Hector Ruiz: The power to connect the world

21,325 views ・ 2008-05-08

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Chiara Colucci Revisore: Massimo Garzotto
00:18
You know, one of the things that I'd like to say upfront is that
0
18330
4000
Sapete, una delle cose che vorrei dire fin dall'inizio è che
00:22
I'm really here by accident.
1
22330
3000
Sono qui per caso.
00:25
And what I mean -- not at TED -- that I'm --
2
25330
3000
E voglio dire - non qui, in TED - che
00:28
at this point in my life, truly my set of circumstances
3
28330
4000
a questo punto dalla mia vita, davvero, data una serie di circostanze
00:32
I would truly consider an accident.
4
32330
3000
lo considero davvero un caso.
00:35
But what I'd like to talk to you about today
5
35330
1000
Ma quello di cui vi vorrei parlare oggi
00:36
is perhaps a way in which we could use technology
6
36330
5000
è forse un modo in cui potremmo utilizzare la tecnologia
00:41
to make those accidents happen often.
7
41330
2000
per far sì che queste casualità si verifichino più spesso.
00:43
Because I really think, when I look back at how I actually ended up
8
43330
7000
Perchè credo davvero, quando guardo indietro e penso a come sono finito
00:50
in this accident, technology played a big role in that.
9
50330
4000
in questo 'caso', che la tecnologia ha avuto un ruolo importante in tutto questo.
00:54
So, what I'd like to do today is tell you a little bit about myself,
10
54330
4000
Quindi, quello che vorrei fare oggi è dirvi qualcosa in più su di me
00:58
because I'd like to put in context what I'm going to tell you.
11
58330
3000
perchè vorrei contestualizzare ciò che sto per raccontarvi.
01:01
And I think you will see why the two greatest passions in my life today
12
61330
6000
E credo che capirete perchè le mie più grandi passioni oggi
01:07
are children and education.
13
67330
3000
sono i bambini e l'istruzione.
01:10
And once I put that in context,
14
70330
3000
E una volta chiarito questo quadro,
01:13
I'd like to tell you a little bit about technology:
15
73330
2000
vorrei parlare un po' della tecnologia:
01:15
why I believe technology is a tremendous enabler;
16
75330
2000
perchè credo che la tecnologia sia un mezzo dalle straordinarie potenzialità;
01:17
a very powerful tool to help address some of these challenges.
17
77330
6000
uno strumento estremamente potente che può aiutare ad affrontare alcune delle sfide quotidiane.
01:23
Then, about the initiative that Chris mentioned,
18
83330
2000
Poi, parlerò dell'iniziativa che Chris ha menzionato,
01:25
that we decided to launch at AMD that we call 50x15.
19
85330
5000
che abbiamo deciso di lanciare in AMD e che abbiamo definito 50x15
01:30
And then I'll come back to the beginning,
20
90330
2000
E poi riprenderò dall'inizio,
01:32
and tell you a little bit more -- hopefully convince you --
21
92330
5000
e vi dirò qualcosa in più - e spero di convincervi -
01:37
that I believe that in today's world,
22
97330
1000
cioè che secondo me nel mondo di oggi
01:38
it is really important for business leaders
23
98330
3000
è davvero importante che gli imprenditori
01:41
not only to have an idea of what their business is all about,
24
101330
3000
abbiano non solo un'idea generale della loro attività
01:44
but to have a passion for something that is meaningful.
25
104330
4000
ma che abbiano una passione per qualcosa di significativo.
01:48
So, with that in mind, first of all let me tell you,
26
108330
3000
Quindi, chiarito questo, prima di tutto vorrei dirvi che
01:51
I'm one of five children. I'm the oldest, the other four are women.
27
111330
5000
Sono il primo di cinque figli. Sono il più grande, le altre quattro sono femmine.
01:56
So I grew up in a family of women.
28
116330
2000
Sono cresciuto in una famiglia di donne.
01:58
I learned a lot about how to deal with that part of the world.
29
118330
5000
Ho imparato molto su come gestire questa parte del mondo.
02:03
(Laughter)
30
123330
2000
(Risate)
02:05
And, as you can imagine, if you can picture this:
31
125330
5000
E come potete immaginare, se ci riuscite:
02:10
I was born in a very small village in Mexico,
32
130330
2000
sono nato in un piccolo villaggio in Messico,
02:12
in, unfortunately, very poor surroundings,
33
132330
4000
purtroppo in una periferia molto povera,
02:16
and my parents did not have a college education.
34
136330
2000
e i miei genitori non sono andati al college.
02:18
But I was fortunate to be able to have one, and so were my four sisters.
35
138330
5000
Ma sono stato fortunato perchè io si, ci sono andato, ed anche le mie quattro sorelle.
02:23
That kind of tells you a little bit of an idea of the emphasis
36
143330
2000
E questo già vi dice qualcosa sull'importanza
02:25
that my parents placed on education.
37
145330
3000
che i miei genitori attribuivano all'istruzione.
02:28
My parents were fanatics about learning,
38
148330
2000
I miei genitori erano dei fanatici dell'apprendimento,
02:30
and I'll come back to that a little bit later.
39
150330
3000
e ritornerò su questo tema più avanti.
02:33
But one of the things that exposed me early to learning,
40
153330
4000
Ma una delle cose che mi ha esposto sin da piccolo all'apprendimento,
02:37
and a tremendous curiosity that was instilled in me as a child,
41
157330
5000
e che ha stimolato un'enorme curiosità in me sin da quando ero bambino,
02:42
was through a technology which is on the screen -- is a Victrola.
42
162330
5000
è stata una tecnologia che vedete sullo schermo - un grammofono, una Victrola.
