Hector Ruiz: The power to connect the world

21,325 views ・ 2008-05-08

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:18
You know, one of the things that I'd like to say upfront is that
0
18330
4000
Elöljáróban el szeretném mondani,
00:22
I'm really here by accident.
1
22330
3000
hogy véletlenül kerültem ide.
00:25
And what I mean -- not at TED -- that I'm --
2
25330
3000
Nem úgy értem, hogy a TED-hez,
00:28
at this point in my life, truly my set of circumstances
3
28330
4000
hanem ebbe az élethelyzetbe. Életem alakulását valójában
00:32
I would truly consider an accident.
4
32330
3000
véletlennek tekinthetem.
00:35
But what I'd like to talk to you about today
5
35330
1000
Ma arról szeretnék beszélni,
00:36
is perhaps a way in which we could use technology
6
36330
5000
hogyan használhatjuk föl a technikát
00:41
to make those accidents happen often.
7
41330
2000
hogy a véletlenek gyakoribbá váljanak.
00:43
Because I really think, when I look back at how I actually ended up
8
43330
7000
Ha eszembe jut, miként hatott rám a véletlen,
00:50
in this accident, technology played a big role in that.
9
50330
4000
meggyőződésem, hogy a technikának döntő szerepe volt benne.
00:54
So, what I'd like to do today is tell you a little bit about myself,
10
54330
4000
Szeretnék egy keveset magamról is szólni,
00:58
because I'd like to put in context what I'm going to tell you.
11
58330
3000
mert szeretném összefüggéseiben láttatni a mondandómat.
01:01
And I think you will see why the two greatest passions in my life today
12
61330
6000
Remélem, megértik, hogy miért lett az életem két szenvedélye
01:07
are children and education.
13
67330
3000
a gyerekek és az oktatás.
01:10
And once I put that in context,
14
70330
3000
S ha összefüggéseiben látják a dolgokat,
01:13
I'd like to tell you a little bit about technology:
15
73330
2000
rátérek egy kevéssé a technikára:
01:15
why I believe technology is a tremendous enabler;
16
75330
2000
miért gondolom, hogy nagy hajtóerő a technika,
01:17
a very powerful tool to help address some of these challenges.
17
77330
6000
s hathatós eszköz ezeknek a feladatoknak kitűzésében.
01:23
Then, about the initiative that Chris mentioned,
18
83330
2000
Azután szólok a Chris által már említett,
01:25
that we decided to launch at AMD that we call 50x15.
19
85330
5000
az AMD-nél bevezetendő 50x15 nevű kezdeményezésről.
01:30
And then I'll come back to the beginning,
20
90330
2000
Majd visszatérünk az elejére,
01:32
and tell you a little bit more -- hopefully convince you --
21
92330
5000
hozzáteszek még valamit, s remélhetőleg meggyőzöm önöket,
hogy a mai világban nagyon fontos,
01:37
that I believe that in today's world,
22
97330
1000
01:38
it is really important for business leaders
23
98330
3000
hogy a cégvezetőknek
01:41
not only to have an idea of what their business is all about,
24
101330
3000
ne csak a vállalkozásukról legyen valami fogalmuk,
01:44
but to have a passion for something that is meaningful.
25
104330
4000
hanem legyen valami szenvedélyük, amitől jobb lesz a világ.
01:48
So, with that in mind, first of all let me tell you,
26
108330
3000
Mindezek után elmondom,
01:51
I'm one of five children. I'm the oldest, the other four are women.
27
111330
5000
hogy öten vagyunk testvérek, négy húgom van,
01:56
So I grew up in a family of women.
28
116330
2000
tehát egy lányos családban nőttem fel.
01:58
I learned a lot about how to deal with that part of the world.
29
118330
5000
Jól megtanultam, hogyan bánjak a gyengébb nemmel.
02:03
(Laughter)
30
123330
2000
(Nevetés)
02:05
And, as you can imagine, if you can picture this:
31
125330
5000
Képzeljék el, éljék bele magukat.
02:10
I was born in a very small village in Mexico,
32
130330
2000
Egy kis mexikói faluban születtem,
02:12
in, unfortunately, very poor surroundings,
33
132330
4000
sajnos nagyon szegények voltunk,
02:16
and my parents did not have a college education.
34
136330
2000
szüleimnek nincs felsőfokú végzettségük.
02:18
But I was fortunate to be able to have one, and so were my four sisters.
35
138330
5000
De húgaim és én szerencsére tanulhattunk.
02:23
That kind of tells you a little bit of an idea of the emphasis
36
143330
2000
Ez szemlélteti, hogy szüleim
02:25
that my parents placed on education.
37
145330
3000
mekkora jelentőséget tulajdonítottak a tanulásnak.
02:28
My parents were fanatics about learning,
38
148330
2000
Szüleim fanatikus tanulás-pártiak voltak,
02:30
and I'll come back to that a little bit later.
39
150330
3000
erre később még visszatérek.
02:33
But one of the things that exposed me early to learning,
40
153330
4000
Az egyik dolog, ami tanulásra ösztönzött,
02:37
and a tremendous curiosity that was instilled in me as a child,
41
157330
5000
és óriási érdeklődést keltett bennem gyerekkoromban,
02:42
was through a technology which is on the screen -- is a Victrola.
42
162330
5000
a kivetítőn látható technikai vívmány, a Victrola.
02:47
My father found that in a junkyard,
43
167330
3000
Apám a szemétdombon találta,
02:50
and was able to repair it and make it work. And somehow --
44
170330
5000
meg tudta javítani, és a készülék megszólalt.
