly powerful computers.
101
355330
5000
Сегодня у нас есть, как вы знаете, невероятно мощные компьютеры.
06:00
A tremendous thing that people refer to as a killer app is called the Internet.
102
360330
3000
Потрясающее изобретение, «захватчик рынка» — Интернет.
06:03
Although frankly speaking, we don't believe the Internet is the killer app.
103
363330
4000
Хотя, честно говоря, мы не считаем, что Интернет — «захватчик рынка».
06:07
What we believe is that the Internet, frankly,
104
367330
2000
Мы уверены, что Интернет, на самом деле,
06:09
is a connection of people and ideas.
105
369330
2000
объединяет людей и их идеи.
06:11
The Internet happens to be just the medium
106
371330
2000
Интернет — это всего лишь способ,
06:13
in which those people and ideas get connected.
107
373330
3000
с помощью которого эти люди и идеи связываются между собой.
06:16
And the power of connecting people and ideas can be pretty awesome.
108
376330
3000
Способность объединять людей и идеи довольно впечатляющая.
06:19
And so, we believe that through all the changes that have occurred,
109
379330
5000
Так, мы убеждены, что благодаря всем случившимся изменениям,
06:24
that we're faced today with a tremendous opportunity.
110
384330
2000
перед нами открылась невероятная возможность.
06:26
If we can connect people and ideas more intensely -- and although
111
386330
7000
Если мы сможем более тесно связать людей и их идеи —
06:33
you've seen a plethora and a myriad of products
112
393330
3000
хоть сейчас на рынке и представлено
06:36
that have come to the market today, the key to me is
113
396330
5000
несметное число продуктов, главное для меня это то,
06:41
how many of these products are able to provide people connectivity, in a useful way,
114
401330
7000
сколько из них могут обеспечить возможность соединения в полезном смысле,
06:48
accessibility, in an easy manner,
115
408330
4000
включая простоту и удобство использования,
06:52
and also affordability, that
116
412330
2000
а также легкодоступность,
06:54
regardless of the economic status that a person could have,
117
414330
4000
в независимости от финансового положения человека,
06:58
that they could have the opportunity to afford this technology.
118
418330
3000
чтобы любой имел возможность приобрести этот товар.
07:01
So, when you look at that, we said, well, we would like to, then,
119
421330
4000
С нашей стороны, мы хотим
07:05
enable that a little bit. We would like to create an initiative.
120
425330
3000
немного этому посодействовать. Сделать первый шаг.
07:08
And a couple of years ago at AMD,
121
428330
3000
Несколько лет назад в AMD
07:11
we came up with this idea of saying,
122
431330
2000
мы выступили с этой идеей.
07:13
what if we create this initiative we call 50x15,
123
433330
3000
Почему бы нам не сделать первый шаг, который мы назовём 50x15,
07:16
where we are going to aim, that by the year 2015,
124
436330
4000
и который будет нацелен на то, чтобы к 2015
07:20
half of the world will be connected to the Internet
125
440330
3000
половина населения мира была подключена к Интернету,
07:23
so that people and ideas can get connected.
126
443330
2000
и люди смогут объединить свои идеи.
07:25
We knew we couldn't do it by ourselves, and by no means
127
445330
2000
Мы, в AMD, знали, что не сможем осуществить проект в одиночку,
07:27
did we ever intend to imply that we at AMD could do it alone.
128
447330
4000
и ни в коем случае не намеревались делать это сами.
07:31
We always felt that this was something that could be done
129
451330
3000
Мы всегда считали, что это нужно делать
07:34
through partnerships with governments, industry,
130
454330
3000
при поддержке государств, промышленности,
07:37
educational institutions, a myriad of other companies and, frankly, even competitors.
131
457330
5000
образовательных учреждений и множества других компаний, даже конкурентов.
