Hector Ruiz: The power to connect the world

21,325 views ・ 2008-05-08

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: youngsoo choi 검토: Seo Rim Kim
00:18
You know, one of the things that I'd like to say upfront is that
0
18330
4000
시작하기 전 우선 말해두고 싶은 것들 중 하나는
00:22
I'm really here by accident.
1
22330
3000
제가 여기에 선 것은 정말 우연이라는 겁니다.
00:25
And what I mean -- not at TED -- that I'm --
2
25330
3000
TED 강연장에 선 것이 우연이란 게 아니고, 제가
00:28
at this point in my life, truly my set of circumstances
3
28330
4000
지금 이 순간을 살고 있다는 것, 온전히 제가 이룩한 환경 속이라는 것,
00:32
I would truly consider an accident.
4
32330
3000
그것이 바로 우연이라는 겁니다.
00:35
But what I'd like to talk to you about today
5
35330
1000
하지만 오늘 제가 여러분께 얘기하고 싶은 것은
00:36
is perhaps a way in which we could use technology
6
36330
5000
우리가 기술을 사용해서
00:41
to make those accidents happen often.
7
41330
2000
이런 우연들을 더 자주 만들 수 있도록 하는 방법입니다.
00:43
Because I really think, when I look back at how I actually ended up
8
43330
7000
왜냐면 저는 정말, 제가 어떻게 이런 기회를 맞았나 돌이켜 보면
00:50
in this accident, technology played a big role in that.
9
50330
4000
기술이 큰 역할을 했다고 생각하기 때문이죠.
00:54
So, what I'd like to do today is tell you a little bit about myself,
10
54330
4000
그래서 제가 오늘 얘기하고 싶은 것은 일부분 제 얘기이기도 합니다.
00:58
because I'd like to put in context what I'm going to tell you.
11
58330
3000
왜냐하면 전 오늘 여러분께 좀 더 문맥에 맞게 얘기를 하려고 하거든요.
01:01
And I think you will see why the two greatest passions in my life today
12
61330
6000
그러면 여러분도 오늘날 제 삶에서 가장 큰 두 가지 열정이 왜
01:07
are children and education.
13
67330
3000
아이들과 교육인지를 이해하게 되실 겁니다.
01:10
And once I put that in context,
14
70330
3000
제 이야기를 통해 배경을 설명드린 후엔
01:13
I'd like to tell you a little bit about technology:
15
73330
2000
여러분께 기술에 대해서도 약간 말씀드릴 겁니다:
01:15
why I believe technology is a tremendous enabler;
16
75330
2000
제가 왜 기술이 엄청난 것을 가능케 한다고 믿는지,
01:17
a very powerful tool to help address some of these challenges.
17
77330
6000
또 기술이 이런 어떤 과제들을 다루는 데 얼마나 강력한 도구라고 생각하는지.
01:23
Then, about the initiative that Chris mentioned,
18
83330
2000
그 후엔 크리스가 언급했던 AMD의 그 정신,
01:25
that we decided to launch at AMD that we call 50x15.
19
85330
5000
50x15라 이름붙인 바로 그 정신에 대해 이야기할 거구요.
01:30
And then I'll come back to the beginning,
20
90330
2000
그러고는 다시 처음으로 돌아가서,
01:32
and tell you a little bit more -- hopefully convince you --
21
92330
5000
바라건대 여러분을 설득할 수 있도록 조금 더 이야기를 할거예요.
01:37
that I believe that in today's world,
22
97330
1000
전 이렇게 믿습니다. 오늘날의 세상에서,
01:38
it is really important for business leaders
23
98330
3000
비즈니스 리더들이 자신의 사업에 대해서만
01:41
not only to have an idea of what their business is all about,
24
101330
3000
총체적 아이디어를 가질 것이 아니라,
01:44
but to have a passion for something that is meaningful.
25
104330
4000
무언가 의미있는 것에 대해서도 열정을 가져야 한다구요.
01:48
So, with that in mind, first of all let me tell you,
26
108330
3000
자 그럼, 이제 그런 것을 염두에 두고 이야기를 시작할게요.
01:51
I'm one of five children. I'm the oldest, the other four are women.
27
111330
5000
저는 다섯 남매 중 장남입니다. 나머진 모두 여동생들이죠.
01:56
So I grew up in a family of women.
28
116330
2000
즉 저는 여자가 바글바글한 환경에서 자랐습니다.
01:58
I learned a lot about how to deal with that part of the world.
29
118330
5000
그래서 그런 쪽을 어떻게 다루어야 하는지는 정말 많이 배울 수 있었죠.
02:03
(Laughter)
30
123330
2000
(웃음)
02:05
And, as you can imagine, if you can picture this:
31
125330
5000
여러분도 제가 말씀드리는 걸 한 번 상상해 보세요.
02:10
I was born in a very small village in Mexico,
32
130330
2000
저는 멕시코의 아주 작은 마을에서 태어났습니다.
02:12
in, unfortunately, very poor surroundings,
33
132330
4000
불행히도 매우 가난했고,
02:16
and my parents did not have a college education.