02:55
to this day, I frankly don't know how he was so aware
45
175330
2000
A mai napig sejtelmem sincs, honnan tudta,
02:57
of what was going on in the world -- but,
46
177330
2000
hogy mi folyik a világban,
02:59
by inviting me to sit down with him when I was only a few years old,
47
179330
4000
de odahívott maga mellé, amikor még kis srác voltam,
03:03
and playing records in this Victrola by Mozart, and he would tell me
48
183330
4000
Mozart-lemezeket tett föl a Victrolára, és azt mondogatta nekem,
03:07
how Mozart was the most romantic of all the classic composers ever,
49
187330
5000
hogy Mozart minden klasszikus zeneszerző között a legromantikusabb,
03:12
and how Claire de Lune, which was one of his favorites,
50
192330
2000
és a Holdfényszonáta az egyik kedvence.
03:14
was a real exposure to me to classical music.
51
194330
4000
Így szerettem meg a klasszikus zenét.
03:18
He explained to me about Johann Strauss, and how he created the waltzes
52
198330
5000
Mesélt nekem Johann Straussról,
03:23
that became so famous in the world.
53
203330
2000
hogyan szerezte világhírű keringőit.
03:25
And would tell me a little bit about history too,
54
205330
2000
Gyakran beszélt a történelemről is,
03:27
when he'd play the 1812 Overture by Tchaikovsky
55
207330
4000
mikor Csajkovszkij 1812 nyitányát
03:31
on this little Victrola, and he would tell me about Russia
56
211330
3000
feltette a Victrolára, Oroszországról,
03:34
and all the things that were happening in Russia at those times
57
214330
3000
s hogy mi történt ott abban az időben,
03:37
and why this music,
58
217330
1000
és hogy ez a zene
03:38
in some way, represented a little bit of that history.
59
218330
4000
miért jellemzi bizonyos mértékben a történelmet.
03:42
And even as a child, he was able to instill in me a lot of curiosity.
60
222330
4000
Bár kicsi voltam, apám belém oltotta a kíváncsiságot.
03:46
And perhaps to you this product may not look like high tech,
61
226330
4000
Lehet, hogy az önök szemében a készülék nem számít high tech-nek,
03:50
but if you can imagine the time when this occurred --
62
230330
3000
de abban az időben, mikor ez velem történt,
03:53
it was in the mid '40s -- this was really, in his view, a pretty piece of high tech.
63
233330
7000
— a 40-es évek közepét írjuk — ez volt apám számára a high tech.
04:00
Well, one of the things that is really critical to try to
64
240330
8000
Egy dolgot tényleg lényeges leszűrni
04:08
distill from that experience is that in addition to that,
65
248330
4000
a tapasztalatokból, mert gyakran kérdezik tőlem:
04:12
people ask me and say, "Well,
66
252330
1000
04:13
how did your parents treat you when you were a child?"
67
253330
3000
"Hogy bántak veled
kiskorodban a szüleid?"
04:16
And I always said that they were really tough on me.
68
256330
3000
Mindig azt felelem erre, hogy szigorúan.
04:19
And not tough in the sense that most people think of,
69
259330
2000
Nem abban az értelemben szigorúan,
04:21
where your parents yell at you or hit you or whatever.
70
261330
5000
amit a legtöbben ez alatt értenek: nem kiabáltak velem, és nem vertek.
04:26
They were tough in the sense that, as I grew up,
71
266330
2000
Úgy voltak szigorúak, hogy ahogy nőttem,
04:28
both my mother and father would always say to me,
72
268330
4000
mindketten azt mondogatták:
04:32
it's really important that you always remember two things.
73
272330
3000
az igazán fontos, hogy két dolgot soha ne feledj.
04:35
First of all, when you go to bed at night,
74
275330
2000
Az első, hogy lefekvéskor
04:37
you've got to look back on the day and make sure that you felt
75
277330
3000
gondold át az elmúlt napot, és érezd úgy,
04:40
the day was a day which you contributed something, and
76
280330
4000
hogy aznap valami hasznosat cselekedtél,
04:44
that you did everything you could to do it the best way you could.
77
284330
4000
s amit tettél, azt a tőled telhető legjobban tetted.
04:48
And the second thing they said: and we trust you,
78
288330
3000
A másik, amit nem győztek mondani: megbízunk benned,
04:51
that no matter where you are or where you go,
79
291330
2000
nem érdekes, hol vagy, hová mész,
04:53
you will always do the right thing.
80
293330
2000
mindig helyesen fogsz cselekedni.
04:55
Now, I don't know how many of you have ever done that with your kids,
81
295330
2000
Nem tudom, tettek-e már ilyet
04:57
but if you do, please trust me,
82
297330
4000
a gyerekükkel, de ha ezt teszik, higgyék el, a gyerek számára
05:01
it's the most pressure you can put on a child, to say --
83
301330
2000
az a legnyomasztóbb, ha ezt mondják --
05:03
(Laughter)
84
303330
1000
(Nevetés)
05:04
-- we trust you that you will always do the right thing.
85
304330
3000
-- bízunk benned, és abban, hogy mindent helyesen teszel.
05:07
When I was out with my friends drinking beer,
86
307330
2000
Amikor söröztem a barátaimmal,
05:09
I always was very aware of those words --
87
309330
2000
ezek a szavak a fülemben csengtek.
05:11
(Laughter)
88
311330
2000
(Nevetés)
05:13
-- and very careful. One of the things that has happened with technology
89
313330
5000
és vigyáztam. A technikával az a helyzet,
csak akkor ér valamit, ha hasznos,
05:18
is that it can only be helpful if it is useful, of course,
90
318330
6000
05:24
but it can only be helpful too if it's accessible,
91
324330
3000
ha hozzáférhető,
05:27
and it can only be helpful if it's affordable.
92
327330
3000
és ha elérhető áron van.