07:42
So, it is really a rather lofty initiative,
132
462330
5000
Конечно, вы можете подумать,
07:47
if you want to think that way,
133
467330
1000
что это очень высокая и отдалённая цель,
07:48
but we felt that we had to put a real stake up in the years ahead,
134
468330
4000
но мы знали, что должны сделать ставку на будущее,
07:52
that was bold enough and courageous enough
135
472330
3000
достаточно смелое и сильное,
07:55
that it would force us all to think of ways to do things differently.
136
475330
3000
чтобы заставить нас думать, как изменить мир.
07:58
And I'll come back to that in a minute, because I think
137
478330
2000
Я вернусь к этому через минуту, потому что думаю,
08:00
the results so far have been remarkable,
138
480330
4000
что результаты действительно потрясающие,
08:04
and I can only anticipate and get real excited about
139
484330
3000
и я могу лишь напряжённо ожидать,
08:07
what I think is going to happen in the next eight years,
140
487330
3000
что будет через восемь лет,
08:10
while we get to the 2015 initiative.
141
490330
4000
пока мы работаем над инициативой 2015 года.
08:14
Where are we today?
142
494330
1000
Где мы сегодня?
08:15
That's year by year. This comes from our friends at Gapminder.com.
143
495330
5000
Год за годом. Это мы можем узнать от наших друзей на Gapminder.com.
08:20
Those of you who've never looked at their website,
144
500330
2000
Тем, кто ни разу не заходил на их сайт,
08:22
you should look at it. It's really impressive. And you can see
145
502330
4000
следует посетить его. Он действительно впечатляет. Там вы можете увидеть,
08:26
how the Internet penetration has changed over the years.
146
506330
3000
как с годами Интернет проникал в нашу жизнь.
08:29
And so when we gave ourselves this scorecard to say
147
509330
3000
Когда мы оценили результаты того,
08:32
well, where are we related to our goal towards 2015,
148
512330
4000
где мы находимся относительно нашей цели на 2015 год,
08:36
the thing that becomes apparent is three pieces.
149
516330
3000
три вещи стали очевидными.
08:39
One is the Western world,
150
519330
2000
Во-первых, западный мир,
08:41
defined mostly by Western Europe and the United States,
151
521330
3000
а именно западная Европа и США,
08:44
has made an awful lot of progress.
152
524330
2000
сделал огромный шаг вперёд.
08:46
The connectivity in these parts of the world
153
526330
2000
Возможность подключения в этих частях света
08:48
are really truly phenomenal and continue to increase.
154
528330
3000
по-настоящему феноменальна и продолжает набирать обороты.
08:51
As a matter of fact, we think reaching 100 percent is very doable,
155
531330
4000
Честно говоря, мы считаем, что достичь цифры 100% реально,
08:55
even before the 2015 timeframe. In other parts of emerging countries,
156
535330
6000
даже до 2015 года. В других развивающихся странах,
09:01
such as India and China, the progress has been good --
157
541330
3000
таких как Индия и Китай, прогресс тоже достаточно существенный.
09:04
has been solid, has been good. But in places that are not as developed,
158
544330
5000
Но в странах, которые не так хорошо развиты,
09:09
places like Africa, Latin America and other places in the world,
159
549330
5000
например, Африка, Латинская Америка и другие,
09:14
the progress has been rather slow. As a matter of fact,
160
554330
3000
прогресс идёт довольно медленно. На самом деле,
09:17
I was just recently visiting South Africa.
161
557330
3000
я недавно был в Южной Африке,
09:20
I had the opportunity to have a discussion with President Mbeki,
162
560330
4000
где мне представилась возможность поговорить с президентом Мбеки,
09:24
and one of the things that we talked about is, what is it
163
564330
2000
и среди прочего мы обсуждали,
09:26
that's keeping this connectivity goal from moving ahead faster?
164
566330
4000
что же все-таки мешает нашему проекту развиваться быстрее?
09:30
And one of the reasons is, in South Africa,
165
570330
3000
Во-первых, потому что в Южной Африке
09:33
it costs 100 dollars a month to have a broadband connectivity.
