Hector Ruiz: The power to connect the world

21,325 views ・ 2008-05-08

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:18
You know, one of the things that I'd like to say upfront is that
0
18330
4000
Знаете ли, едно от нещата, които бих искал да кажа направо е,
00:22
I'm really here by accident.
1
22330
3000
че всъщност съм тук случайно.
00:25
And what I mean -- not at TED -- that I'm --
2
25330
3000
Имам предвид... не в TED... че съм
00:28
at this point in my life, truly my set of circumstances
3
28330
4000
на този етап от живота си, че наистина бих смятал
00:32
I would truly consider an accident.
4
32330
3000
наборът от обстоятелства около себе си за случайност.
00:35
But what I'd like to talk to you about today
5
35330
1000
Но онова, за което бих искал да ви говоря днес,
00:36
is perhaps a way in which we could use technology
6
36330
5000
вероятно е начин, по който бихме могли да използваме технологията,
00:41
to make those accidents happen often.
7
41330
2000
за да накараме тези случайности да се случват често.
00:43
Because I really think, when I look back at how I actually ended up
8
43330
7000
Защото наистина мисля, като погледна назад към това как в крайна сметка се оказах
00:50
in this accident, technology played a big role in that.
9
50330
4000
в тази случайност, технологията изигра голяма роля.
00:54
So, what I'd like to do today is tell you a little bit about myself,
10
54330
4000
Затова днес бих искал да ви разкажа малко повече за себе си,
00:58
because I'd like to put in context what I'm going to tell you.
11
58330
3000
за да поставя в контекст онова, което ще ви разкажа.
01:01
And I think you will see why the two greatest passions in my life today
12
61330
6000
И мисля, че ще разберете защо двете най-големи страсти в живота ми днес
01:07
are children and education.
13
67330
3000
са децата и образованието.
01:10
And once I put that in context,
14
70330
3000
А щом поставя това в контекст,
01:13
I'd like to tell you a little bit about technology:
15
73330
2000
бих искал да ви разкажа малко за технологията:
01:15
why I believe technology is a tremendous enabler;
16
75330
2000
защо вярвам, че технологията дава огромни възможности;
01:17
a very powerful tool to help address some of these challenges.
17
77330
6000
че тя е много мощен инструмент за работа по някои от тези предизвикателства.
01:23
Then, about the initiative that Chris mentioned,
18
83330
2000
После, за инициативата, която спомена Крис,
01:25
that we decided to launch at AMD that we call 50x15.
19
85330
5000
която решихме да започнем в AMD - наричаме я 50x15.
01:30
And then I'll come back to the beginning,
20
90330
2000
А после ще се върна в началото
01:32
and tell you a little bit more -- hopefully convince you --
21
92330
5000
и ще ви разкажа малко повече, с надеждата да ви убедя,
01:37
that I believe that in today's world,
22
97330
1000
че вярвам, че в днешния свят
01:38
it is really important for business leaders
23
98330
3000
е наистина важно за бизнес лидерите
01:41
not only to have an idea of what their business is all about,
24
101330
3000
не само да имат представа каква е идеята на техния бизнес,
01:44
but to have a passion for something that is meaningful.
25
104330
4000
но да имат и страст към нещо значимо.
01:48
So, with that in mind, first of all let me tell you,
26
108330
3000
И така, с това наум, нека първо ви кажа,
01:51
I'm one of five children. I'm the oldest, the other four are women.
27
111330
5000
че съм едно от пет деца. Най-големият съм, другите четири са жени.
01:56
So I grew up in a family of women.
28
116330
2000
Израснах в семейство от жени.
01:58
I learned a lot about how to deal with that part of the world.
29
118330
5000
Научих много за това как да се справям с тази част от света.
02:03
(Laughter)
30
123330
2000
(Смях)
02:05
And, as you can imagine, if you can picture this:
31
125330
5000
И както можете да си представите, ако изобщо можете да си представите:
02:10
I was born in a very small village in Mexico,
32
130330
2000
бях роден в едно много малко селце в Мексико,
02:12
in, unfortunately, very poor surroundings,
33
132330
4000
за съжаление, в много бедно обкръжение,
02:16
and my parents did not have a college education.
34
136330
2000
а родителите ми нямаха университетско образование.
02:18
But I was fortunate to be able to have one, and so were my four sisters.
35
138330
5000
Но аз имах късмета да получа такова, както и четирите ми сестри.
02:23
That kind of tells you a little bit of an idea of the emphasis
36
143330
2000
Това някак ви дава представа за важността,
02:25
that my parents placed on education.
37
145330
3000
която родителите ми отдаваха на образованието.
02:28
My parents were fanatics about learning,
38
148330
2000
Моите родители бяха фанатици на тема обучение;
02:30
and I'll come back to that a little bit later.
39
150330
3000
ще се върна на това малко по-късно.
02:33
But one of the things that exposed me early to learning,
40
153330
4000
Но едно от нещата, довели до ранното начало на обучението ми,
02:37
and a tremendous curiosity that was instilled in me as a child,
41
157330
5000
както и огромното любопитство, насадено ми като дете,
02:42
was through a technology which is on the screen -- is a Victrola.
42
162330
5000
беше чрез една технология, която е на екрана - Виктрола.
02:47
My father found that in a junkyard,
43
167330
3000
Баща ми я намери на едно бунище,
02:50
and was able to repair it and make it work. And somehow --
44
170330
5000
успя да я поправи така, че да проработи. И някак...