Manapság a hasznosság, a hozzáférhetőség
05:30
And in today's world, being useful, affordable and accessible
93
330330
3000
05:33
is not necessarily what happens
94
333330
3000
és az elfogadható ár ritkán
05:36
in a lot of the technology that is done today.
95
336330
2000
találkozik.
05:38
So, one of our passions in our company,
96
338330
3000
Úgyhogy cégünknél ez az egyik fő törekvés,
05:41
and now one of my personal passions, is to be able to really work hard
97
341330
3000
és személy szerint az enyém is, azért dolgozunk szorgalmasan,
05:44
at making the technology useful, accessible and affordable.
98
344330
5000
hogy a technikát hasznossá, hozzáférhetővé és megfizethetővé tegyük.
05:49
And to me, that is very, very critical.
99
349330
3000
Számomra ez nagyon, nagyon fontos.
05:52
Now, technology has changed a lot since the Victrola days.
100
352330
3000
A technika sokat változott a Victrola óta.
05:55
You know, we now have, of course, incredibly powerful computers.
101
355330
5000
Nem titok, hogy ma már nagy teljesítményű számítógépeink vannak.
06:00
A tremendous thing that people refer to as a killer app is called the Internet.
102
360330
3000
Az internetet az emberek csak gyilkos alkalmazásként emlegetik.
06:03
Although frankly speaking, we don't believe the Internet is the killer app.
103
363330
4000
Istenigazából nem hisszük, hogy az internet gyilkos alkalmazás lenne.
06:07
What we believe is that the Internet, frankly,
104
367330
2000
Úgy véljük, hogy valójában az internet
06:09
is a connection of people and ideas.
105
369330
2000
kapcsolat emberek és gondolatok között.
06:11
The Internet happens to be just the medium
106
371330
2000
Az internet nem más, mint az az eszköz,
06:13
in which those people and ideas get connected.
107
373330
3000
amely ezt a kapcsolatot megtereremti.
06:16
And the power of connecting people and ideas can be pretty awesome.
108
376330
3000
Megdöbbentő lehet ennek a kapcsolatnak az ereje.
06:19
And so, we believe that through all the changes that have occurred,
109
379330
5000
Biztos vagyok benne, hogy a végbement változások eredményeként
hatalmas lehetőségek előtt állunk,
06:24
that we're faced today with a tremendous opportunity.
110
384330
2000
06:26
If we can connect people and ideas more intensely -- and although
111
386330
7000
Ha szorosabb kapcsolatot tudunk teremteni az emberek és gondolatok között --,
látjuk, micsoda hatalmas mennyiségű termék özönlötte el
06:33
you've seen a plethora and a myriad of products
112
393330
3000
06:36
that have come to the market today, the key to me is
113
396330
5000
mára a piacot -- számomra az a fontos,
06:41
how many of these products are able to provide people connectivity, in a useful way,
114
401330
7000
hogy ezek közül mennyi képes használható kapcsolatot nyújtani,
06:48
accessibility, in an easy manner,
115
408330
4000
hozzáférhetőséget, egyszerűen
és megfizethető módon, tehát
06:52
and also affordability, that
116
412330
2000
hogy anyagi helyzetétől függetlenül
06:54
regardless of the economic status that a person could have,
117
414330
4000
a felhasználó megengedhesse magának.
06:58
that they could have the opportunity to afford this technology.
118
418330
3000
07:01
So, when you look at that, we said, well, we would like to, then,
119
421330
4000
A magunk részéről szeretnénk
07:05
enable that a little bit. We would like to create an initiative.
120
425330
3000
ezt a folyamatot egy kezdeményezéssel kissé elősegíteni.
07:08
And a couple of years ago at AMD,
121
428330
3000
Pár éve az AMD-ben előálltunk
07:11
we came up with this idea of saying,
122
431330
2000
egy ötlettel, hogy csináljuk meg
07:13
what if we create this initiative we call 50x15,
123
433330
3000
ezt a valamit, amit 50x15-nek neveztünk el.
07:16
where we are going to aim, that by the year 2015,
124
436330
4000
Azt tűztük ki célul, hogy 2015-re
07:20
half of the world will be connected to the Internet
125
440330
3000
a fél világ kapcsolódhasson rá az internetre, s így az emberek
07:23
so that people and ideas can get connected.
126
443330
2000
és a gondolatok összekapcsolódhatnak.
07:25
We knew we couldn't do it by ourselves, and by no means
127
445330
2000
Tudjuk, egyedül kevesek vagyunk hozzá,
07:27
did we ever intend to imply that we at AMD could do it alone.
128
447330
4000
és semmiképp nem önállóan akarjuk megcsinálni.
07:31
We always felt that this was something that could be done
129
451330
3000
Mindig úgy voltunk vele, hogy a kormánnyal,
07:34
through partnerships with governments, industry,
130
454330
3000
az iparral, az oktatási intézményekkel,
07:37
educational institutions, a myriad of other companies and, frankly, even competitors.
131
457330
5000
rengeteg más céggel, az ellenlábast is beleértve kell véghezvinnünk.
07:42
So, it is really a rather lofty initiative,
132
462330
5000
A kezdeményezésünk elég nagyvonalú,
07:47
if you want to think that way,
133
467330
1000
ha úgy vesszük, de úgy éreztük,
07:48
but we felt that we had to put a real stake up in the years ahead,
134
468330
4000
hogy valami igazi vállalást kell tegyünk a következő évekre,
07:52
that was bold enough and courageous enough
135
472330
3000
aminek tétje van, és elég bátor ahhoz,
07:55
that it would force us all to think of ways to do things differently.
136
475330
3000
hogy elgondolkoztasson mindannyiunkat, mit csinálhatnánk másként.