166
573330
4000
широкополосное соединение стоит 100 долларов в месяц.
09:37
It is impossible, even in the United States, for that cost,
167
577330
5000
По такой цене увеличить число пользователей
09:42
to be able to enable the connectivity that we're all trying to reach.
168
582330
3000
невозможно даже в США.
09:45
So, we talked about ways in which perhaps one could partner
169
585330
4000
Мы также говорили о способах возможного сотрудничества,
09:49
to be able to bring the cost of this technology down.
170
589330
3000
чтобы снизить цену таких услуг.
09:52
So, when you look at this chart,
171
592330
1000
Так, если вы посмотрите на таблицу,
09:53
you look at the very last -- it's a logarithmic chart on a horizontal scale --
172
593330
3000
это график с логарифмическими данными на горизонтальной шкале —
09:56
you look at the very end:
173
596330
2000
в самом низу:
09:58
we've got quite a long way to go to get to the 2015 goal of 50 percent.
174
598330
4000
чтобы достичь цели в 50% на 2015 год, нужно преодолеть длинный путь.
10:02
But we're excited in our company; we're motivated.
175
602330
2000
Но наша компания заинтересована в этом; у нас сильная мотивация.
10:04
We really think it's a phenomenal driver of things,
176
604330
4000
Мы считаем, что феноменальный двигатель всего вокруг,
10:08
to force us to do things differently, and we look forward to being able to actually,
177
608330
5000
это желание делать всё по-другому, и мы с нетерпением ждём возможности
10:13
working with so many partners around the world,
178
613330
2000
сотрудничать со многими партнёрами по всему миру,
10:15
to be able to reach that goal.
179
615330
3000
чтобы достичь цели.
10:18
Now, one of the things I'd like to explain [about] 50x15,
180
618330
4000
Сейчас, я хотел бы пояснить, на мой взгляд, один важный момент,
10:22
which I think is really critical, is that it is not a charity.
181
622330
5000
проект 50x15 это не благотворительная организация.
10:27
It is actually a business venture.
182
627330
3000
В действительности, это коммерческое предприятие.
10:30
Let's take a small segment of this, of this unconnected world,
183
630330
5000
Давайте рассмотрим небольшой сегмент этого неподключенного мира
10:35
and call it the education market.
184
635330
2000
и назовём его образовательным рынком.
10:37
When you look at elementary-school children,
185
637330
2000
Сотни миллионов ребят из начальных школ
10:39
we have hundreds and hundreds of millions of children around the world
186
639330
4000
по всему миру могли бы
10:43
that could benefit tremendously
187
643330
1000
иметь огромные преимущества,
10:44
from being able to be connected to the Internet.
188
644330
3000
если бы имели возможность подключения к интернету.
10:47
Therefore, when we see that, we see an opportunity
189
647330
3000
Следовательно, если мы это понимаем, мы видим возможность
10:50
to have a business that addresses the need of that segment.
190
650330
5000
начать бизнес, отвечающий нуждам данного сегмента.
10:55
And when we embarked in this initiative, from the very beginning
191
655330
2000
И когда мы занялись этой инициативой, то с самого начала
10:57
we said it very clearly: this is not a charity.
192
657330
4000
ясно дали понять: это не благотворительность.
11:01
This is really a business venture,
193
661330
1000
Это коммерческое предприятие
11:02
one that addresses a very challenging segment of the market.
194
662330
4000
в очень перспективном сегменте рынка.
11:06
Because what we have learned in the last three years
195
666330
1000
Потому что за последние три года мы поняли,
11:07
is that this segment of the market, whether it's education
196
667330
4000
что сегмент рынка, образование это
11:11
or under-developed nations, either way, it's a segment that demands
197
671330
4000
или слаборазвитые страны, это в любом случае сегмент,
11:15
incredibly high quality, incredibly high reliability,
198
675330
4000
требующий высокого качества, невероятно высокой надёжности,
11:19
tremendous low cost and access, and a lot of challenges
199
679330
5000
максимально низких цен, лёгкого доступа, и многих других факторов,
11:24
that frankly, without actually doing it,
200
684330
3000
которые, если этого не делать,
11:27
it would be very difficult to understand, and
201
687330
2000
будет очень сложно понять.