02:47
My father found that in a junkyard,
43
167330
3000
Mio padre lo trovò in un rottamaio,
02:50
and was able to repair it and make it work. And somehow --
44
170330
5000
e riuscì a ripararlo e a farlo funzionare. E -
02:55
to this day, I frankly don't know how he was so aware
45
175330
2000
fino ad oggi sinceramente non so come potesse sapere così tante cose
02:57
of what was going on in the world -- but,
46
177330
2000
sul mondo - però, in qualche modo,
02:59
by inviting me to sit down with him when I was only a few years old,
47
179330
4000
quando mi invitava a sedermi con lui quando ero solo un bambino,
03:03
and playing records in this Victrola by Mozart, and he would tell me
48
183330
4000
ed ascoltavamo i dischi di Mozart in questo Victrola, e lui mi diceva
03:07
how Mozart was the most romantic of all the classic composers ever,
49
187330
5000
che Mozart era il più romantico tra i compositori di musica classica,
03:12
and how Claire de Lune, which was one of his favorites,
50
192330
2000
e ascoltavamo il Chiaro di Luna, che era una delle sue preferite,
03:14
was a real exposure to me to classical music.
51
194330
4000
tutto ciò mi ha davvero esposto alla musica classica.
03:18
He explained to me about Johann Strauss, and how he created the waltzes
52
198330
5000
Lui mi parlava di Johann Strauss, e di come componesse i walzer
03:23
that became so famous in the world.
53
203330
2000
che sono poi diventati così famosi nel mondo.
03:25
And would tell me a little bit about history too,
54
205330
2000
E mi parlava un po' anche di storia,
03:27
when he'd play the 1812 Overture by Tchaikovsky
55
207330
4000
quando metteva su il disco dell'Overture 1812 di Tchaikovsky
03:31
on this little Victrola, and he would tell me about Russia
56
211330
3000
su quel piccolo grammofono, e mi parlava della Russia
03:34
and all the things that were happening in Russia at those times
57
214330
3000
e di tutto quello che accadeva in Russia a quei tempi
03:37
and why this music,
58
217330
1000
e del perchè questa musica,
03:38
in some way, represented a little bit of that history.
59
218330
4000
rappresentasse, in qualche modo, un pezzetto di quella storia.
03:42
And even as a child, he was able to instill in me a lot of curiosity.
60
222330
4000
E benchè fossi solo un bambino mio padre riuscì ad instillare in me una gran curiosità.
03:46
And perhaps to you this product may not look like high tech,
61
226330
4000
E forse questo prodotto non vi sembrerà particolarmente high-tech
03:50
but if you can imagine the time when this occurred --
62
230330
3000
ma se pensate all'epoca in cui tutto questo accadeva -
03:53
it was in the mid '40s -- this was really, in his view, a pretty piece of high tech.
63
233330
7000
era la metà degli anni '40 - beh, era davvero, dal suo punto di vista, un bel pezzo di alta tecnologia.
04:00
Well, one of the things that is really critical to try to
64
240330
8000
Ora, una delle cose che è estremamente importante
04:08
distill from that experience is that in addition to that,
65
248330
4000
trarre da quella esperienza è che, oltre a questo,
04:12
people ask me and say, "Well,
66
252330
1000
le persone mi chiedono, beh,
04:13
how did your parents treat you when you were a child?"
67
253330
3000
"Come ti hanno trattato i tuoi genitori quando eri un bambino?"
04:16
And I always said that they were really tough on me.
68
256330
3000
E io ho sempre risposto dicendo che erano molto severi con me.
04:19
And not tough in the sense that most people think of,
69
259330
2000
E severi non nell'accezione a cui pensa la maggior parte della gente,
04:21
where your parents yell at you or hit you or whatever.
70
261330
5000
di genitori che ti sgridano o ti picchiano o cose di questo tipo.
04:26
They were tough in the sense that, as I grew up,
71
266330
2000
Erano severi nel senso che, mentre diventavo grande
04:28
both my mother and father would always say to me,
72
268330
4000
sia mia madre che mio padre mi dicevano sempre,
04:32
it's really important that you always remember two things.
73
272330
3000
è molto importante che ricordi sempre due cose.
04:35
First of all, when you go to bed at night,
74
275330
2000
Primo, quando vai a letto la sera,
04:37
you've got to look back on the day and make sure that you felt
75
277330
3000
devi ripensare al giorno ed assicurarti che
04:40
the day was a day which you contributed something, and
76
280330
4000
il giorno appena trascorso è stato un giorno in cui hai dato il tuo contributo, e
04:44
that you did everything you could to do it the best way you could.
77
284330
4000
e che hai fatto tutto il possibile, nel miglior modo possibile.
04:48
And the second thing they said: and we trust you,
78
288330
3000
E la seconda cosa che mi dicevano era: abbiamo fiducia in te,
04:51
that no matter where you are or where you go,
79
291330
2000
e non importa dove sei o dove vai,
04:53
you will always do the right thing.
80
293330
2000
farai sempre la cosa giusta.
04:55
Now, I don't know how many of you have ever done that with your kids,
81
295330
2000
Ora, non so quanti di voi abbiano mai fatto la stessa cosa con i propri bambini
04:57
but if you do, please trust me,
82
297330
4000
ma se lo fate, vi prego di credermi,
05:01
it's the most pressure you can put on a child, to say --
83
301330
2000
è la frase che mette più pressione ad un bambino, dire -
05:03
(Laughter)
84
303330
1000
(Risate)
05:04
-- we trust you that you will always do the right thing.
85
304330
3000
- abbiamo fiducia in te, nel fatto che farai sempre la cosa giusta.
05:07
When I was out with my friends drinking beer,
86
307330
2000
Quando uscivo con gli amici per bere una birra,
05:09
I always was very aware of those words --
87
309330
2000
ripensavo sempre a quelle parole -
05:11
(Laughter)
88
311330
2000
(Risate)
05:13
-- and very careful. One of the things that has happened with technology
89
313330
5000
ed ero sempre molto attento. Una delle cose che è successa con la tecnologia
05:18
is that it can only be helpful if it is useful, of course,
90
318330
6000
è che può essere d'aiuto solo se è utile, certo,
05:24
but it can only be helpful too if it's accessible,
91
324330
3000
ma può essere d'aiuto solo se è accessibile,
05:27
and it can only be helpful if it's affordable.