07:58
And I'll come back to that in a minute, because I think
137
478330
2000
Erről később, mert úgy hiszem,
08:00
the results so far have been remarkable,
138
480330
4000
hogy az eddigi eredmények számottevők.
08:04
and I can only anticipate and get real excited about
139
484330
3000
Csak sejtem, és nagyon izgat,
08:07
what I think is going to happen in the next eight years,
140
487330
3000
hogy mi fog történni a következő nyolc évben,
08:10
while we get to the 2015 initiative.
141
490330
4000
miközben dolgozunk a 2015-ös kezdeményezésen.
08:14
Where are we today?
142
494330
1000
Hol tartunk ma?
08:15
That's year by year. This comes from our friends at Gapminder.com.
143
495330
5000
Ez itt évente mutatja. Ez a barátainktól, a Gapminder.com-tól van.
08:20
Those of you who've never looked at their website,
144
500330
2000
Aki még nem látta a weboldalukat,
08:22
you should look at it. It's really impressive. And you can see
145
502330
4000
épp itt az ideje. Igen hatásos.
Látható, miként változott az internet ismertsége évről évre.
08:26
how the Internet penetration has changed over the years.
146
506330
3000
08:29
And so when we gave ourselves this scorecard to say
147
509330
3000
Ha az eredményeket összevetjük
08:32
well, where are we related to our goal towards 2015,
148
512330
4000
a 2015-re kitűzött célokkal,
08:36
the thing that becomes apparent is three pieces.
149
516330
3000
három dolog látszik kétségtelennek.
08:39
One is the Western world,
150
519330
2000
Az első: a nyugati világ,
08:41
defined mostly by Western Europe and the United States,
151
521330
3000
amelyet döntően Nyugat-Európa és az USA határoz meg,
08:44
has made an awful lot of progress.
152
524330
2000
hatalmasat fejlődött.
08:46
The connectivity in these parts of the world
153
526330
2000
A világ e részeinek összekapcsoltsága
08:48
are really truly phenomenal and continue to increase.
154
528330
3000
valóban szédületes, s ez még tovább fokozódik.
08:51
As a matter of fact, we think reaching 100 percent is very doable,
155
531330
4000
Úgy gondoljuk, hogy a 100% teljességgel megvalósítható
08:55
even before the 2015 timeframe. In other parts of emerging countries,
156
535330
6000
még 2015 előtt. Az olyan fejlődő országokban,
09:01
such as India and China, the progress has been good --
157
541330
3000
mint India és Kína, a haladás megbízhatóan jónak mondható,
09:04
has been solid, has been good. But in places that are not as developed,
158
544330
5000
A világ kevésbé fejlett vidékein,
09:09
places like Africa, Latin America and other places in the world,
159
549330
5000
mint pl. Afrika, Latin-Amerika és mások,
09:14
the progress has been rather slow. As a matter of fact,
160
554330
3000
a haladás inkább lassú.
09:17
I was just recently visiting South Africa.
161
557330
3000
Nemrég jártam Dél-Afrikában,
09:20
I had the opportunity to have a discussion with President Mbeki,
162
560330
4000
s módom volt Mbeki elnökkel tárgyalni,
09:24
and one of the things that we talked about is, what is it
163
564330
2000
s az egyik megvitatott témánk az volt,
09:26
that's keeping this connectivity goal from moving ahead faster?
164
566330
4000
hogy mi akadályozza a kapcsolódási programunk gyorsabb megvalósulását.
09:30
And one of the reasons is, in South Africa,
165
570330
3000
Az egyik ok, hogy Dél-Afrikában
09:33
it costs 100 dollars a month to have a broadband connectivity.
166
573330
4000
a széles sávú internetkapcsolat havi díja 100 dollár.
09:37
It is impossible, even in the United States, for that cost,
167
577330
5000
Képtelenség, még az USA-ban is, ennyit kérni
09:42
to be able to enable the connectivity that we're all trying to reach.
168
582330
3000
azért elérhetőségért, ami mindannyiunk célja.
09:45
So, we talked about ways in which perhaps one could partner
169
585330
4000
Megtárgyaltuk, hogyan működhetnénk együtt
09:49
to be able to bring the cost of this technology down.
170
589330
3000
e technika költségeinek csökkentésében.
09:52
So, when you look at this chart,
171
592330
1000
A grafikonon —
09:53
you look at the very last -- it's a logarithmic chart on a horizontal scale --
172
593330
3000
— a vízszintes tengely logaritmikus skálázású —
09:56
you look at the very end:
173
596330
2000
nézzük a legvégét:
09:58
we've got quite a long way to go to get to the 2015 goal of 50 percent.
174
598330
4000
hosszú út áll még előttünk, hogy elérjük a 2015-ös 50%-ot.
10:02
But we're excited in our company; we're motivated.
175
602330
2000
De mi lelkesek vagyunk, a cégnek is érdeke.
10:04
We really think it's a phenomenal driver of things,
176
604330
4000
Úgy érezzük, hogy valami szédületes erő arra kényszerít,
10:08
to force us to do things differently, and we look forward to being able to actually,
177
608330
5000
hogy másként tegyük dolgunkat, és alig várjuk,
hogy dolgozhassunk a cél eléréséért partnereinkkel,
10:13
working with so many partners around the world,
178
613330
2000
akik a világ legkülönfélébb részéről vannak.
10:15
to be able to reach that goal.
179
615330
3000
10:18
Now, one of the things I'd like to explain [about] 50x15,
180
618330
4000
Szeretném tisztázni -- és ez fontos --, hogy az 50x15
10:22
which I think is really critical, is that it is not a charity.
181
622330
5000
nem jótékonysági intézmény,
10:27
It is actually a business venture.
182
627330
3000
hanem üzleti vállalkozás.