34
136330
2000
저의 부모님은 대학 교육을 받지 못하신 분들이었죠.
02:18
But I was fortunate to be able to have one, and so were my four sisters.
35
138330
5000
하지만 저는 다행히도 대학을 갈 수 있었고, 제 네명의 여동생들도 마찬가지였습니다.
02:23
That kind of tells you a little bit of an idea of the emphasis
36
143330
2000
이것만 봐도 약간은 감을 잡으셨겠지만,
02:25
that my parents placed on education.
37
145330
3000
저의 부모님은 교육을 정말 강조하셨습니다.
02:28
My parents were fanatics about learning,
38
148330
2000
부모님은 배움에 대해 거의 광적이다시피 했죠.
02:30
and I'll come back to that a little bit later.
39
150330
3000
이 얘기는 좀 이따 다시 하도록 할게요.
02:33
But one of the things that exposed me early to learning,
40
153330
4000
하지만 저를 일찍이 배움의 길로 안내하고, 어린 저에게 엄청난 호기심을
02:37
and a tremendous curiosity that was instilled in me as a child,
41
157330
5000
불어 넣어 주었던 것 중 하나는
02:42
was through a technology which is on the screen -- is a Victrola.
42
162330
5000
화면 속의 기술이었습니다. 바로 빅터 회사제 축음기, 빅트로라였죠.
02:47
My father found that in a junkyard,
43
167330
3000
어느날 아버지께서 그 축음기를 고물상에서 발견하셨고
02:50
and was able to repair it and make it work. And somehow --
44
170330
5000
그걸 고쳐서 작동하게 만들어 주셨습니다. 그리고 솔직히 전
02:55
to this day, I frankly don't know how he was so aware
45
175330
2000
어떻게 아버지께서 세상 돌아가는 일에 그렇게 관심이 많으셨는지
02:57
of what was going on in the world -- but,
46
177330
2000
아직도 알지 못합니다. 하지만
02:59
by inviting me to sit down with him when I was only a few years old,
47
179330
4000
제가 고작 몇 살의 아이였을 때 저를 데려와 옆에 앉히시고
03:03
and playing records in this Victrola by Mozart, and he would tell me
48
183330
4000
이 빅트로라로 모짜르트 음악을 들려 주신 것, 그리고 제게
03:07
how Mozart was the most romantic of all the classic composers ever,
49
187330
5000
모짜르트가 클래식 작곡가들 중 최고로 로맨틱한 사람이었다고 말씀하시며
03:12
and how Claire de Lune, which was one of his favorites,
50
192330
2000
당신이 가장 좋아하셨던 월광을 들려 주신 일들이
03:14
was a real exposure to me to classical music.
51
194330
4000
제겐 정말 클래식 음악으로의 진정한 입문이었죠.
03:18
He explained to me about Johann Strauss, and how he created the waltzes
52
198330
5000
아버지는 제게 요한 스트라우스에 대해 설명하시고 그가 어떻게
03:23
that became so famous in the world.
53
203330
2000
세계적으로 유명해진 왈츠를 만들었는지 얘기해 주시곤 했어요.
03:25
And would tell me a little bit about history too,
54
205330
2000
또 아버진 이 작은 빅트로라로 차이코프스키의 1812년 서곡을 틀 때면
03:27
when he'd play the 1812 Overture by Tchaikovsky
55
207330
4000
약간의 역사 이야기도 해 주시곤 하셨죠.
03:31
on this little Victrola, and he would tell me about Russia
56
211330
3000
러시아에 대해서, 그리고 당시에 러시아에서
03:34
and all the things that were happening in Russia at those times
57
214330
3000
일어나고 있던 모든 일들에 대해서,
03:37
and why this music,
58
217330
1000
또 왜 이 음악이
03:38
in some way, represented a little bit of that history.
59
218330
4000
일면 그러한 역사를 반영하고 있는지에 대해 말입니다.
03:42
And even as a child, he was able to instill in me a lot of curiosity.
60
222330
4000
전 어린아이였을 뿐이지만 아버지께선 제게 성공적으로 호기심을 불어넣어 주셨습니다.
03:46
And perhaps to you this product may not look like high tech,
61
226330
4000
아마 여러분께는 이 제품이 첨단 기술로 보이진 않겠죠.
03:50
but if you can imagine the time when this occurred --
62
230330
3000
하지만 이 일이 일어났던 시기를 상상해 보세요.
03:53
it was in the mid '40s -- this was really, in his view, a pretty piece of high tech.
63
233330
7000
40년대 중반이었습니다. 그 당시엔 이 작은 축음기가 정말 꽤나 대단한 기술이었겠죠.
04:00
Well, one of the things that is really critical to try to
64
240330
8000
저의 이러한 경험에서 뽑아낼 수 있는
04:08
distill from that experience is that in addition to that,
65
248330
4000
정말 중요한 포인트 중 하나는 이것입니다.
04:12
people ask me and say, "Well,
66
252330
1000
때로 사람들은 제게 묻습니다.
04:13
how did your parents treat you when you were a child?"
67
253330
3000
당신의 부모님은 어린 아이였던 당신을 어떻게 대했나요?