92
327330
3000
e può essere d'aiuto solo se è a buon mercato.
05:30
And in today's world, being useful, affordable and accessible
93
330330
3000
E al giorno d'oggi, essere utile, a buon mercato ed accessibile
05:33
is not necessarily what happens
94
333330
3000
non è necessariamente quel che accade
05:36
in a lot of the technology that is done today.
95
336330
2000
con la maggior parte della tecnologia prodotta.
05:38
So, one of our passions in our company,
96
338330
3000
Una delle passioni nella nostra azienda,
05:41
and now one of my personal passions, is to be able to really work hard
97
341330
3000
ed ora è anche una delle mie passioni personali, è riuscire a lavorare sodo
05:44
at making the technology useful, accessible and affordable.
98
344330
5000
per rendere la tecnologia utile, accessibile e a buon mercato.
05:49
And to me, that is very, very critical.
99
349330
3000
E per me ciò è davvero essenziale.
05:52
Now, technology has changed a lot since the Victrola days.
100
352330
3000
La tecnologia oggi è cambiata parecchio da quei giorni del grammofono Victrola.
05:55
You know, we now have, of course, incredibly powerful computers.
101
355330
5000
Sapete, oggi disponiamo di computer incredibilmente potenti.
06:00
A tremendous thing that people refer to as a killer app is called the Internet.
102
360330
3000
Una cosa formidabile che le persone chiamano "applicazione killer" è internet.
06:03
Although frankly speaking, we don't believe the Internet is the killer app.
103
363330
4000
Anche se, sinceramente, noi non crediamo che internet sia l'applicazione killer.
06:07
What we believe is that the Internet, frankly,
104
367330
2000
Quello in cui crediamo è che internet, sinceramente,
06:09
is a connection of people and ideas.
105
369330
2000
è una rete di persone e di idee.
06:11
The Internet happens to be just the medium
106
371330
2000
Internet è solo il mezzo
06:13
in which those people and ideas get connected.
107
373330
3000
tramite il quale quelle persone ed idee entrano in contatto.
06:16
And the power of connecting people and ideas can be pretty awesome.
108
376330
3000
E il potere di connettere persone ed idee può essere davvero fantastico.
06:19
And so, we believe that through all the changes that have occurred,
109
379330
5000
E quindi, noi crediamo che attraverso tutti i cambiamenti che ci sono stati,
06:24
that we're faced today with a tremendous opportunity.
110
384330
2000
oggi ci troviamo davanti ad una straordinaria opportunità.
06:26
If we can connect people and ideas more intensely -- and although
111
386330
7000
Se possiamo connettere le persone e le idee in modo più intenso - e sebbene
06:33
you've seen a plethora and a myriad of products
112
393330
3000
voi vediate una miriade, una moltitudine di prodotti
06:36
that have come to the market today, the key to me is
113
396330
5000
oggi presenti sul mercato, per me il segreto sta in
06:41
how many of these products are able to provide people connectivity, in a useful way,
114
401330
7000
quanti di questi prodotti riescono a mettere le persone in contatto l'una con l'altra in modo utile.
06:48
accessibility, in an easy manner,
115
408330
4000
Accessibilità, in modo semplice,
06:52
and also affordability, that
116
412330
2000
e a buon mercato, vale a dire che
06:54
regardless of the economic status that a person could have,
117
414330
4000
indipendentemente dalle possibilità economiche di una persona,
06:58
that they could have the opportunity to afford this technology.
118
418330
3000
far sì che questa persona possa permettersi questa tecnologia.
07:01
So, when you look at that, we said, well, we would like to, then,
119
421330
4000
E pensando a questo ci siamo detti, bene, vorremmo
07:05
enable that a little bit. We would like to create an initiative.
120
425330
3000
fare di più ed ampliare le possibilità. Vorremmo lanciare una iniziativa.
07:08
And a couple of years ago at AMD,
121
428330
3000
E un paio di anni fa in AMD,
07:11
we came up with this idea of saying,
122
431330
2000
ci è venuta un'idea,
07:13
what if we create this initiative we call 50x15,
123
433330
3000
"E se lanciassimo questa iniziativa chiamata 50x15?"
07:16
where we are going to aim, that by the year 2015,
124
436330
4000
in cui l'obiettivo è che entro il 2015
07:20
half of the world will be connected to the Internet
125
440330
3000
la metà del mondo avrà la connessione Internet
07:23
so that people and ideas can get connected.
126
443330
2000
così che le persone e le idee possano entrare in contatto.
07:25
We knew we couldn't do it by ourselves, and by no means
127
445330
2000
Sapevamo di non potercela fare da soli, e non abbiamo
07:27
did we ever intend to imply that we at AMD could do it alone.
128
447330
4000
mai insinuato di poterlo fare, da soli, in AMD.
07:31
We always felt that this was something that could be done
129
451330
3000
Abbiamo sempre pensato che si trattasse di qualcosa che si poteva fare
07:34
through partnerships with governments, industry,
130
454330
3000
tramite dei accordi con i governi, l'industria,
07:37
educational institutions, a myriad of other companies and, frankly, even competitors.
131
457330
5000
le istituzioni scolastiche, una miriade di altre aziende e, in verità, anche con la concorrenza.
07:42
So, it is really a rather lofty initiative,
132
462330
5000
Quindi, si tratta di un'iniziativa piuttosto importante,
07:47
if you want to think that way,
133
467330
1000
se volete pensarla così,
07:48
but we felt that we had to put a real stake up in the years ahead,
134
468330
4000
ma abbiamo pensato che dovevamo inserirci un interesse reale per gli anni a venire
07:52
that was bold enough and courageous enough
135
472330
3000
che fosse abbastanza audace e coraggioso
07:55
that it would force us all to think of ways to do things differently.