02:55
to this day, I frankly don't know how he was so aware
45
175330
2000
честно казано, до ден-днешен не знам как беше толкова наясно
02:57
of what was going on in the world -- but,
46
177330
2000
с това, което става по света...
02:59
by inviting me to sit down with him when I was only a few years old,
47
179330
4000
но като ме канеше да седна с него, когато бях съвсем малък,
03:03
and playing records in this Victrola by Mozart, and he would tell me
48
183330
4000
пускаше на тази "Виктрола" плочи с произведения на Моцарт и ми разказваше,
03:07
how Mozart was the most romantic of all the classic composers ever,
49
187330
5000
че Моцарт е най-романтичният от всички композитори на класическа музика
03:12
and how Claire de Lune, which was one of his favorites,
50
192330
2000
и как Клер дю Лун, една от любимите му композиции,
03:14
was a real exposure to me to classical music.
51
194330
4000
наистина ме въведе в класическата музика.
03:18
He explained to me about Johann Strauss, and how he created the waltzes
52
198330
5000
Той ми разказа за Йохан Щраус, как създавал валсовете,
03:23
that became so famous in the world.
53
203330
2000
станали толкова известни по света.
03:25
And would tell me a little bit about history too,
54
205330
2000
Разказваше ми и малко от историята,
03:27
when he'd play the 1812 Overture by Tchaikovsky
55
207330
4000
когато пускаше увертюрата "1812" от Чайковски
03:31
on this little Victrola, and he would tell me about Russia
56
211330
3000
на тази малка "Виктрола"; разказваше ми за Русия
03:34
and all the things that were happening in Russia at those times
57
214330
3000
и всичко, което се случвало в Русия в онези времена
03:37
and why this music,
58
217330
1000
и защо тази музика
03:38
in some way, represented a little bit of that history.
59
218330
4000
по някакъв начин представлява малка част от онази история.
03:42
And even as a child, he was able to instill in me a lot of curiosity.
60
222330
4000
Дори докато бях дете, той успя да насади у мен силно любопитство.
03:46
And perhaps to you this product may not look like high tech,
61
226330
4000
Този продукт може и да не ви изглежда особено високотехнологичен,
03:50
but if you can imagine the time when this occurred --
62
230330
3000
но може да си представите, че навремето,
03:53
it was in the mid '40s -- this was really, in his view, a pretty piece of high tech.
63
233330
7000
беше в средата на 40-те години, в неговите очи това наистина беше доста високотехнологичен уред.
04:00
Well, one of the things that is really critical to try to
64
240330
8000
Едно от нещата, които е наистина важно да се опиташ
04:08
distill from that experience is that in addition to that,
65
248330
4000
да извлечеш от това преживяване е, че освен това
04:12
people ask me and say, "Well,
66
252330
1000
хората ме питат: "А как се отнасяха
04:13
how did your parents treat you when you were a child?"
67
253330
3000
родителите ви към вас като дете?"
04:16
And I always said that they were really tough on me.
68
256330
3000
А аз винаги отговарям, че бяха наистина строги с мен.
04:19
And not tough in the sense that most people think of,
69
259330
2000
Не строги в смисъла, в който го разбират повечето хора -
04:21
where your parents yell at you or hit you or whatever.
70
261330
5000
родителите да ти крещят, да те бият или нещо такова.
04:26
They were tough in the sense that, as I grew up,
71
266330
2000
Бяха строги в смисъл, че докато растях,
04:28
both my mother and father would always say to me,
72
268330
4000
както майка ми, така и баща ми винаги ми казваха:
04:32
it's really important that you always remember two things.
73
272330
3000
наистина е важно винаги да помниш две неща.
04:35
First of all, when you go to bed at night,
74
275330
2000
Първо, като си легнеш вечер,
04:37
you've got to look back on the day and make sure that you felt
75
277330
3000
трябва да си помислиш за изминалия ден и да се увериш,
04:40
the day was a day which you contributed something, and
76
280330
4000
че през този ден си допринесъл с нещо
04:44
that you did everything you could to do it the best way you could.
77
284330
4000
и че си направил всичко, което си могъл, по най-добрия възможен начин.
04:48
And the second thing they said: and we trust you,
78
288330
3000
И второ: ние ти имаме доверие,
04:51
that no matter where you are or where you go,
79
291330
2000
че независимо къде си или къде отиваш,
04:53
you will always do the right thing.
80
293330
2000
винаги ще постъпваш правилно.
04:55
Now, I don't know how many of you have ever done that with your kids,
81
295330
2000
Не знам колко от вас някога са правили това с децата си,
04:57
but if you do, please trust me,
82
297330
4000
но ако го правите, моля, повярвайте ми,
05:01
it's the most pressure you can put on a child, to say --
83
301330
2000
че това е възможно най-силният натиск спрямо едно дете, да кажеш...
05:03
(Laughter)
84
303330
1000
(Смях)
05:04
-- we trust you that you will always do the right thing.
85
304330
3000
...имаме ти доверие, че винаги ще постъпваш правилно.
05:07
When I was out with my friends drinking beer,
86
307330
2000
Като излизах с приятелите си да пия бира,
05:09
I always was very aware of those words --
87
309330
2000
винаги бях много наясно с тези думи...
05:11
(Laughter)
88
311330
2000
(Смях)
05:13
-- and very careful. One of the things that has happened with technology
89
313330
5000
...и много внимавах. Едно от нещата, които са се случили с технологията,
05:18
is that it can only be helpful if it is useful, of course,
90
318330
6000
е, че тя може да помага само ако е полезна, разбира се,
05:24
but it can only be helpful too if it's accessible,
91
324330
3000
но също може да помага и ако е достъпна,
05:27
and it can only be helpful if it's affordable.