10:30
Let's take a small segment of this, of this unconnected world,
183
630330
5000
Nézzük a be nem kapcsolt világ egy szeletét,
10:35
and call it the education market.
184
635330
2000
és nevezzük oktatási piacnak.
10:37
When you look at elementary-school children,
185
637330
2000
Ha az általános iskolásokat vesszük,
10:39
we have hundreds and hundreds of millions of children around the world
186
639330
4000
világméretekben sok száz millió gyerekről van szó,
10:43
that could benefit tremendously
187
643330
1000
akiknek óriási előny,
10:44
from being able to be connected to the Internet.
188
644330
3000
ha rákapcsolódhatnak az internetre.
10:47
Therefore, when we see that, we see an opportunity
189
647330
3000
Ha úgy vesszük, látjuk az üzleti lehetőséget,
10:50
to have a business that addresses the need of that segment.
190
650330
5000
ami ennek a szükségletnek a kielégítésében rejlik.
10:55
And when we embarked in this initiative, from the very beginning
191
655330
2000
Amikor belefogtunk ebbe az ügybe,
10:57
we said it very clearly: this is not a charity.
192
657330
4000
rögtön tisztáztuk: ez nem jótékonyság,
11:01
This is really a business venture,
193
661330
1000
hanem üzleti vállalkozás,
11:02
one that addresses a very challenging segment of the market.
194
662330
4000
amely a piac egy nagy kihívást jelentő szeletét célozza.
Az eltelt három évben
11:06
Because what we have learned in the last three years
195
666330
1000
11:07
is that this segment of the market, whether it's education
196
667330
4000
megtanultuk, hogy ez a piaci terület, -- akár az oktatást,
akár a fejlődő országokat tekintjük --
11:11
or under-developed nations, either way, it's a segment that demands
197
671330
4000
mindenképp hihetetlen kiváló minőséget, nagy megbízhatóságot,
11:15
incredibly high quality, incredibly high reliability,
198
675330
4000
11:19
tremendous low cost and access, and a lot of challenges
199
679330
5000
alacsony árat, könnyű hozzáférést és nagy törődést igényel.
11:24
that frankly, without actually doing it,
200
684330
3000
Ha valaki nincs ebben benne,
11:27
it would be very difficult to understand, and
201
687330
2000
nehezen tudja megérteni.
11:29
I'll explain that in just a minute.
202
689330
3000
Mindjárt megmagyarázom.
11:32
It is an initiative that is focused on simple, accessible and human-centric solutions.
203
692330
4000
Ez a kezdeményezés egyszerű, elérhető és emberközpontú megoldásokkal él.
11:36
What we mean by that is,
204
696330
2000
Ezen azt értjük,
11:38
you know, frankly, the PC was invented in 1980, roughly speaking
205
698330
4000
hogy a személyi számítógépet 1980 körül fejlesztették ki, és nagyjából
11:42
more or less, and for 20-odd years, it hasn't changed.
206
702330
5000
húsz-egynéhány év alatt nem változott.
11:47
It is still, in most places, a gray or black box, and it looks the same.
207
707330
5000
Többnyire egy szürke vagy fekete doboz, és most is ugyanúgy néz ki, mint régen.
11:52
And frankly -- and I know that sometimes I offend some of my customers
208
712330
4000
Őszintén szólva -- tudom, hogy ezzel, megbántom egy-egy vevőmet,
11:56
when I say this, but I truly mean it --
209
716330
2000
de komolyan mondom —
11:58
if you could take the name of the computer off the top of it,
210
718330
4000
ha leszednénk a gépről a márkajelzést,
12:02
it would be very difficult to judge who made it,
211
722330
2000
nagyon nehéz lenne eldönteni, ki a gyártó,
12:04
because they're all highly commoditized but they're all different.
212
724330
4000
mert mind tömegárucikké váltak, ugyanakkor mind különbözők.
12:08
So, there has not been a human-centric approach
213
728330
2000
A piacnak ezt a részét
12:10
to addressing this segment of the market,
214
730330
2000
nem kezelik emberközpontúan,
12:12
so we really believe it is critical to think of it.
215
732330
3000
ezért meggyőződésünk, hogy fontos ezen elgondolkoznunk.
12:15
It reminded me a lot of the talk we heard this morning, about this
216
735330
4000
Ez az egész nagyon emlékeztet egy reggeli előadásra,
ami a kifejezetten Afrikára kifejlesztett műtéti technikáról szólt.
12:19
operating room machinery that was designed specifically for Africa.
217
739330
5000
12:24
We're talking about something very similar here.
218
744330
3000
Mi most nagyon hasonlóról beszélünk.
12:27
And it has to be based on a geo-sensitive approach.
219
747330
2000
Figyelembe kell venni a helyszínt.
12:29
What I mean by that is that in some parts of the world,
220
749330
3000
Ezen azt értem, hogy bizonyos országokban
12:32
the government plays a key role in the development of technology.
221
752330
3000
az államnak kulcsszerepe van a technikai fejlesztésben.
12:35
In other parts, it doesn't.
222
755330
1000
Máshol pedig nem.
12:36
In other parts of the world, you have an infrastructure
223
756330
3000
Megint máshol létezik
a gyártáshoz alkalmas infrastruktúra.
12:39
that allows for manufacturing to take place.
224
759330
3000
12:42
In other parts, it doesn't. And then we have to be sensitive
225
762330
3000
Más országok híján vannak.
Figyelembe kell vegyük, hogyan fejleszthető a technika
12:45
about how this technology can be developed
226
765330
3000
és vethető be ezekben a régiókban.
12:48
and put into action in those regions.