136
475330
3000
da portarci tutti a pensare a come fare le cose diversamente.
07:58
And I'll come back to that in a minute, because I think
137
478330
2000
E tornerò su questo punto a breve, perchè credo che
08:00
the results so far have been remarkable,
138
480330
4000
i risultati finora siano stati notevoli,
08:04
and I can only anticipate and get real excited about
139
484330
3000
e posso solo anticipare e trasmettervi il mio entusiasmo in merito
08:07
what I think is going to happen in the next eight years,
140
487330
3000
a quel che credo accadrà nei prossimi otto anni,
08:10
while we get to the 2015 initiative.
141
490330
4000
mentre ci avviciniamo all'iniziativa del 2015.
08:14
Where are we today?
142
494330
1000
Dove siamo oggi?
08:15
That's year by year. This comes from our friends at Gapminder.com.
143
495330
5000
Qui vedete anno per anno. Questa viene dai nostri amici di Gapminder.com.
08:20
Those of you who've never looked at their website,
144
500330
2000
Chi non ha mai cliccato sul loro sito web,
08:22
you should look at it. It's really impressive. And you can see
145
502330
4000
beh, dovreste farlo, è davvero interessante, E potete vedere
08:26
how the Internet penetration has changed over the years.
146
506330
3000
come la penetrazione di internet sia cambiata nel corso degli anni.
08:29
And so when we gave ourselves this scorecard to say
147
509330
3000
E allora, ci siamo muniti di una sorta di segnapunti per dire
08:32
well, where are we related to our goal towards 2015,
148
512330
4000
"Bene, dove siamo rispetto al nostro obiettivo, il 2015?"
08:36
the thing that becomes apparent is three pieces.
149
516330
3000
e tre cose appaiono evidenti.
08:39
One is the Western world,
150
519330
2000
Primo, l'occidente,
08:41
defined mostly by Western Europe and the United States,
151
521330
3000
per lo più l'Europa occidentale e gli Stati Uniti,
08:44
has made an awful lot of progress.
152
524330
2000
ha compiuto davvero passi da gigante.
08:46
The connectivity in these parts of the world
153
526330
2000
I collegamenti in queste parti del mondo
08:48
are really truly phenomenal and continue to increase.
154
528330
3000
sono veramente fenomenali e continuano ad aumentare.
08:51
As a matter of fact, we think reaching 100 percent is very doable,
155
531330
4000
Infatti, crediamo che l'obiettivo del 100% sia davvero fattibile,
08:55
even before the 2015 timeframe. In other parts of emerging countries,
156
535330
6000
anche prima della scadenza del 2015. Altrove, nei paesi emergenti,
09:01
such as India and China, the progress has been good --
157
541330
3000
come l'India e la Cina, i progressi fatti sono buoni -
09:04
has been solid, has been good. But in places that are not as developed,
158
544330
5000
consistenti. Ma in luoghi non altrettanto sviluppati,
09:09
places like Africa, Latin America and other places in the world,
159
549330
5000
come in Africa, America Latina e in altre parti del mondo,
09:14
the progress has been rather slow. As a matter of fact,
160
554330
3000
i progressi sono piuttosto lenti. Difatti,
09:17
I was just recently visiting South Africa.
161
557330
3000
sono stato di recente in Sudafrica.
09:20
I had the opportunity to have a discussion with President Mbeki,
162
560330
4000
Ho incontrato il presidente Mbeki,
09:24
and one of the things that we talked about is, what is it
163
564330
2000
e, tra le altre cose, ci siamo chiesti che cosa
09:26
that's keeping this connectivity goal from moving ahead faster?
164
566330
4000
frena il raggiungimento dell'obiettivo della connettività?
09:30
And one of the reasons is, in South Africa,
165
570330
3000
E una delle ragioni è che, in Sudafrica,
09:33
it costs 100 dollars a month to have a broadband connectivity.
166
573330
4000
ci vogliono 100 dollari al mese per una connessione a banda larga.
09:37
It is impossible, even in the United States, for that cost,
167
577330
5000
E' impossibile, anche negli USA, a quel prezzo,
09:42
to be able to enable the connectivity that we're all trying to reach.
168
582330
3000
stabilire la connessione che stiamo cercando di realizzare.
09:45
So, we talked about ways in which perhaps one could partner
169
585330
4000
Abbiamo discusso di come, magari collaborando,
09:49
to be able to bring the cost of this technology down.
170
589330
3000
si possano abbassare i costi di questa tecnologia.
09:52
So, when you look at this chart,
171
592330
1000
Quando guardate questo grafico,
09:53
you look at the very last -- it's a logarithmic chart on a horizontal scale --
172
593330
3000
guardate l'ultima parte - è un logaritmo su scala orizzontale.
09:56
you look at the very end:
173
596330
2000
Guardate qui, alla fine:
09:58
we've got quite a long way to go to get to the 2015 goal of 50 percent.
174
598330
4000
c'è ancora molta strada da fare prima di raggiungere l'obiettivo del 50% entro il 2015.
10:02
But we're excited in our company; we're motivated.
175
602330
2000
Ma nella nostra azienda c'è entusiasmo; siamo motivati.
10:04
We really think it's a phenomenal driver of things,
176
604330
4000
Crediamo davvero che sia un motore fenomenale
10:08
to force us to do things differently, and we look forward to being able to actually,
177
608330
5000
che ci spinge a fare le cose in maniera diversa, e speriamo di poter realmente
10:13
working with so many partners around the world,
178
613330
2000
lavorare con tanti altri partner in tutto il mondo,
10:15
to be able to reach that goal.
179
615330
3000
per riuscire a raggiungere quest'obiettivo.
10:18
Now, one of the things I'd like to explain [about] 50x15,
180
618330
4000
Ora, una delle cose che vorrei spiegare dell'iniziativa 50x15
10:22
which I think is really critical, is that it is not a charity.