11:29
I'll explain that in just a minute.
202
689330
3000
Я вернусь к этому через минуту.
11:32
It is an initiative that is focused on simple, accessible and human-centric solutions.
203
692330
4000
Это инициатива, основанная на простых и доступных для человека решениях.
11:36
What we mean by that is,
204
696330
2000
Мы имеем в виду,
11:38
you know, frankly, the PC was invented in 1980, roughly speaking
205
698330
4000
что, как известно, персональный компьютер был изобретён в 1980,
11:42
more or less, and for 20-odd years, it hasn't changed.
206
702330
5000
и за 20 с лишним лет почти не изменился.
11:47
It is still, in most places, a gray or black box, and it looks the same.
207
707330
5000
Эта серая или чёрная коробка до сих пор так и выглядит.
11:52
And frankly -- and I know that sometimes I offend some of my customers
208
712330
4000
Честно говоря, иногда я знаю, что обижаю покупателей
11:56
when I say this, but I truly mean it --
209
716330
2000
этими словами, но я действительно так считаю.
11:58
if you could take the name of the computer off the top of it,
210
718330
4000
Если убрать с компьютера этикетку,
12:02
it would be very difficult to judge who made it,
211
722330
2000
будет очень сложно догадаться, кто его производитель,
12:04
because they're all highly commoditized but they're all different.
212
724330
4000
потому что, несмотря на высокие темпы продаж, все они очень разные.
12:08
So, there has not been a human-centric approach
213
728330
2000
Таким образом, в этом сегменте рынка
12:10
to addressing this segment of the market,
214
730330
2000
отсутствует подход, отражающий нужды человека.
12:12
so we really believe it is critical to think of it.
215
732330
3000
И мы считаем очень важным об этом задуматься.
12:15
It reminded me a lot of the talk we heard this morning, about this
216
735330
4000
Это напомнило мне о сегодняшней лекции
12:19
operating room machinery that was designed specifically for Africa.
217
739330
5000
об операционной технике, созданной специально для Африки.
12:24
We're talking about something very similar here.
218
744330
3000
Сейчас мы говорим о чем-то очень похожем.
12:27
And it has to be based on a geo-sensitive approach.
219
747330
2000
Оно должно принимать в учёт географию.
12:29
What I mean by that is that in some parts of the world,
220
749330
3000
Я имею в виду, что в некоторых странах
12:32
the government plays a key role in the development of technology.
221
752330
3000
государство играет ключевую роль в развитии технологий.
12:35
In other parts, it doesn't.
222
755330
1000
В других, это не так.
12:36
In other parts of the world, you have an infrastructure
223
756330
3000
В одних странах есть инфраструктура,
12:39
that allows for manufacturing to take place.
224
759330
3000
которая обеспечивает наличие производства.
12:42
In other parts, it doesn't. And then we have to be sensitive
225
762330
3000
В других — её нет. И там мы должны задуматься о том,
12:45
about how this technology can be developed
226
765330
3000
как эти технологии должны развиваться
12:48
and put into action in those regions.
227
768330
2000
и реализовать там свои идеи.
12:50
And the last piece, which is really important --
228
770330
3000
И последняя часть, очень важная:
12:53
and this is an opinion that we have, not shared by many,
229
773330
4000
хотя многие и не разделяют нашего мнения,
12:57
this is one where we seem to stand alone, on this one --
230
777330
3000
мы пытаемся его отстоять,
13:00
is that we really believe that the greatest success of this initiative
231
780330
3000
мы действительно верим, что, благоприятствуя развитию локальной, общей
13:03
can come by fostering local, integrated, end-to-end ecosystems.
232
783330
5000
и непрерывной экосистемы, наша инициатива может достичь огромного успеха.