92
327330
3000
може да помага само ако можеш да си я позволиш.
05:30
And in today's world, being useful, affordable and accessible
93
330330
3000
А в днешния свят полезността и достъпността
05:33
is not necessarily what happens
94
333330
3000
не са непременно онова, което се случва
05:36
in a lot of the technology that is done today.
95
336330
2000
при голяма част от днешната технология.
05:38
So, one of our passions in our company,
96
338330
3000
Една от страстите ни в нашата фирма,
05:41
and now one of my personal passions, is to be able to really work hard
97
341330
3000
а сега - и една от личните ми страсти, е да можем да работим наистина упорито
05:44
at making the technology useful, accessible and affordable.
98
344330
5000
за това технологията да стане полезна, достъпна и човек да може да си я позволи.
05:49
And to me, that is very, very critical.
99
349330
3000
А за мен това е много, извънредно важно.
05:52
Now, technology has changed a lot since the Victrola days.
100
352330
3000
Технологията се е променила много от дните на "Виктрола"-та.
05:55
You know, we now have, of course, incredibly powerful computers.
101
355330
5000
Сега, разбира се, имаме невероятно мощни компютри.
06:00
A tremendous thing that people refer to as a killer app is called the Internet.
102
360330
3000
Нещо огромно, което хората смятат за приложение-убиец, се нарича интернет.
06:03
Although frankly speaking, we don't believe the Internet is the killer app.
103
363330
4000
Макар и, честно казано, да не вярваме, че интернет е приложението-убиец.
06:07
What we believe is that the Internet, frankly,
104
367330
2000
Честно казано, онова, което вярваме е,
06:09
is a connection of people and ideas.
105
369330
2000
че интернет е връзка от хора и идеи.
06:11
The Internet happens to be just the medium
106
371330
2000
Интернет просто случайно е медията,
06:13
in which those people and ideas get connected.
107
373330
3000
в която се свързват тези хора и идеи.
06:16
And the power of connecting people and ideas can be pretty awesome.
108
376330
3000
А мощта на свързването на хора и идеи може да бъде доста внушителна.
06:19
And so, we believe that through all the changes that have occurred,
109
379330
5000
И така, ние вярваме, че чрез всички случили се промени
06:24
that we're faced today with a tremendous opportunity.
110
384330
2000
днес сме изправени пред една огромна възможност.
06:26
If we can connect people and ideas more intensely -- and although
111
386330
7000
Ако можем да свързваме хора и идеи по-интензивно...
06:33
you've seen a plethora and a myriad of products
112
393330
3000
и макар да сте виждали огромно множество от продукти,
06:36
that have come to the market today, the key to me is
113
396330
5000
дошли на пазара днес, ключът за мен е
06:41
how many of these products are able to provide people connectivity, in a useful way,
114
401330
7000
колко от тези продукти са в състояние да осигурят на хората свързаност по полезен начин.
06:48
accessibility, in an easy manner,
115
408330
4000
Достъпност, по прост начин,
06:52
and also affordability, that
116
412330
2000
както и достъпност по цена,
06:54
regardless of the economic status that a person could have,
117
414330
4000
независимо от икономическия статут, който може да има едно лице,
06:58
that they could have the opportunity to afford this technology.
118
418330
3000
за да имат възможност да си позволят тази технология.
07:01
So, when you look at that, we said, well, we would like to, then,
119
421330
4000
Като се има предвид това, си казахме - ами значи, бихме искали
07:05
enable that a little bit. We would like to create an initiative.
120
425330
3000
да дадем малко възможности в това отношение. Бихме искали да създадем една инициатива.
07:08
And a couple of years ago at AMD,
121
428330
3000
Преди две години в AMD
07:11
we came up with this idea of saying,
122
431330
2000
ни хрумна идеята да кажем -
07:13
what if we create this initiative we call 50x15,
123
433330
3000
ами ако създадем една инициатива, наречена "50 до 15",
07:16
where we are going to aim, that by the year 2015,
124
436330
4000
при която целта ни ще е към 2015-та година
07:20
half of the world will be connected to the Internet
125
440330
3000
половината от света да е свързан към Интернет,
07:23
so that people and ideas can get connected.
126
443330
2000
така че хора и идеи да могат да се свързват.
07:25
We knew we couldn't do it by ourselves, and by no means
127
445330
2000
Знаехме, че не можем да го направим сами, и по никакъв начин
07:27
did we ever intend to imply that we at AMD could do it alone.
128
447330
4000
не сме възнамерявали да намекваме, че ние в AMD можем да го направим сами.
07:31
We always felt that this was something that could be done
129
451330
3000
Винаги сме смятали, че това е нещо, което може да се направи
07:34
through partnerships with governments, industry,
130
454330
3000
чрез партньорства с правителства, индустрия,
07:37
educational institutions, a myriad of other companies and, frankly, even competitors.
131
457330
5000
образователни институции, множество други фирми, и честно казано, дори конкуренти.
07:42
So, it is really a rather lofty initiative,
132
462330
5000
Така че всъщност е доста възвишена инициатива,
07:47
if you want to think that way,
133
467330
1000
ако ви харесва да мислите така,
07:48
but we felt that we had to put a real stake up in the years ahead,
134
468330
4000
но смятахме, че трябва наистина да заложим сериозно на бъдещите години,
07:52
that was bold enough and courageous enough
135
472330
3000
достатъчно дръзко и достатъчно смело,
07:55
that it would force us all to think of ways to do things differently.