181
622330
5000
che credo sia davvero importante, è che non si tratta di beneficenza.
10:27
It is actually a business venture.
182
627330
3000
E' in realtà una iniziativa imprenditoriale.
10:30
Let's take a small segment of this, of this unconnected world,
183
630330
5000
Prendiamo una piccola parte di questo mondo privo di connessioni
10:35
and call it the education market.
184
635330
2000
e chiamiamola "il mercato dell'istruzione".
10:37
When you look at elementary-school children,
185
637330
2000
Pensate ai bambini della scuola elementare,
10:39
we have hundreds and hundreds of millions of children around the world
186
639330
4000
ci sono centinaia di milioni di bambini in tutto il mondo
10:43
that could benefit tremendously
187
643330
1000
che potrebbero trarre estremo beneficio
10:44
from being able to be connected to the Internet.
188
644330
3000
da una connessione internet.
10:47
Therefore, when we see that, we see an opportunity
189
647330
3000
Perciò, questa è per noi un'opportunità,
10:50
to have a business that addresses the need of that segment.
190
650330
5000
quella di avviare un'attività che risponda alle esigenze di quel segmento.
10:55
And when we embarked in this initiative, from the very beginning
191
655330
2000
E quando abbiamo avviato questa iniziativa, sin dall'inizio
10:57
we said it very clearly: this is not a charity.
192
657330
4000
abbiamo detto chiaramente: "Non siamo un ente benefico".
11:01
This is really a business venture,
193
661330
1000
Si tratta davvero di un'iniziativa imprenditoriale,
11:02
one that addresses a very challenging segment of the market.
194
662330
4000
che si rivolge a un segmento di mercato molto stimolante.
11:06
Because what we have learned in the last three years
195
666330
1000
Perchè quel che abbiamo imparato negli ultimi tre anni
11:07
is that this segment of the market, whether it's education
196
667330
4000
è che questo segmento, che si tratti di istruzione
11:11
or under-developed nations, either way, it's a segment that demands
197
671330
4000
o di nazioni sottosviluppate, in entrambi i casi, è un segmento che richiede
11:15
incredibly high quality, incredibly high reliability,
198
675330
4000
altissima qualità, altissima affidabilità,
11:19
tremendous low cost and access, and a lot of challenges
199
679330
5000
costi davvero bassi ed accesso, e molte sfide
11:24
that frankly, without actually doing it,
200
684330
3000
che francamente, è difficile capire
11:27
it would be very difficult to understand, and
201
687330
2000
se non ci si è direttamente dentro, e
11:29
I'll explain that in just a minute.
202
689330
3000
ne parlerò tra pochissimo.
11:32
It is an initiative that is focused on simple, accessible and human-centric solutions.
203
692330
4000
E' un'iniziativa che si concentra su soluzioni semplici, accessibili e incentrate sull'uomo.
11:36
What we mean by that is,
204
696330
2000
Il che vuol dire che
11:38
you know, frankly, the PC was invented in 1980, roughly speaking
205
698330
4000
allora, il PC è stato inventato nel 1980, così a grandi linee
11:42
more or less, and for 20-odd years, it hasn't changed.
206
702330
5000
più o meno, e per una ventina d'anni è rimasto lo stesso.
11:47
It is still, in most places, a gray or black box, and it looks the same.
207
707330
5000
Ancora oggi, nella maggior parte dei casi, è una scatola grigia o nera, e tutti i modelli si assomigliano.
11:52
And frankly -- and I know that sometimes I offend some of my customers
208
712330
4000
E onestamente, e so che qualche volta alcuni dei miei clienti si offendono
11:56
when I say this, but I truly mean it --
209
716330
2000
quando lo dico, ma lo penso davvero,
11:58
if you could take the name of the computer off the top of it,
210
718330
4000
se potessimo rimuovere la marca del computer
12:02
it would be very difficult to judge who made it,
211
722330
2000
sarebbe molto difficile poter dire chi l'ha costruito,
12:04
because they're all highly commoditized but they're all different.
212
724330
4000
perchè sono tutti altamente standardizzati ma in realtà sono tutti diversi.
12:08
So, there has not been a human-centric approach
213
728330
2000
Finora non c'è stato un approccio incentrato sull'uomo
12:10
to addressing this segment of the market,
214
730330
2000
nel gestire questo segmento del mercato,
12:12
so we really believe it is critical to think of it.
215
732330
3000
e perciò crediamo che sia davvero importante farlo.
12:15
It reminded me a lot of the talk we heard this morning, about this
216
735330
4000
Il che mi ha ricordato quello che abbiamo ascoltato questa mattina, su
12:19
operating room machinery that was designed specifically for Africa.
217
739330
5000
questa macchina operativa creata appositamente per l'Africa.
12:24
We're talking about something very similar here.
218
744330
3000
Stiamo parlando di qualcosa di molto simile.
12:27
And it has to be based on a geo-sensitive approach.
219
747330
2000
E deve essere basata su un approccio che tenga conto delle specifiche territoriali.
12:29
What I mean by that is that in some parts of the world,
220
749330
3000
Voglio dire che, in alcune parti del mondo,
12:32
the government plays a key role in the development of technology.
221
752330
3000
il governo ha un ruolo centrale nello sviluppo tecnologico.
12:35
In other parts, it doesn't.
222
755330
1000
In altre no.
12:36
In other parts of the world, you have an infrastructure
223
756330
3000
In altre parti del mondo c'è un'infrastruttura
12:39
that allows for manufacturing to take place.
224
759330
3000
che si occupa dell'industria manufatturiera,
12:42
In other parts, it doesn't. And then we have to be sensitive
225
762330
3000
altrove no. E quindi dobbiamo stare attenti
12:45
about how this technology can be developed
226
765330
3000
a come questa tecnologia può essere sviluppata
12:48
and put into action in those regions.