13:08
What I mean by that, and let me use this example,
233
788330
2000
Поясню, и приведу в пример
13:10
the country of South Africa, because I was just there,
234
790330
3000
страну из Южной Африки. Так как я только оттуда,
13:13
therefore I'm a little bit familiar with some of the challenges they have.
235
793330
4000
мне немного знакомы трудности, с которыми они сталкиваются.
13:17
It's a country of 45 million people. It's an economy that's emerging.
236
797330
4000
В этой стране живёт 45 миллионов человек. Это развивающаяся страна.
13:21
It's beginning to grow tremendously.
237
801330
2000
И развивается она чрезвычайно быстро.
13:23
They have an objective to lowering the cost of connectivity.
238
803330
3000
Снизить цену за подключение — их цель.
13:26
They have a computer company that makes computers in South Africa.
239
806330
3000
В Южной Африке есть компания, собирающая компьютеры для своей страны.
13:29
They're developing a software-training environment in their universities.
240
809330
4000
А в университетах развивается обучение программному обеспечению.
13:33
What a place, what an ideal place
241
813330
2000
Это же идеальное место
13:35
to create an ecosystem that could build the hardware and the software
242
815330
3000
для создания экосистемы, которая позволит обеспечить школы компьютерами
13:38
needed for their schools. And to my surprise, I learned in South Africa
243
818330
4000
и программным обеспечением. К моему удивлению, я узнал, что в Африке
13:42
they have 18 dialects, I always thought they only had two --
244
822330
3000
18 диалектов, хотя я всегда думал, что они говорят на двух языках —
13:45
English and Afrikaans -- but it turns out they have 18 dialects.
245
825330
4000
английском и африкаанс, а оказалось, у них 18 диалектов.
13:49
And to be able to meet the needs of this rather complex educational system,
246
829330
6000
И чтобы удовлетворить нужды этой довольно сложной системы образования,
13:55
it could only be done from inside.
247
835330
4000
нужно действовать изнутри.
13:59
I don't think this segment of the market can be addressed
248
839330
3000
Я думаю, что компании других стран
14:02
by companies parachuting from another place of the world,
249
842330
4000
могут помочь этому сегменту рынка,
14:06
and just dumping product and selling into the markets.
250
846330
2000
поставляя свой товар на рынок этой страны.
14:08
So, we believe that in those regions of the world
251
848330
3000
Мы уверены, что в тех странах
14:11
where the population is large,
252
851330
1000
с большим населением,
14:12
and there's an infrastructure that can provide it,
253
852330
3000
где это позволяет инфраструктура,
14:15
that a local, integrated, end-to-end system
254
855330
2000
очень важно, чтобы локальная, общая и непрерывная система
14:17
is really critical for its success.
255
857330
3000
стала успешно развиваться.
14:20
This is a picture of a classroom that we outfitted with computers
256
860330
4000
Вот классная комната, которую мы оборудовали компьютерами
14:24
in Mexico, in my home country.
257
864330
3000
в Мексике, у меня на родине.
14:27
This particular classroom happens to be in the state of Michoacan.
258
867330
3000
В частности эта классная комната находится в штате Мичоакан.
14:30
Those of you that might be familiar with Mexico --
259
870330
2000
Те, кто хоть немного знаком с Мексикой,
14:32
Michoacan is a very colorful state.
260
872330
2000
Мичоакан — очень живописный штат.
14:34
Children dress with very colorful, colorful clothes,
261
874330
4000
Дети одеваются в одежду самых ярких цветов,
14:38
and it is incredible to see the power that this has in the hands of kids,
262
878330
6000
невероятно, какие возможности открывает перед ними компьютер.
14:44
in a computer. And I have to tell you that it's
263
884330
5000
Я должен отметить, что влияние,
14:49
so easy to appreciate the impact that access to technology
264
889330
3000
которое оказывает доступность технологий на жизнь
14:52
and connectivity can have in the lives and education of these kids.