136
475330
3000
че да ни принуди всички да измисляме начини да правим нещата различно.
07:58
And I'll come back to that in a minute, because I think
137
478330
2000
Ще се върна на това след минута, защото мисля,
08:00
the results so far have been remarkable,
138
480330
4000
че резултатите до сега са забележителни
08:04
and I can only anticipate and get real excited about
139
484330
3000
и мога само да очаквам и наистина да се вълнувам
08:07
what I think is going to happen in the next eight years,
140
487330
3000
от онова, което според мен ще се случи през следващите осем години,
08:10
while we get to the 2015 initiative.
141
490330
4000
докато стигнем до инициативата 2015-та.
08:14
Where are we today?
142
494330
1000
Къде сме днес?
08:15
That's year by year. This comes from our friends at Gapminder.com.
143
495330
5000
Година по година. Това идва от приятелите ни в Gapminder.com.
08:20
Those of you who've never looked at their website,
144
500330
2000
Онези от вас, които никога не са виждали уебсайта им -
08:22
you should look at it. It's really impressive. And you can see
145
502330
4000
трябва да го видите. Наистина е впечатляващ. И може да видите
08:26
how the Internet penetration has changed over the years.
146
506330
3000
как се е променяло проникването на Интернет през годините.
08:29
And so when we gave ourselves this scorecard to say
147
509330
3000
И така, като си съставихме този план,
08:32
well, where are we related to our goal towards 2015,
148
512330
4000
при който сме свързани с нашата цел, към 2015-та
08:36
the thing that becomes apparent is three pieces.
149
516330
3000
онова, което става очевидно, са три части.
08:39
One is the Western world,
150
519330
2000
Едната е западният свят,
08:41
defined mostly by Western Europe and the United States,
151
521330
3000
дефиниран най-вече от Западна Европа и Съединените щати,
08:44
has made an awful lot of progress.
152
524330
2000
там има огромен напредък.
08:46
The connectivity in these parts of the world
153
526330
2000
Свързаността в тези части от света
08:48
are really truly phenomenal and continue to increase.
154
528330
3000
е наистина феноменална и продължава да се повишава.
08:51
As a matter of fact, we think reaching 100 percent is very doable,
155
531330
4000
Всъщност мислим, че постигането на 100 процента е твърде възможно,
08:55
even before the 2015 timeframe. In other parts of emerging countries,
156
535330
6000
дори преди времевата рамка на 2015-та. В други части от развиващите се страни
09:01
such as India and China, the progress has been good --
157
541330
3000
като Индия и Китай, напредъкът е добър,
09:04
has been solid, has been good. But in places that are not as developed,
158
544330
5000
солиден, добър. Но на места, които не са толкова развити -
09:09
places like Africa, Latin America and other places in the world,
159
549330
5000
места като Африка, Латинска Америка и други места по света,
09:14
the progress has been rather slow. As a matter of fact,
160
554330
3000
напредъкът е твърде бавен. Всъщност,
09:17
I was just recently visiting South Africa.
161
557330
3000
съвсем наскоро посетих Южна Африка.
09:20
I had the opportunity to have a discussion with President Mbeki,
162
560330
4000
Имах възможността да проведа дискусия с президента Мбеки
09:24
and one of the things that we talked about is, what is it
163
564330
2000
и едно от нещата, за които говорихме, беше
09:26
that's keeping this connectivity goal from moving ahead faster?
164
566330
4000
какво пречи на по-бързото движение към тази цел за свързаност?
09:30
And one of the reasons is, in South Africa,
165
570330
3000
Една от причините в Южна Африка е, че
09:33
it costs 100 dollars a month to have a broadband connectivity.
166
573330
4000
високоскоростната връзка струва по 100 долара на месец.
09:37
It is impossible, even in the United States, for that cost,
167
577330
5000
Дори в Съединените щати е невъзможно на тази цена
09:42
to be able to enable the connectivity that we're all trying to reach.
168
582330
3000
да успеем да постигнем свързаност, каквато се опитваме да получим.
09:45
So, we talked about ways in which perhaps one could partner
169
585330
4000
Затова говорихме за начини за вероятно партньорство,
09:49
to be able to bring the cost of this technology down.
170
589330
3000
чрез което да може да се снижи стойността на тази технология.
09:52
So, when you look at this chart,
171
592330
1000
Като погледнете тази графика,
09:53
you look at the very last -- it's a logarithmic chart on a horizontal scale --
172
593330
3000
гледате най-последната... това е логаритмична графика по хоризонтална скала.
09:56
you look at the very end:
173
596330
2000
Погледнете в самия край:
09:58
we've got quite a long way to go to get to the 2015 goal of 50 percent.
174
598330
4000
трябва да изминем доста дълъг път, за да постигнем целта от 50 процента за 2015-та.
10:02
But we're excited in our company; we're motivated.
175
602330
2000
Но в нашата фирма сме развълнувани; имаме мотивация.
10:04
We really think it's a phenomenal driver of things,
176
604330
4000
Наистина мислим, че това е феноменален двигател,
10:08
to force us to do things differently, and we look forward to being able to actually,
177
608330
5000
който да ни накара да правим нещата различно, и с нетърпение очакваме
10:13
working with so many partners around the world,
178
613330
2000
наистина да можем, съвместно с толкова много партньори по света,
10:15
to be able to reach that goal.
179
615330
3000
да сме в състояние да постигнем тази цел.
10:18
Now, one of the things I'd like to explain [about] 50x15,
180
618330
4000
Едно от нещата, които бих искал да обясня чрез 50x15,
10:22
which I think is really critical, is that it is not a charity.