227
768330
2000
e concretizzata in queste regioni.
12:50
And the last piece, which is really important --
228
770330
3000
E l'ultimo aspetto, molto importante -
12:53
and this is an opinion that we have, not shared by many,
229
773330
4000
e non sono molti a condividere questa opinione;
12:57
this is one where we seem to stand alone, on this one --
230
777330
3000
pare che siamo i soli a crederlo -
13:00
is that we really believe that the greatest success of this initiative
231
780330
3000
è che crediamo davvero che il successo maggiore di questa iniziativa
13:03
can come by fostering local, integrated, end-to-end ecosystems.
232
783330
5000
provenga dalla promozione degli ecosistemi interamente integrati a livello locale.
13:08
What I mean by that, and let me use this example,
233
788330
2000
Vale a dire, e permettetemi di fare un esempio di un paese
13:10
the country of South Africa, because I was just there,
234
790330
3000
in cui sono stato di recente, il Sudafrica,
13:13
therefore I'm a little bit familiar with some of the challenges they have.
235
793330
4000
perchè conosco più o meno alcune delle difficoltà che ci sono.
13:17
It's a country of 45 million people. It's an economy that's emerging.
236
797330
4000
E' un paese di 45 milioni di persone. E' un'economia emergente.
13:21
It's beginning to grow tremendously.
237
801330
2000
Sta iniziando a crescere notevolmente.
13:23
They have an objective to lowering the cost of connectivity.
238
803330
3000
Hanno l'obiettivo di ridurre i costi della connessione.
13:26
They have a computer company that makes computers in South Africa.
239
806330
3000
Hanno un'azienda di computer che produce PC in Sudafrica.
13:29
They're developing a software-training environment in their universities.
240
809330
4000
Stanno sviluppando un ambiente di formazione software nelle loro Università.
13:33
What a place, what an ideal place
241
813330
2000
Che posto, un posto ideale
13:35
to create an ecosystem that could build the hardware and the software
242
815330
3000
per creare un ecosistema in cui costruire l'hardware e i software
13:38
needed for their schools. And to my surprise, I learned in South Africa
243
818330
4000
di cui le loro scuole hanno bisogno. E con mia sorpresa, in Sudafrica ho scoperto
13:42
they have 18 dialects, I always thought they only had two --
244
822330
3000
che hanno 18 dialetti, ho sempre pensato ne avessero solo due -
13:45
English and Afrikaans -- but it turns out they have 18 dialects.
245
825330
4000
l'inglese e l'afrikaans - ma scopro che ne hanno 18.
13:49
And to be able to meet the needs of this rather complex educational system,
246
829330
6000
E per rispondere ai bisogni di questo sistema educativo piuttosto complesso,
13:55
it could only be done from inside.
247
835330
4000
bisogna agire solo dall'interno.
13:59
I don't think this segment of the market can be addressed
248
839330
3000
Non credo che questo segmento di mercato possa essere gestito
14:02
by companies parachuting from another place of the world,
249
842330
4000
da aziende che si lanciano, e partono all'avventura dall'altro capo del mondo,
14:06
and just dumping product and selling into the markets.
250
846330
2000
esportando sottocosto e vendendo prodotti sui mercati.
14:08
So, we believe that in those regions of the world
251
848330
3000
Pertanto, noi crediamo che in queste regioni del mondo
14:11
where the population is large,
252
851330
1000
con una popolazione elevata
14:12
and there's an infrastructure that can provide it,
253
852330
3000
e una rete di infrastrutture che lo consenta,
14:15
that a local, integrated, end-to-end system
254
855330
2000
un sistema a completa integrazione locale
14:17
is really critical for its success.
255
857330
3000
sia davvero fondamentale per il successo dell'iniziativa.
14:20
This is a picture of a classroom that we outfitted with computers
256
860330
4000
Questa è la foto di un'aula che abbiamo attrezzato con dei computer
14:24
in Mexico, in my home country.
257
864330
3000
in Messico, il mio paese d'origine.
14:27
This particular classroom happens to be in the state of Michoacan.
258
867330
3000
Nello specifico, quest'aula si trova nello Stato di Michoacan.
14:30
Those of you that might be familiar with Mexico --
259
870330
2000
Per chi di voi conosce un po' il Messico -
14:32
Michoacan is a very colorful state.
260
872330
2000
il Michoacan è uno stato molto pittoresco.
14:34
Children dress with very colorful, colorful clothes,
261
874330
4000
I bambini vestono con degli abiti molto colorati,
14:38
and it is incredible to see the power that this has in the hands of kids,
262
878330
6000
ed è incredibile vedere il potere che un computer ha nelle mani dei bambini.
14:44
in a computer. And I have to tell you that it's
263
884330
5000
E devo dirvi che
14:49
so easy to appreciate the impact that access to technology
264
889330
3000
è facile comprendere l'impatto che l'accesso alla tecnologia
14:52
and connectivity can have in the lives and education of these kids.
265
892330
6000
e la connessione in rete possono avere nelle vite e nell'istruzione di questi bambini.
14:58
We just recently opened a learning laboratory in a school
266
898330
3000
Di recente abbiamo inaugurato un laboratorio di apprendimento in una scuola
15:01
in the West Cape in South Africa,
267
901330
4000
nel Capo Occidentale, in Sudafrica,
15:05
in a school that's called Nelson Mandela School,
268
905330
3000
in una scuola intitolata a Nelson Mandela,
15:08
and when you see the faces and activities of these children
269
908330
6000
e quando guardate i volti e le attività svolte da questi bambini
15:14
being able to access computers, it's just phenomenal.
270
914330
2000
che hanno accesso ad un computer, beh, è qualcosa di fenomenale.