265
892330
6000
и образование этих детей очень легко увидеть и оценить.
14:58
We just recently opened a learning laboratory in a school
266
898330
3000
Недавно мы открыли учебную лабораторию в школе
15:01
in the West Cape in South Africa,
267
901330
4000
имени Нельсона Манделы
15:05
in a school that's called Nelson Mandela School,
268
905330
3000
в Западно-Капской провинции Южной Африки.
15:08
and when you see the faces and activities of these children
269
908330
6000
Выражение лиц и занятия ребят,
15:14
being able to access computers, it's just phenomenal.
270
914330
2000
имеющих доступ к компьютерам впечатляет.
15:16
And recently, they've written us letters,
271
916330
3000
Недавно, они написали нам письма о том,
15:19
telling us how excited they are about the impact
272
919330
2000
как они восторженны, и что внедрение компьютеров
15:21
that this has had on their lives, on their educational dreams,
273
921330
5000
положительно влияет на их жизнь, мечты об образовании,
15:26
on their capabilities, and it's just phenomenal.
274
926330
2000
их способности. Это невероятно.
15:28
We have now deployed 30 different technologists
275
928330
4000
Мы привлекли к работе 30 различных технологов
15:32
in 18 different countries, and we have been able
276
932330
1000
в 18 разных странах, и мы можем объединить
15:33
to connect millions of people in an effort to continue to learn
277
933330
4000
миллионы людей в попытке продолжить изучать
15:37
what this particular segment of the market needs and demands.
278
937330
3000
требования и нужды этого отдельного сегмента рынка.
15:40
And I have to tell you that although
279
940330
2000
Хоть «миллионы» и кажется немногим
15:42
millions doesn't sound like a lot
280
942330
1000
в сравнении с миллиардами людей,
15:43
in terms of the billions that need to be connected,
281
943330
3000
но я хочу отметить, что это всего лишь начало.
15:46
it's a start. And we are learning a lot.
282
946330
3000
И мы многое узнаем.
15:49
And we're learning a tremendous amount about
283
949330
2000
Мы многое узнаем о том, что по-нашему мнению,
15:51
what we believe this segment needs to be able to be effective.
284
951330
3000
требуется данному сегменту рынка, чтобы стать эффективным.
15:54
One example of this has been the One Laptop per Child.
285
954330
3000
Один из примеров — проект «Каждому ребёнку по ноутбуку».
15:57
Some of you are familiar with this.
286
957330
1000
Некоторым из вас это знакомо.
15:58
This is a partnership between MIT and a group of companies --
287
958330
4000
Это сотрудничество между МТИ и группой компаний,
16:02
Google is involved, Red Hat -- and AMD is a key player.
288
962330
3000
включая Google, Red Hat и AMD, как основной партнёр.
16:05
The electronics behind the One Laptop per Child
289
965330
3000
Электронные устройства для такого проекта
16:08
are based on AMD technology; it's a microprocessor.
290
968330
3000
основаны на технологии AMD; это микропроцессор.
16:11
But to give you an idea how creative this group of people can be,
291
971330
4000
Но чтобы вы поняли, насколько творческой может быть команда AMD,
16:15
one of the objectives of the One Laptop per Child
292
975330
2000
одной из их целей для проекта «Каждому ребёнку по ноутбуку»
16:17
is to be able to achieve a 10-hour battery life.
293
977330
2000
является создание аккумулятора со временем работы до 10 часов.
16:19
Because it was felt that a school day
294
979330
2000
Потому что школьный день
16:21
would last at least eight hours, and
295
981330
3000
длится восемь часов,
16:24
you wanted the child to have the ability to use the laptop
296
984330
3000
и хочется, чтобы у ребёнка была возможность использовать
16:27
for at least one full day without having to recharge it.
297
987330
4000
ноутбук целый день без подзарядки.