181
622330
5000
което според мен наистина е жизненоважно е, че това не е благотворителност.
10:27
It is actually a business venture.
182
627330
3000
Всъщност е бизнес начинание.
10:30
Let's take a small segment of this, of this unconnected world,
183
630330
5000
Да вземем един малък сегмент от това, от този несвързан свят
10:35
and call it the education market.
184
635330
2000
и да го наречем образователният пазар.
10:37
When you look at elementary-school children,
185
637330
2000
Като разгледаш децата от началното училище -
10:39
we have hundreds and hundreds of millions of children around the world
186
639330
4000
има стотици и стотици милиони деца по света,
10:43
that could benefit tremendously
187
643330
1000
които биха могли да извлекат огромна полза
10:44
from being able to be connected to the Internet.
188
644330
3000
от възможността да бъдат свързани към Интернет.
10:47
Therefore, when we see that, we see an opportunity
189
647330
3000
С оглед на това виждаме една възможност
10:50
to have a business that addresses the need of that segment.
190
650330
5000
да имаме бизнес, насочен към нуждата от този сегмент.
10:55
And when we embarked in this initiative, from the very beginning
191
655330
2000
А когато се захванахме с тази инициатива, от самото начало
10:57
we said it very clearly: this is not a charity.
192
657330
4000
го казахме много ясно: Това не е благотворителност.
11:01
This is really a business venture,
193
661330
1000
Това всъщност е бизнес начинание,
11:02
one that addresses a very challenging segment of the market.
194
662330
4000
насочено към един много предизвикателен сегмент от пазара.
11:06
Because what we have learned in the last three years
195
666330
1000
Защото онова, което сме научили през последните три години
11:07
is that this segment of the market, whether it's education
196
667330
4000
е, че този сегмент от пазара, бил той образование
11:11
or under-developed nations, either way, it's a segment that demands
197
671330
4000
или по-слабо развити нации - при всички случаи е сегмент, който изисква
11:15
incredibly high quality, incredibly high reliability,
198
675330
4000
невероятно високо качество, невероятно висока надеждност,
11:19
tremendous low cost and access, and a lot of challenges
199
679330
5000
изключително ниска цена и достъп, и много от предизвикателствата,
11:24
that frankly, without actually doing it,
200
684330
3000
които, честно казано, без наистина да се върши
11:27
it would be very difficult to understand, and
201
687330
2000
биха били много трудни за разбиране -
11:29
I'll explain that in just a minute.
202
689330
3000
ще обясня за това след минута.
11:32
It is an initiative that is focused on simple, accessible and human-centric solutions.
203
692330
4000
Това е инициатива, съсредоточена върху прости, достъпни и човеко-центрични разрешения.
11:36
What we mean by that is,
204
696330
2000
С това имаме предвид, че,
11:38
you know, frankly, the PC was invented in 1980, roughly speaking
205
698330
4000
знаете ли, честно казано, персоналният компютър е изобретен през 1980-та,
11:42
more or less, and for 20-odd years, it hasn't changed.
206
702330
5000
повече или по-малко, и за повече от 20 години не се е променил.
11:47
It is still, in most places, a gray or black box, and it looks the same.
207
707330
5000
Той все още, на повечето места, е една сива или черна кутия и изглежда същият.
11:52
And frankly -- and I know that sometimes I offend some of my customers
208
712330
4000
Честно казано - знам, че понякога обиждам някои от клиентите си,
11:56
when I say this, but I truly mean it --
209
716330
2000
като казвам това, но наистина го мисля -
11:58
if you could take the name of the computer off the top of it,
210
718330
4000
ако можеше да се махне името на компютъра от него,
12:02
it would be very difficult to judge who made it,
211
722330
2000
би било много трудно да се прецени кой го е произвел,
12:04
because they're all highly commoditized but they're all different.
212
724330
4000
защото всички са високо артикулизирани, но всички са различни.
12:08
So, there has not been a human-centric approach
213
728330
2000
Значи не е имало човеко-центричен подход
12:10
to addressing this segment of the market,
214
730330
2000
при насочването към този сегмент от пазара,
12:12
so we really believe it is critical to think of it.
215
732330
3000
затова наистина смятаме, че е от основна важност да се мисли за това.
12:15
It reminded me a lot of the talk we heard this morning, about this
216
735330
4000
Силно ми напомни за разговора, който чухме тази сутрин -
12:19
operating room machinery that was designed specifically for Africa.
217
739330
5000
за това оборудване за операционна зала, проектирано специфично за Африка.
12:24
We're talking about something very similar here.
218
744330
3000
Тук говорим за нещо много подобно.
12:27
And it has to be based on a geo-sensitive approach.
219
747330
2000
И то трябва да бъде основано върху един гео-сензитивен подход.
12:29
What I mean by that is that in some parts of the world,
220
749330
3000
С това искам да кажа, че в някои части от света
12:32
the government plays a key role in the development of technology.
221
752330
3000
правителството играе ключова роля в развитието на технологията.
12:35
In other parts, it doesn't.
222
755330
1000
А в други части не.
12:36
In other parts of the world, you have an infrastructure
223
756330
3000
В други части от света има инфраструктура,
12:39
that allows for manufacturing to take place.
224
759330
3000
която позволява производство.
12:42
In other parts, it doesn't. And then we have to be sensitive
225
762330
3000
В други части не е така. Затова трябва да сме чувствителни
12:45
about how this technology can be developed
226
765330
3000
относно това как може да се развие тази технология
12:48
and put into action in those regions.