15:16
And recently, they've written us letters,
271
916330
3000
Recentemente ci hanno scritto,
15:19
telling us how excited they are about the impact
272
919330
2000
raccontandoci di quanto siano entusiasti al pensiero dell'impatto
15:21
that this has had on their lives, on their educational dreams,
273
921330
5000
che questo ha sulle loro vite, sui loro sogni di studenti,
15:26
on their capabilities, and it's just phenomenal.
274
926330
2000
sulle loro possibilità, ed è semplicemente fenomenale.
15:28
We have now deployed 30 different technologists
275
928330
4000
Abbiamo inviato 30 diversi tecnici
15:32
in 18 different countries, and we have been able
276
932330
1000
in 18 paesi, e siamo riusciti
15:33
to connect millions of people in an effort to continue to learn
277
933330
4000
a connettere milioni di persone, cercando di continuare a capire
15:37
what this particular segment of the market needs and demands.
278
937330
3000
di cosa ha bisogno e cosa ci chiede questo particolare segmento di mercato.
15:40
And I have to tell you that although
279
940330
2000
E devo confessarvi che anche se
15:42
millions doesn't sound like a lot
280
942330
1000
la parola "milioni" forse non significa poi tanto
15:43
in terms of the billions that need to be connected,
281
943330
3000
dal punto di vista dei "miliardi" di persone che dobbiamo riuscire a connettere,
15:46
it's a start. And we are learning a lot.
282
946330
3000
è un punto di partenza. E stiamo imparando molto.
15:49
And we're learning a tremendous amount about
283
949330
2000
Stiamo imparando moltissimo su
15:51
what we believe this segment needs to be able to be effective.
284
951330
3000
come rendere questo segmento efficace.
15:54
One example of this has been the One Laptop per Child.
285
954330
3000
Un esempio è "Un portatile per ogni bambino".
15:57
Some of you are familiar with this.
286
957330
1000
Qualcuno di voi ne ha sentito parlare.
15:58
This is a partnership between MIT and a group of companies --
287
958330
4000
E' un accordo tra il MIT e un gruppo di aziende -
16:02
Google is involved, Red Hat -- and AMD is a key player.
288
962330
3000
anche Google partecipa, assieme a Red Hat - e AMD è uno degli attori principali.
16:05
The electronics behind the One Laptop per Child
289
965330
3000
L'elettronica che sta dietro al progetto
16:08
are based on AMD technology; it's a microprocessor.
290
968330
3000
è basata sulla tecnologia AMD - è un microprocessore.
16:11
But to give you an idea how creative this group of people can be,
291
971330
4000
Ma per darvi un'idea di quanto sia creativo questo gruppo di persone,
16:15
one of the objectives of the One Laptop per Child
292
975330
2000
uno degli obiettivi di "Un portatile per ogni bambino"
16:17
is to be able to achieve a 10-hour battery life.
293
977330
2000
è quello di arrivare a una batteria della durata di 10 ore.
16:19
Because it was felt that a school day
294
979330
2000
Perchè dal momento che una giornata scolastica
16:21
would last at least eight hours, and
295
981330
3000
dura almeno otto ore,
16:24
you wanted the child to have the ability to use the laptop
296
984330
3000
si vuole dare al bambino la possibilità di utilizzare il portatile
16:27
for at least one full day without having to recharge it.
297
987330
4000
almeno per un'intera giornata senza doverlo ricaricare.
16:31
The engineers have done a phenomenal amount of innovation on this part,
298
991330
2000
Gli ingegneri hanno sviluppato una quantità incredibile di innovazioni su questa parte,
16:33
and battery life on this product is now 15 hours --
299
993330
4000
e la durata della batteria di questo prodotto è ora di 15 ore -
16:37
just through a lot of innovative work people have done
300
997330
2000
giusto per darvi un'idea dello straordinario lavoro innovativo fatto da queste persone
16:39
because they're passionate and motivated to be able to do this.
301
999330
4000
spinte dalla loro passione e dalla motivazione che hanno nel raggiungere l'obiettivo.
16:43
We expect this to be deployed towards the end of this year,
302
1003330
2000
Crediamo di poter distribuire questa tecnologia entro la fine dell'anno,
16:45
and we're very excited at the opportunities that this is going to offer
303
1005330
3000
e siamo entusiasti dinanzi alle opportunità che ne potranno derivare
16:48
in the field of education.
304
1008330
2000
nell'ambito dell'istruzione.
16:50
It's a highly focused product aimed at strictly the education market,
305
1010330
6000
E' un prodotto ad elevata specializzazione, che punta specificamente al mercato dell'istruzione.
16:56
not only in the developing countries, but actually
306
1016330
3000
Non solo nei paesi in via di sviluppo, ma in realtà
16:59
in the developed regions as well, because
307
1019330
3000
anche nelle regioni sviluppate, perchè
17:02
there are parts of the United States where this can have
308
1022330
2000
ci sono aree degli Stati Uniti dove può avere
17:04
also a huge impact on the ability to make education more fun and more efficient.
309
1024330
5000
un impatto notevole sulla capacità di rendere l'apprendimento scolastico più divertente ed efficiente.
17:09
We also have partnered with TED
310
1029330
2000
Collaboriamo anche con TED
17:11
in this project, with Architecture for Humanity,
311
1031330
2000
a questo progetto, "Architettura per l'umanità"
17:13
and along with the TED Prize winner Cameron Sinclair,
312
1033330
3000
ed assieme al vincitore del TED Prize Cameron Sinclair
17:16
we're having a contest that we have issued to the architectural community
313
1036330
4000
abbiamo creato un concorso che abbiamo sottoposto alla comunità degli architetti
17:20
to come up with the best design for a computer lab for an emerging region.
314
1040330
5000
per trovare il miglior design per un laboratorio di computer per una regione emergente.
17:25
And we're really thrilled about the opportunity to be part of this,
315
1045330
4000
E siamo davvero entusiasti all'idea di esserne parte,
17:29
and can't wait to see what comes out of this exciting, exciting activity.