227
768330
2000
12:50
And the last piece, which is really important --
228
770330
3000
Az utolsó kérdés, ami nagyon fontos --
12:53
and this is an opinion that we have, not shared by many,
229
773330
4000
és ebben sokan nem értenek velünk egyet,
12:57
this is one where we seem to stand alone, on this one --
230
777330
3000
úgy néz ki, ezzel a véleményünkkel egyedül maradtunk --
13:00
is that we really believe that the greatest success of this initiative
231
780330
3000
hogy ennek a kezdeményezésnek a fő sikere az lehetne,
13:03
can come by fostering local, integrated, end-to-end ecosystems.
232
783330
5000
hogy helyben létrehozzuk a teljes szükséges infrastruktúrát.
13:08
What I mean by that, and let me use this example,
233
788330
2000
Ezt úgy értem, és hadd éljek egy példával.
13:10
the country of South Africa, because I was just there,
234
790330
3000
Nemrég jártam a Dél-Afrikai Köztársaságban,
13:13
therefore I'm a little bit familiar with some of the challenges they have.
235
793330
4000
ezért egy kissé ismerem az előtte álló feladatokat.
13:17
It's a country of 45 million people. It's an economy that's emerging.
236
797330
4000
Az országnak 45 millió lakosa van, gazdasága fejlődik,
13:21
It's beginning to grow tremendously.
237
801330
2000
rohamosan kezd növekedni.
13:23
They have an objective to lowering the cost of connectivity.
238
803330
3000
Az a céljuk, hogy a csatlakozási költséget csökkentsék.
13:26
They have a computer company that makes computers in South Africa.
239
806330
3000
Van egy saját cégük, amely Dél-Afrikában gyárt számítógépeket.
13:29
They're developing a software-training environment in their universities.
240
809330
4000
Most alakítják ki az egyetemeken a szoftver oktatáshoz szükséges környezetet.
13:33
What a place, what an ideal place
241
813330
2000
Ideális hely tehát egy komplex rendszer
13:35
to create an ecosystem that could build the hardware and the software
242
815330
3000
kialakítására, amely kiépítheti az iskoláknak szükséges
13:38
needed for their schools. And to my surprise, I learned in South Africa
243
818330
4000
szoftvert és hardvert. Meglepetésemre az országban 18 nyelvjárást beszélnek,
13:42
they have 18 dialects, I always thought they only had two --
244
822330
3000
Én mindig azt hittem, hogy csak kettőt:
13:45
English and Afrikaans -- but it turns out they have 18 dialects.
245
825330
4000
az angolt és az afrikaanst. Nem, 18-at..
13:49
And to be able to meet the needs of this rather complex educational system,
246
829330
6000
Ennek a meglehetősen bonyolult oktatási rendszernek az igényeihez
mindenképp belső megoldás szükséges,
13:55
it could only be done from inside.
247
835330
4000
13:59
I don't think this segment of the market can be addressed
248
839330
3000
Nem hiszem, hogy ezen a piacon sikeresek lehetnek azok a cégek,
14:02
by companies parachuting from another place of the world,
249
842330
4000
amelyek a világ túlfeléről vetődnek oda,
14:06
and just dumping product and selling into the markets.
250
846330
2000
és csak dobálják ki termékeiket a piacra.
14:08
So, we believe that in those regions of the world
251
848330
3000
Meggyőződésünk, hogy azokban az országokban,
14:11
where the population is large,
252
851330
1000
ahol nagy a népesség,
14:12
and there's an infrastructure that can provide it,
253
852330
3000
és van megfelelő infrastruktúra, elengedhetetlen feltétele a sikernek,
14:15
that a local, integrated, end-to-end system
254
855330
2000
hogy a rendszer minden elemét
14:17
is really critical for its success.
255
857330
3000
helyben gyártsák.
14:20
This is a picture of a classroom that we outfitted with computers
256
860330
4000
A kép egy osztálytermet ábrázol, amelyet számítógépekkel szereltünk föl
14:24
in Mexico, in my home country.
257
864330
3000
szülőhazámban, Mexikóban.
14:27
This particular classroom happens to be in the state of Michoacan.
258
867330
3000
Az osztályterem Michoacan államában található.
14:30
Those of you that might be familiar with Mexico --
259
870330
2000
Akik ismerik Mexikót, tudják,
14:32
Michoacan is a very colorful state.
260
872330
2000
hogy Michoacan egy tarkabarka világ.
14:34
Children dress with very colorful, colorful clothes,
261
874330
4000
A gyerekek színpompás ruhákat viselnek,
14:38
and it is incredible to see the power that this has in the hands of kids,
262
878330
6000
és elképesztő látni, milyen hatással van ez a gyerekek számítógép-használatára.
14:44
in a computer. And I have to tell you that it's
263
884330
5000
Könnyű felismerni, hogy mennyire befolyásolhatja
14:49
so easy to appreciate the impact that access to technology
264
889330
3000
életüket és tanulmányaikat az, hogy hozzáférnek
14:52
and connectivity can have in the lives and education of these kids.
265
892330
6000
a technikához és az internethez.
14:58
We just recently opened a learning laboratory in a school
266
898330
3000
A minap nyitottunk egy oktatólabort
15:01
in the West Cape in South Africa,
267
901330
4000
a dél-afrikai Nyugat-Fokföldön
15:05
in a school that's called Nelson Mandela School,
268
905330
3000
a Nelson Mandela iskolában.
15:08
and when you see the faces and activities of these children
269
908330
6000
Jó nézni azokat az arcokat és azt a lelkesedést,
hogy számítógépezhetnek.
15:14
being able to access computers, it's just phenomenal.
270
914330
2000
15:16
And recently, they've written us letters,
271
916330
3000
Nemrég levelet kaptunk tőlük, amelyben megírták,
15:19
telling us how excited they are about the impact
272
919330
2000
hogy milyen izgatottak, hogy vajon miként
15:21
that this has had on their lives, on their educational dreams,
273
921330
5000
hat mindez életükre, továbbtanulásukra, lehetőségeikre,
15:26
on their capabilities, and it's just phenomenal.