227
768330
2000
и да влезе в действие в тези региони.
12:50
And the last piece, which is really important --
228
770330
3000
А последната наистина важна част...
12:53
and this is an opinion that we have, not shared by many,
229
773330
4000
и това е мнение, несподеляно от мнозина;
12:57
this is one where we seem to stand alone, on this one --
230
777330
3000
тук като че ли сме сами в това...
13:00
is that we really believe that the greatest success of this initiative
231
780330
3000
е, че наистина вярваме, че най-големият успех на тази инициатива
13:03
can come by fostering local, integrated, end-to-end ecosystems.
232
783330
5000
може да дойде чрез отглеждане на местни интегрирани екосистеми от край до край.
13:08
What I mean by that, and let me use this example,
233
788330
2000
С това искам да кажа, и нека използвам този пример -
13:10
the country of South Africa, because I was just there,
234
790330
3000
държавата Южна Африка, защото току-що бях там,
13:13
therefore I'm a little bit familiar with some of the challenges they have.
235
793330
4000
поради това съм малко наясно с някои от предизвикателствата, пред които са изправени.
13:17
It's a country of 45 million people. It's an economy that's emerging.
236
797330
4000
Това е страна с 45-милионно население. Развиваща се икономика.
13:21
It's beginning to grow tremendously.
237
801330
2000
Започва да расте невероятно много.
13:23
They have an objective to lowering the cost of connectivity.
238
803330
3000
Имат цел да понижат цената на свързаността.
13:26
They have a computer company that makes computers in South Africa.
239
806330
3000
В Южна Африка имат компютърна фирма, която произвежда компютри.
13:29
They're developing a software-training environment in their universities.
240
809330
4000
Развиват среда за софтуерно обучение в университетите си.
13:33
What a place, what an ideal place
241
813330
2000
Какво място, какво идеално място
13:35
to create an ecosystem that could build the hardware and the software
242
815330
3000
за създаване на екосистема, която би могла да изгради хардуера и софтуера,
13:38
needed for their schools. And to my surprise, I learned in South Africa
243
818330
4000
необходим за техните училища. А за своя изненада научих, че в Южна Африка
13:42
they have 18 dialects, I always thought they only had two --
244
822330
3000
имат 18 диалекта - винаги съм смятал, че имат само два...
13:45
English and Afrikaans -- but it turns out they have 18 dialects.
245
825330
4000
английски и африкаанс... но се оказва, че имат 18 диалекта.
13:49
And to be able to meet the needs of this rather complex educational system,
246
829330
6000
А за да може да се посрещнат нуждите на тази доста сложна образователна система,
13:55
it could only be done from inside.
247
835330
4000
това може да се направи само отвътре.
13:59
I don't think this segment of the market can be addressed
248
839330
3000
Не смятам, че към този сегмент от пазара могат да се насочат
14:02
by companies parachuting from another place of the world,
249
842330
4000
фирми, спуснати с парашут от друго място на света,
14:06
and just dumping product and selling into the markets.
250
846330
2000
просто да изсипват продукт и да го продават на пазарите.
14:08
So, we believe that in those regions of the world
251
848330
3000
Затова смятаме, че в тези региони от света,
14:11
where the population is large,
252
851330
1000
където населението е многобройно
14:12
and there's an infrastructure that can provide it,
253
852330
3000
и има инфраструктура, която може да го осигури,
14:15
that a local, integrated, end-to-end system
254
855330
2000
че една местна интегрирана система от край до край
14:17
is really critical for its success.
255
857330
3000
наистина е жизненоважна за успеха му.
14:20
This is a picture of a classroom that we outfitted with computers
256
860330
4000
Това е снимка на класна стая, която оборудвахме с компютри
14:24
in Mexico, in my home country.
257
864330
3000
в Мексико, в родната ми страна.
14:27
This particular classroom happens to be in the state of Michoacan.
258
867330
3000
Тази класна стая случайно е в щат Мичоакан.
14:30
Those of you that might be familiar with Mexico --
259
870330
2000
Онези от вас, на които Мексико е познато...
14:32
Michoacan is a very colorful state.
260
872330
2000
Мичоакан е много разноцветен щат.
14:34
Children dress with very colorful, colorful clothes,
261
874330
4000
Децата се обличат с много шарени, шарени дрехи
14:38
and it is incredible to see the power that this has in the hands of kids,
262
878330
6000
и е невероятно да се види мощта, която има това в ръцете на деца,
14:44
in a computer. And I have to tell you that it's
263
884330
5000
в един компютър. Трябва да ви кажа,
14:49
so easy to appreciate the impact that access to technology
264
889330
3000
че е толкова лесно да се оцени ефектът, който достъпът до технология
14:52
and connectivity can have in the lives and education of these kids.
265
892330
6000
и свързаността могат да имат в живота и образованието на тези деца.
14:58
We just recently opened a learning laboratory in a school
266
898330
3000
Съвсем наскоро открихме учебна лаборатория в едно училище
15:01
in the West Cape in South Africa,
267
901330
4000
в Уест Кейп в Южна Африка,
15:05
in a school that's called Nelson Mandela School,
268
905330
3000
в едно училище, наречено "Нелсън Мандела",
15:08
and when you see the faces and activities of these children
269
908330
6000
и като видиш лицата и дейностите на тези деца,
15:14
being able to access computers, it's just phenomenal.
270
914330
2000
които имат възможност за достъп до компютри, направо е феноменално.