316
1049330
5000
e speriamo presto di vedere i risultati di questa attività estremamente appassionante.
17:34
Let me come back to the beginning,
317
1054330
2000
Ora vorrei riprendere quel che ho detto all'inizio
17:36
to end this presentation.
318
1056330
3000
per concludere questa presentazione.
17:39
I'll tell you that one of the things
319
1059330
2000
Vi dico che una delle cose
17:41
that I feel is really critical for us in industry, in business,
320
1061330
3000
che secondo me è veramente cruciale nell'industria, nel business,
17:44
is to be able to be passionate about solving these problems.
321
1064330
4000
è riuscire ad appassionarsi alla soluzione dei problemi.
17:48
I don't think it's enough to be able to put them on a spreadsheet,
322
1068330
3000
E non credo che mettere il tutto su un foglio di calcolo basti,
17:51
and look at numbers and say, yes, that's a good business.
323
1071330
3000
guardare i numeri e dire, si, abbiamo fatto un buon lavoro.
17:54
I really believe that you have to have a passion for it.
324
1074330
3000
Penso davvero che c'è bisogno di passione.
17:57
And one of the things that I learned, too, from my parents --
325
1077330
2000
Ed una delle cose che ho imparato dai miei genitori,
17:59
and I'll give you a little anecdote -- especially from my father.
326
1079330
4000
e vi racconto un piccolo aneddoto, soprattutto su mio padre.
18:03
And it took me a while to understand it,
327
1083330
2000
E mi ci è voluto un po' per capirlo,
18:05
but he said to me, when I went to college, he said,
328
1085330
2000
ma un giorno mi ha detto, quando sono andato al College,
18:07
"You're the first person in the family to go to college.
329
1087330
2000
sei il primo in famiglia che va al College.
18:09
And it's really important you understand
330
1089330
3000
Ed è veramente importante che tu capisca che
18:12
that for civilization to make progress,
331
1092330
2000
perchè una civiltà possa progredire,
18:14
each generation has to do better than the last one.
332
1094330
4000
ogni generazione deve fare meglio di quella precedente.
18:18
And therefore, this is your opportunity to do better than my generation."
333
1098330
4000
E quindi, questa è la tua opportunità di fare meglio della mia generazione.
18:22
Frankly, I don't know that I really understood what he told me at the time.
334
1102330
4000
Sinceramente, non so se a quel tempo avevo veramente capito quello che voleva dirmi.
18:26
I was eager to go off to college, and go find girls, and study,
335
1106330
4000
Non vedevo l'ora di partire per il College, e di incontrare ragazze, e studiare,
18:30
and girls, and study, but then I finished college and I fell in love.
336
1110330
7000
e ancora ragazze, e studio, ma poi ho finito il College
18:37
I graduated. I decided to get married.
337
1117330
3000
e mi sono laureato. Ho deciso di sposarmi.
18:40
And on my wedding day, my father came to me again and said, "You know,
338
1120330
3000
E il giorno del mio matrimonio, mio padre mi è venuto vicino e mi ha detto, sai,
18:43
I'm going to remind you again, that each generation
339
1123330
3000
ti voglio ricordare ancora una volta che ogni generazione
18:46
has to do better than the last one.
340
1126330
2000
deve fare meglio della precedente.
18:48
You have to be a better husband than I was,
341
1128330
2000
Deve essere un marito migliore di me
18:50
because that's how you make progress." And now he began to make sense.
342
1130330
4000
perché è così che si fanno progressi. E a quel punto, tutto ha iniziato ad avere un senso.
18:54
Because I knew what a great husband he was,
343
1134330
2000
Perchè sapevo che era stato un ottimo marito,
18:56
and now he was once again beginning to put pressure on me,
344
1136330
4000
e ora, ancora una volta, mi stava mettendo pressione,
19:00
like he did when I was a little kid. And then a few years later, I had a child,
345
1140330
4000
come faceva quando ero un bambino. E poi, qualche anno dopo ho avuto un figlio,
19:04
my first child, and again, my father comes
346
1144330
4000
il mio primo figlio, e ancora mio padre è venuto
19:08
to the hospital, and we're looking at the glass,
347
1148330
3000
in ospedale, e guardavamo oltre il vetro,
19:11
and see all the children on the other side, and he said,
348
1151330
3000
con tutti i bimbi dall'altro lato, e lui mi ha detto,
19:14
"I've got to remind you again, that for each generation to do better,
349
1154330
4000
ti voglio ricordare ancora una volta che perché la tua generazione faccia meglio della mia
19:18
you're going to have to be a better father than I was."
350
1158330
3000
devi essere un padre migliore di quanto lo sia stato io.
19:21
That's when it dawned on me the tremendous challenge
351
1161330
3000
E così mi è apparsa chiara l'enorme sfida
19:24
that he was placing on me, because he was a great father.
352
1164330
3000
che mi stava lanciando, perchè lui è stato un grande padre.
19:27
353
1167330
3000
Ma la cosa più importante è che lui mi ha inculcato la passione
19:30
to really get up every day in the morning and want to do better,
354
1170330
5000
che mi ha spinto ad alzarmi ogni mattina e a voler fare meglio.
19:35
to really get up and think that my role in life
355
1175330
3000
Ad alzarmi e pensare che il mio ruolo nella vita
19:38
is not just to be the CEO of a Fortune 500 company.
356
1178330
3000
non è soltanto quello del Direttore Generale di una delle imprese citate nella lista Fortune 500.
19:41
It's got to be that someday I can look back,
357
1181330
2000
E' quello di poter guardare indietro, un giorno,
19:43
and this place is truly better through some small contribution
358
1183330
4000
e vedere che questo mondo è veramente migliore grazie a un piccolo contributo
19:47
that perhaps each of us could make.
359
1187330
2000
che forse ognuno di noi può fare.
19:49
Thank you very much.
360
1189330
2000
Grazie mille!
19:51
(Applause)
361
1191330
1000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7