16:31
The engineers have done a phenomenal amount of innovation on this part,
298
991330
2000
Инженеры провели невероятную инновационную работу,
16:33
and battery life on this product is now 15 hours --
299
993330
4000
сейчас время работы аккумулятора достигает 15 часов —
16:37
just through a lot of innovative work people have done
300
997330
2000
это результат огромного труда людей,
16:39
because they're passionate and motivated to be able to do this.
301
999330
4000
полных энтузиазма и мотивированных на работу.
16:43
We expect this to be deployed towards the end of this year,
302
1003330
2000
Мы надеемся завершить этот проект к концу года.
16:45
and we're very excited at the opportunities that this is going to offer
303
1005330
3000
Нас потрясли возможности, которые открывает проект
16:48
in the field of education.
304
1008330
2000
в сфере образования.
16:50
It's a highly focused product aimed at strictly the education market,
305
1010330
6000
Наш продукт ориентирован именно на рынок образования
16:56
not only in the developing countries, but actually
306
1016330
3000
не только в развивающихся странах, но и
16:59
in the developed regions as well, because
307
1019330
3000
в развитых государствах, так например,
17:02
there are parts of the United States where this can have
308
1022330
2000
в Соединённых Штатах есть регионы, где наш проект может
17:04
also a huge impact on the ability to make education more fun and more efficient.
309
1024330
5000
благоприятно повлиять на то, чтобы сделать процесс обучения более весёлым и эффективным.
17:09
We also have partnered with TED
310
1029330
2000
Мы также сотрудничаем с TED,
17:11
in this project, with Architecture for Humanity,
311
1031330
2000
благотворительной организацией Architecture for Humanity,
17:13
and along with the TED Prize winner Cameron Sinclair,
312
1033330
3000
а также с лауреатом премии TED Prize Кэмероном Синклером.
17:16
we're having a contest that we have issued to the architectural community
313
1036330
4000
Мы проводим конкурс среди архитекторов
17:20
to come up with the best design for a computer lab for an emerging region.
314
1040330
5000
на лучший дизайн компьютерного класса в развивающейся стране.
17:25
And we're really thrilled about the opportunity to be part of this,
315
1045330
4000
Ощущать себя частью всего этого очень волнительно,
17:29
and can't wait to see what comes out of this exciting, exciting activity.
316
1049330
5000
и мы с нетерпением ждём, что же получится из этого увлекательного проекта.
17:34
Let me come back to the beginning,
317
1054330
2000
В конце презентации, позвольте мне
17:36
to end this presentation.
318
1056330
3000
обратиться к её началу.
17:39
I'll tell you that one of the things
319
1059330
2000
Я скажу вам, что, по моему мнению,
17:41
that I feel is really critical for us in industry, in business,
320
1061330
3000
действительно важно для нас как в промышленности, так и в бизнесе,
17:44
is to be able to be passionate about solving these problems.
321
1064330
4000
так это полная отдача и увлечённость в решении проблем.
17:48
I don't think it's enough to be able to put them on a spreadsheet,
322
1068330
3000
Я не думаю, что достаточно упорядочить их в таблицу,
17:51
and look at numbers and say, yes, that's a good business.
323
1071330
3000
посмотреть на цифры и сказать: «Да, это хороший бизнес».
17:54
I really believe that you have to have a passion for it.
324
1074330
3000
Я действительно думаю, что к этому нужно чувствовать страсть.
17:57
And one of the things that I learned, too, from my parents --
325
1077330
2000
Я ещё кое-что узнал от своих родителей —
17:59
and I'll give you a little anecdote -- especially from my father.
326
1079330
4000
я расскажу вам одну историю — в частности от моего отца.
18:03
And it took me a while to understand it,
327
1083330
2000
Мне понадобилось время, чтобы понять её,
18:05
but he said to me, when I went to college, he said,
328
1085330
2000
но он говорил мне, когда я пошёл в колледж:
18:07
"You're the first person in the family to go to college.
329
1087330
2000
«Ты первый в нашей семье, кто пошёл в колледж.