15:16
And recently, they've written us letters,
271
916330
3000
Те наскоро ни писаха писма,
15:19
telling us how excited they are about the impact
272
919330
2000
в които ни разказват колко са развълнувани от ефекта,
15:21
that this has had on their lives, on their educational dreams,
273
921330
5000
който има това върху живота им, върху образователните им мечти,
15:26
on their capabilities, and it's just phenomenal.
274
926330
2000
върху способностите им, и е просто феноменално.
15:28
We have now deployed 30 different technologists
275
928330
4000
Сега сме разгърнали 30 различни технологии
15:32
in 18 different countries, and we have been able
276
932330
1000
в 18 различни страни, и сме имали възможност
15:33
to connect millions of people in an effort to continue to learn
277
933330
4000
да свържем милиони хора в усилие да продължим да изучаваме
15:37
what this particular segment of the market needs and demands.
278
937330
3000
от какво има нужда и търси точно този сегмент от пазара.
15:40
And I have to tell you that although
279
940330
2000
И трябва да ви кажа, че макар и
15:42
millions doesn't sound like a lot
280
942330
1000
милиони да не звучи като много
15:43
in terms of the billions that need to be connected,
281
943330
3000
с оглед на милиардите, които са нужни, за да бъдат свързани,
15:46
it's a start. And we are learning a lot.
282
946330
3000
това е начало. И научаваме много.
15:49
And we're learning a tremendous amount about
283
949330
2000
Научаваме извънредно много
15:51
what we believe this segment needs to be able to be effective.
284
951330
3000
за онова, която смятаме, че е нужно на този сегмент, за да бъде ефективен.
15:54
One example of this has been the One Laptop per Child.
285
954330
3000
Един пример за това е "По един лаптоп на дете".
15:57
Some of you are familiar with this.
286
957330
1000
Някои от вас са запознати с това.
15:58
This is a partnership between MIT and a group of companies --
287
958330
4000
Едно партньорство между МТИ и група фирми -
16:02
Google is involved, Red Hat -- and AMD is a key player.
288
962330
3000
участват Google, Red Hat, а AMD е ключов участник.
16:05
The electronics behind the One Laptop per Child
289
965330
3000
Електрониката зад "По един лаптоп на дете"
16:08
are based on AMD technology; it's a microprocessor.
290
968330
3000
е основана върху технология на AMD - това е микропроцесор.
16:11
But to give you an idea how creative this group of people can be,
291
971330
4000
Но за да ви дам представа колко креативна може да бъде тази група хора,
16:15
one of the objectives of the One Laptop per Child
292
975330
2000
една от целите на "По един лаптоп на дете"
16:17
is to be able to achieve a 10-hour battery life.
293
977330
2000
е да бъде в състояние да постигне 10-часов живот на батерията.
16:19
Because it was felt that a school day
294
979330
2000
Защото се смята, че един ден в училище
16:21
would last at least eight hours, and
295
981330
3000
би продължил поне осем часа,
16:24
you wanted the child to have the ability to use the laptop
296
984330
3000
а искаш детето да има възможността да използва лаптопа
16:27
for at least one full day without having to recharge it.
297
987330
4000
поне за един цял ден, без да се налага да го презарежда.
16:31
The engineers have done a phenomenal amount of innovation on this part,
298
991330
2000
Инженерите направиха феноменално количество иновации в тази част,
16:33
and battery life on this product is now 15 hours --
299
993330
4000
и сега животът на батерията на този продукт е 15 часа...
16:37
just through a lot of innovative work people have done
300
997330
2000
само чрез много иновативна работа, извършена от хората,
16:39
because they're passionate and motivated to be able to do this.
301
999330
4000
защото имат страст и мотивация, за да могат да вършат това.
16:43
We expect this to be deployed towards the end of this year,
302
1003330
2000
Очакваме това да се разгърне към края на тази година
16:45
and we're very excited at the opportunities that this is going to offer
303
1005330
3000
и сме много развълнувани от възможностите, които ще предложи това
16:48
in the field of education.
304
1008330
2000
в областта на образованието.
16:50
It's a highly focused product aimed at strictly the education market,
305
1010330
6000
Това е силно съсредоточен продукт, насочен строго към образователния пазар.
16:56
not only in the developing countries, but actually
306
1016330
3000
Не само в развиващите се страни, но всъщност
16:59
in the developed regions as well, because
307
1019330
3000
и в развитите региони, защото има части
17:02
there are parts of the United States where this can have
308
1022330
2000
от Съединените щати, където това може да има
17:04
also a huge impact on the ability to make education more fun and more efficient.
309
1024330
5000
и огромен ефект върху възможността образованието да стане по-забавно и по-ефикасно.
17:09
We also have partnered with TED
310
1029330
2000
Също така си партнираме и с TED
17:11
in this project, with Architecture for Humanity,
311
1031330
2000
в този проект, в "Архитектура за хуманност"
17:13
and along with the TED Prize winner Cameron Sinclair,
312
1033330
3000
и наред с лауреата на наградата TED Камерън Синклер
17:16
we're having a contest that we have issued to the architectural community
313
1036330
4000
организираме конкурс, който сме обявили пред архитектурната общност
17:20
to come up with the best design for a computer lab for an emerging region.
314
1040330
5000
за най-добър проект за компютърна лаборатория за един развиващ се регион.
17:25
And we're really thrilled about the opportunity to be part of this,
315
1045330
4000
Наистина сме развълнувани от възможността да сме част от това
17:29
and can't wait to see what comes out of this exciting, exciting activity.
316
1049330
5000
и нямаме търпение да видим какво ще излезе от тази вълнуваща, вълнуваща дейност.