274
926330
2000
és ez nagyszerű dolog.
15:28
We have now deployed 30 different technologists
275
928330
4000
30 műszaki szakemberünk dolgozik
18 különböző országban, és képesek vagyunk
15:32
in 18 different countries, and we have been able
276
932330
1000
15:33
to connect millions of people in an effort to continue to learn
277
933330
4000
további milliónyi embert bevonni abba a törekvésünkbe, hogy megtanulják mindazt,
15:37
what this particular segment of the market needs and demands.
278
937330
3000
amit a piacnak e szegmense igényel.
15:40
And I have to tell you that although
279
940330
2000
Bár a millió nem hangzik soknak
15:42
millions doesn't sound like a lot
280
942330
1000
ahhoz képest,
15:43
in terms of the billions that need to be connected,
281
943330
3000
hogy több milliárdnyian várnak bekötésre,
15:46
it's a start. And we are learning a lot.
282
946330
3000
de ez csak a kezdet. Sokat tanulunk.
15:49
And we're learning a tremendous amount about
283
949330
2000
Sokat tanulunk mindarról,
15:51
what we believe this segment needs to be able to be effective.
284
951330
3000
amiről úgy gondoljuk, hogy szükséges a sikerhez.
15:54
One example of this has been the One Laptop per Child.
285
954330
3000
Az egyik példa erre a "Minden gyereknek egy laptopot" akció.
15:57
Some of you are familiar with this.
286
957330
1000
Talán ismerős.
15:58
This is a partnership between MIT and a group of companies --
287
958330
4000
A program az MIT és egy sor más cég együttműködésének eredménye.
16:02
Google is involved, Red Hat -- and AMD is a key player.
288
962330
3000
Benne van a Google, a Red Hat, az AMD pedig a kulcsszereplő.
16:05
The electronics behind the One Laptop per Child
289
965330
3000
A hozzá szükséges elektronika, a mikroprocesszor,
16:08
are based on AMD technology; it's a microprocessor.
290
968330
3000
AMD-technológián alapszik.
16:11
But to give you an idea how creative this group of people can be,
291
971330
4000
De hogy érzékeltessem, mennyire kreatív tud lenni ez a szakembercsoport,
16:15
one of the objectives of the One Laptop per Child
292
975330
2000
nézzük az akció egyik célkitűzését,
16:17
is to be able to achieve a 10-hour battery life.
293
977330
2000
a 10 órás üzemidejű akku kifejlesztését.
16:19
Because it was felt that a school day
294
979330
2000
Mivel úgy tapasztaltuk, hogy a tanítási nap
16:21
would last at least eight hours, and
295
981330
3000
nyolc órás szokott lenni,
16:24
you wanted the child to have the ability to use the laptop
296
984330
3000
azt akartuk, hogy a gyerek legalább egy napig
16:27
for at least one full day without having to recharge it.
297
987330
4000
töltés nélkül használhassa a gépét.
16:31
The engineers have done a phenomenal amount of innovation on this part,
298
991330
2000
A mérnökök töméntelen újítást
16:33
and battery life on this product is now 15 hours --
299
993330
4000
hajtottak végre, s most az akku üzemideje 15 óra.
16:37
just through a lot of innovative work people have done
300
997330
2000
Ez annak a lelkes munkának volt köszönhető,
16:39
because they're passionate and motivated to be able to do this.
301
999330
4000
amit a cél érdekében végeztek.
16:43
We expect this to be deployed towards the end of this year,
302
1003330
2000
Úgy számítunk, hogy az év végére
16:45
and we're very excited at the opportunities that this is going to offer
303
1005330
3000
kijövünk vele, és izgatottan várjuk, hogy mit tud
16:48
in the field of education.
304
1008330
2000
nyújtani az oktatásban.
16:50
It's a highly focused product aimed at strictly the education market,
305
1010330
6000
Ez egy kifejezetten az oktatás számára kifejlesztett termék,
16:56
not only in the developing countries, but actually
306
1016330
3000
mind a fejlődő,
16:59
in the developed regions as well, because
307
1019330
3000
mind a fejlett országok piacára,
mert vannak az USA-ban is olyan vidékek,
17:02
there are parts of the United States where this can have
308
1022330
2000
17:04
also a huge impact on the ability to make education more fun and more efficient.
309
1024330
5000
ahol szórakoztatóbbá és hatékonyabbá teheti az oktatást.
17:09
We also have partnered with TED
310
1029330
2000
Felvettük a kapcsolatot a TED-del,
az Architecture for Humanity jótékonysági szervezettel,
17:11
in this project, with Architecture for Humanity,
311
1031330
2000
17:13
and along with the TED Prize winner Cameron Sinclair,
312
1033330
3000
és a TED-díjas Cameron Sinclairen keresztül
17:16
we're having a contest that we have issued to the architectural community
313
1036330
4000
versenyt hirdettünk építészeknek:
17:20
to come up with the best design for a computer lab for an emerging region.
314
1040330
5000
tervezzék meg a legjobb számítógéplabort a fejlődő országoknak.
17:25
And we're really thrilled about the opportunity to be part of this,
315
1045330
4000
Izgat bennünket, hogy részesei lehetünk a folyamatnak,
17:29
and can't wait to see what comes out of this exciting, exciting activity.
316
1049330
5000
s alig győzzük kivárni, mit eredményez ez az érdekfeszítő munka.
17:34
Let me come back to the beginning,
317
1054330
2000
Hadd térjek vissza
17:36
to end this presentation.