18:09
And it's really important you understand
330
1089330
3000
Очень важно понимать, что
18:12
that for civilization to make progress,
331
1092330
2000
чтобы цивилизация шагнула вперёд,
18:14
each generation has to do better than the last one.
332
1094330
4000
каждое поколение должно превзойти предыдущее.
18:18
And therefore, this is your opportunity to do better than my generation."
333
1098330
4000
Поэтому сейчас у тебя есть шанс превзойти моё поколение».
18:22
Frankly, I don't know that I really understood what he told me at the time.
334
1102330
4000
Честно говоря, в тот момент я не до конца понял его слова.
18:26
I was eager to go off to college, and go find girls, and study,
335
1106330
4000
Мне хотелось поскорее отправиться в колледж, подружиться с девчонками и сесть за учёбу,
18:30
and girls, and study, but then I finished college and I fell in love.
336
1110330
7000
девчонки и учёба, но потом я закончил колледж и влюбился.
18:37
I graduated. I decided to get married.
337
1117330
3000
Я получил диплом. И решил пожениться.
18:40
And on my wedding day, my father came to me again and said, "You know,
338
1120330
3000
В день моей свадьбы, отец снова подошёл ко мне и сказал: «Знаешь,
18:43
I'm going to remind you again, that each generation
339
1123330
3000
я хочу напомнить тебе, что каждое поколение
18:46
has to do better than the last one.
340
1126330
2000
должно превзойти предыдущее.
18:48
You have to be a better husband than I was,
341
1128330
2000
Ты должен стать лучшим мужем, чем я,
18:50
because that's how you make progress." And now he began to make sense.
342
1130330
4000
потому что так ты продвинешься вперёд». И тогда я начал его понимать.
18:54
Because I knew what a great husband he was,
343
1134330
2000
Потому что я знал, каким прекрасным мужем он был,
18:56
and now he was once again beginning to put pressure on me,
344
1136330
4000
он снова начал давить на меня,
19:00
like he did when I was a little kid. And then a few years later, I had a child,
345
1140330
4000
как когда я был ребёнком. Затем, несколько лет спустя, у меня появился ребёнок,
19:04
my first child, and again, my father comes
346
1144330
4000
мой первенец, и снова, отец пришёл в больницу,
19:08
to the hospital, and we're looking at the glass,
347
1148330
3000
и мы смотрели сквозь стекло,
19:11
and see all the children on the other side, and he said,
348
1151330
3000
и видели всех детей с другой стороны, и он сказал:
19:14
"I've got to remind you again, that for each generation to do better,
349
1154330
4000
«Я опять хочу напомнить тебе, чтобы превзойти моё поколение,
19:18
you're going to have to be a better father than I was."
350
1158330
3000
ты должен стать лучшим отцом, чем я».
19:21
That's when it dawned on me the tremendous challenge
351
1161330
3000
Именно тогда меня осенило, я понял то,
19:24
that he was placing on me, because he was a great father.
352
1164330
3000
что он хотел мне сказать, потому что он был замечательным отцом.
19:27
353
1167330
3000
Но самое главное, он воспитал во мне
19:30
to really get up every day in the morning and want to do better,
354
1170330
5000
страсть каждое утро просыпаться с желанием сделать что-то лучше.
19:35
to really get up and think that my role in life
355
1175330
3000
Просыпаться и думать, что моя роль в жизни
19:38
is not just to be the CEO of a Fortune 500 company.
356
1178330
3000
это не просто быть директором компании из списка Fortune 500.
19:41
It's got to be that someday I can look back,
357
1181330
2000
Я надеюсь, однажды я смогу оглянуться назад,
19:43
and this place is truly better through some small contribution
358
1183330
4000
и это место станет лучше благодаря небольшому вкладу,
19:47
that perhaps each of us could make.
359
1187330
2000
который может внести каждый из нас.
19:49
Thank you very much.
360
1189330
2000
Спасибо за внимание!
19:51
(Applause)
361
1191330
1000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7