17:34
Let me come back to the beginning,
317
1054330
2000
Нека се върна към началото,
17:36
to end this presentation.
318
1056330
3000
за да приключа тази презентация.
17:39
I'll tell you that one of the things
319
1059330
2000
Ще ви кажа, че едно от нещата,
17:41
that I feel is really critical for us in industry, in business,
320
1061330
3000
които според мен са наистина жизненоважни за нас в индустрията, в бизнеса,
17:44
is to be able to be passionate about solving these problems.
321
1064330
4000
е да можем да влагаме страст в разрешаването на тези проблеми.
17:48
I don't think it's enough to be able to put them on a spreadsheet,
322
1068330
3000
Според мен не е достатъчно да можем да ги поставим в таблица,
17:51
and look at numbers and say, yes, that's a good business.
323
1071330
3000
да погледнем числата и да кажем - да, това е добър бизнес.
17:54
I really believe that you have to have a passion for it.
324
1074330
3000
Наистина вярвам, че трябва да влагаш страст в това.
17:57
And one of the things that I learned, too, from my parents --
325
1077330
2000
А едно от нещата, които също съм научил от родителите си -
17:59
and I'll give you a little anecdote -- especially from my father.
326
1079330
4000
ще ви разкажа един малък анекдот, особено от баща си.
18:03
And it took me a while to understand it,
327
1083330
2000
Отне ми известно време да го разбера,
18:05
but he said to me, when I went to college, he said,
328
1085330
2000
но той ми каза, като отидох в колеж, каза -
18:07
"You're the first person in the family to go to college.
329
1087330
2000
"Ти си първият човек в семейството, който отива в колеж.
18:09
And it's really important you understand
330
1089330
3000
И е наистина важно да разбереш,
18:12
that for civilization to make progress,
331
1092330
2000
че за напредъка на цивилизацията
18:14
each generation has to do better than the last one.
332
1094330
4000
всяко поколение трябва да се справя по-добре от предишното.
18:18
And therefore, this is your opportunity to do better than my generation."
333
1098330
4000
Това е твоята възможност да се справиш по-добре от моето поколение."
18:22
Frankly, I don't know that I really understood what he told me at the time.
334
1102330
4000
Честно казано, не знам дали наистина съм разбрал на времето онова, което ми каза.
18:26
I was eager to go off to college, and go find girls, and study,
335
1106330
4000
Бях нетърпелив да тръгвам към колежа, да намеря момичета и да уча,
18:30
and girls, and study, but then I finished college and I fell in love.
336
1110330
7000
и момичета, и учене, но после завърших колежа,
18:37
I graduated. I decided to get married.
337
1117330
3000
дипломирах се. Реших да се оженя.
18:40
And on my wedding day, my father came to me again and said, "You know,
338
1120330
3000
В сватбения ми ден баща ми отново дойде при мен и каза -
18:43
I'm going to remind you again, that each generation
339
1123330
3000
"Знаеш ли, отново ще ти припомня, че всяко поколение
18:46
has to do better than the last one.
340
1126330
2000
трябва да се справя по-добре от предишното.
18:48
You have to be a better husband than I was,
341
1128330
2000
Трябва да си по-добър съпруг от мен,
18:50
because that's how you make progress." And now he began to make sense.
342
1130330
4000
защото така се осъществява напредък." Сега започна да ми звучи смислено.
18:54
Because I knew what a great husband he was,
343
1134330
2000
Защото знаех какъв прекрасен съпруг е той,
18:56
and now he was once again beginning to put pressure on me,
344
1136330
4000
а сега отново започваше да упражнява натиск върху мен,
19:00
like he did when I was a little kid. And then a few years later, I had a child,
345
1140330
4000
както правеше, докато бях дете. След няколко години ми се роди дете,
19:04
my first child, and again, my father comes
346
1144330
4000
първото ми дете, а баща ми отново идва
19:08
to the hospital, and we're looking at the glass,
347
1148330
3000
в болницата, гледаме стъклото
19:11
and see all the children on the other side, and he said,
348
1151330
3000
и виждаме децата от другата страна, а той казва:
19:14
"I've got to remind you again, that for each generation to do better,
349
1154330
4000
"Отново трябва да ти припомня, че за да се справя всяко поколение все по-добре,
19:18
you're going to have to be a better father than I was."
350
1158330
3000
ще трябва да си по-добър баща от мен."
19:21
That's when it dawned on me the tremendous challenge
351
1161330
3000
Тогава ми просветна за огромното предизвикателство,
19:24
that he was placing on me, because he was a great father.
352
1164330
3000
което той поставяше пред мен, защото беше прекрасен баща.
19:27
353
1167330
3000
Но ключът е, че насади в мен една страст
19:30
to really get up every day in the morning and want to do better,
354
1170330
5000
наистина да ставам всяка сутрин с желание да се справям по-добре.
19:35
to really get up and think that my role in life
355
1175330
3000
Наистина да ставам и да мисля, че ролята ми в живота
19:38
is not just to be the CEO of a Fortune 500 company.
356
1178330
3000
не е само да съм управляващ директор на компания от "Форчън 500".
19:41
It's got to be that someday I can look back,
357
1181330
2000
Трябва да е така, че някой ден да мога да обърна поглед назад
19:43
and this place is truly better through some small contribution
358
1183330
4000
и това място наистина да е по-добро чрез някакъв малък принос,
19:47
that perhaps each of us could make.
359
1187330
2000
какъвто вероятно всеки от нас би могъл да направи.
19:49
Thank you very much.
360
1189330
2000
Много благодаря.
19:51
(Applause)
361
1191330
1000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7