318
1056330
3000
befejezésként az elejére.
17:39
I'll tell you that one of the things
319
1059330
2000
Az egyik tényező, amely valóban lényeges
17:41
that I feel is really critical for us in industry, in business,
320
1061330
3000
az iparban, az üzleti világban,
17:44
is to be able to be passionate about solving these problems.
321
1064330
4000
hogy szenvedélyesen kutassuk a problémák megoldási módját.
17:48
I don't think it's enough to be able to put them on a spreadsheet,
322
1068330
3000
Nem elég, ha a problémákat táblázatokba tudjuk foglalni,
17:51
and look at numbers and say, yes, that's a good business.
323
1071330
3000
és a számok láttán csettintünk: igen, ez jó üzlet.
17:54
I really believe that you have to have a passion for it.
324
1074330
3000
Meggyőződésem, hogy a szenvedély nélkülözhetetlen hozzá.
17:57
And one of the things that I learned, too, from my parents --
325
1077330
2000
A szüleimtől, főleg apámtól még valamit
17:59
and I'll give you a little anecdote -- especially from my father.
326
1079330
4000
tanultam, — és elmondok majd ehhez egy kis adomát.
18:03
And it took me a while to understand it,
327
1083330
2000
Eltartott egy ideig, mire megértettem.
18:05
but he said to me, when I went to college, he said,
328
1085330
2000
Amikor főiskolára mentem, azt mondta:
18:07
"You're the first person in the family to go to college.
329
1087330
2000
"Te vagy a családban az első,
18:09
And it's really important you understand
330
1089330
3000
aki főiskolára megy, és fontos megértened,
18:12
that for civilization to make progress,
331
1092330
2000
hogy a civilizáció fejlődéséhez
18:14
each generation has to do better than the last one.
332
1094330
4000
minden nemzedéknek meg kell haladnia az előzőt.
18:18
And therefore, this is your opportunity to do better than my generation."
333
1098330
4000
Ezért a tiéd a lehetőség, hogy meghaladd az én nemzedékemet".
18:22
Frankly, I don't know that I really understood what he told me at the time.
334
1102330
4000
Őszintén megmondom, nem tudom, hogy akkor tökéletesen megértettem-e, mire gondol.
18:26
I was eager to go off to college, and go find girls, and study,
335
1106330
4000
Fűtött a vágy, hogy főiskolára járhassak, lányokkal ismerkedhessek, tanulhassak,
18:30
and girls, and study, but then I finished college and I fell in love.
336
1110330
7000
lányok, tanulás, de amikor végeztem, és szerelmes lettem,
18:37
I graduated. I decided to get married.
337
1117330
3000
megkaptam a diplomámat, eldöntöttem, hogy megnősülök.
18:40
And on my wedding day, my father came to me again and said, "You know,
338
1120330
3000
Az esküvőm napján apám azt mondta:
18:43
I'm going to remind you again, that each generation
339
1123330
3000
"Ismét figyelmeztetlek, hogy minden nemzedéknek
18:46
has to do better than the last one.
340
1126330
2000
meg kell haladnia az előzőt.
18:48
You have to be a better husband than I was,
341
1128330
2000
Jobb férjnek kell lenned nálam, mert csak
18:50
because that's how you make progress." And now he began to make sense.
342
1130330
4000
így járulsz hozzá a fejlődéshez. Lassan értelmet nyertek a szavai.
18:54
Because I knew what a great husband he was,
343
1134330
2000
Mert tudtam róla, hogy jó férj,
18:56
and now he was once again beginning to put pressure on me,
344
1136330
4000
mégis, újból nyomást gyakorolt rám,
akárcsak akkor, mikor kisgyerek voltam. Pár év múlva, mikor először lettem apa,
19:00
like he did when I was a little kid. And then a few years later, I had a child,
345
1140330
4000
19:04
my first child, and again, my father comes
346
1144330
4000
apám bejött a kórházba,
19:08
to the hospital, and we're looking at the glass,
347
1148330
3000
s amikor az üvegen keresztül
19:11
and see all the children on the other side, and he said,
348
1151330
3000
a csecsemőket néztük, megszólalt: "Ismét figyelmeztetlek téged,
19:14
"I've got to remind you again, that for each generation to do better,
349
1154330
4000
hogy minden nemzedéknek meg kell haladnia az előzőt,
19:18
you're going to have to be a better father than I was."
350
1158330
3000
s ezért nálam jobb apának
19:21
That's when it dawned on me the tremendous challenge
351
1161330
3000
kell lenned". Akkor kezdett csak derengeni,
19:24
that he was placing on me, because he was a great father.
352
1164330
3000
milyen óriási feladatot szabott rám, hiszen ő kiváló apa volt.
19:27
353
1167330
3000
A lényeg, hogy belém oltotta a szenvedélyt,
19:30
to really get up every day in the morning and want to do better,
354
1170330
5000
hogy azzal keljek föl reggelente, hogy jobb akarok lenni.
19:35
to really get up and think that my role in life
355
1175330
3000
Hogy azzal keljek föl: az életben a szerepem nem csak az,
19:38
is not just to be the CEO of a Fortune 500 company.
356
1178330
3000
hogy az 500 legnagyobb vállalat egyikének vezérigazgatója legyek.
19:41
It's got to be that someday I can look back,
357
1181330
2000
Az kell, ha egy nap majd visszapillantok,
19:43
and this place is truly better through some small contribution
358
1183330
4000
és a világ tényleg jobb, mint volt, megállapíthassuk, hogy egy picivel
19:47
that perhaps each of us could make.
359
1187330
2000
ebben mindannyian megtettük a magunkét.
19:49
Thank you very much.
360
1189330
2000
Köszönöm szépen.
19:51
(Applause)
361
1191330
1000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7