04:16
And I always said that they were really tough on me.
68
256330
3000
그리고 전 언제나 부모님이 제게 엄하셨다고 대답합니다.
04:19
And not tough in the sense that most people think of,
69
259330
2000
이때 엄했다는 것은 보통 사람들이 생각하는 것처럼
04:21
where your parents yell at you or hit you or whatever.
70
261330
5000
아이에게 소리를 지르거나 때렸다거나 하는 것이 아닙니다.
04:26
They were tough in the sense that, as I grew up,
71
266330
2000
제 부모님은 제가 자랄 때 항상
04:28
both my mother and father would always say to me,
72
268330
4000
저에게 이렇게 말씀하셨습니다.
04:32
it's really important that you always remember two things.
73
272330
3000
살면서 두 가지를 명심해야 한다.
04:35
First of all, when you go to bed at night,
74
275330
2000
우선, 네가 하루를 마치고 침대에 누워
04:37
you've got to look back on the day and make sure that you felt
75
277330
3000
그 하루를 돌이켜보았을 때, 반드시
04:40
the day was a day which you contributed something, and
76
280330
4000
그 날 네가 무엇엔가는 기여를 했다는 느낌을 받아야 한다.
04:44
that you did everything you could to do it the best way you could.
77
284330
4000
그리고 네가 할 수 있었던 모든 일을 최선을 다해 했다고 생각할 수 있어야 하는 것이었죠.
04:48
And the second thing they said: and we trust you,
78
288330
3000
두 번째는 이것이었습니다: 우린 너를 믿는다.
04:51
that no matter where you are or where you go,
79
291330
2000
네가 어디에 있고 어디에 가든,
04:53
you will always do the right thing.
80
293330
2000
넌 항상 옳은 일을 할 것이라고.
04:55
Now, I don't know how many of you have ever done that with your kids,
81
295330
2000
여러분들 중 얼마나 많은 분들이 자녀에게 그런 말을 했는진 모르지만
04:57
but if you do, please trust me,
82
297330
4000
만약 그런 말을 하실 거라면, 제가 자신있게 말씀 드릴 수 있습니다.
05:01
it's the most pressure you can put on a child, to say --
83
301330
2000
그건 아이에게 최고의 부담감을 주는 말이라구요.
05:03
(Laughter)
84
303330
1000
(웃음)
05:04
-- we trust you that you will always do the right thing.
85
304330
3000
"우린 네가 언제나 옳은 일을 할 거라 믿는다"라뇨.
05:07
When I was out with my friends drinking beer,
86
307330
2000
제가 친구들과 맥주를 마시며 나가서 놀려고 하면
05:09
I always was very aware of those words --
87
309330
2000
언제나 그 말이 떠오르곤 했습니다.
05:11
(Laughter)
88
311330
2000
(웃음)
05:13
-- and very careful. One of the things that has happened with technology
89
313330
5000
그래서 매우 조심하게 됐죠. 기술 발전에 따라 생긴 일 중 하나는
05:18
is that it can only be helpful if it is useful, of course,
90
318330
6000
기술은 물론 그것이 유용한 경우에 도움이 되지만
05:24
but it can only be helpful too if it's accessible,
91
324330
3000
접근성이 용이할 때도 도움이 되고
05:27
and it can only be helpful if it's affordable.
92
327330
3000
또한 가격이 적당할 경우 도움이 된다는 것이죠.
05:30
And in today's world, being useful, affordable and accessible
93
330330
3000
그러나 유용함과 용이한 접근성, 적당한 가격은
05:33
is not necessarily what happens
94
333330
3000
오늘날의 많은 기술들이
05:36
in a lot of the technology that is done today.
95
336330
2000
갖지 못한 특징입니다.
05:38
So, one of our passions in our company,
96
338330
3000
그래서 요즘 우리 회사가 열정을 가진 목표 중 하나는,
05:41
and now one of my personal passions, is to be able to really work hard
97
341330
3000
이제는 제 개인적 목표이기도 합니다. 바로
05:44
at making the technology useful, accessible and affordable.
98
344330
5000
기술을 유용하고 접근할 수 있게, 또 값싸게 만들도록 노력하는 것입니다.
05:49
And to me, that is very, very critical.
99
349330
3000
그리고 제게 이것은 정말, 정말 중요합니다.
05:52
Now, technology has changed a lot since the Victrola days.
100
352330
3000
오늘날의 기술은 빅트로라 시절과는 비교도 할 수 없게 달라졌죠.
05:55
You know, we now have, of course, incredibly powerful computers.
101
355330
5000
오늘날 우린 믿을 수 없을 정도로 강력한 컴퓨터를 갖고 있습니다.
06:00
A tremendous thing that people refer to as a killer app is called the Internet.
102
360330
3000
흔히들 킬러앱이라 부르는 엄청난 기술인 인터넷도 있죠.
06:03
Although frankly speaking, we don't believe the Internet is the killer app.
103
363330
4000
하지만 솔직히 말해 인터넷은 킬러앱이 아닙니다.
06:07
What we believe is that the Internet, frankly,
104
367330
2000
저희는 인터넷이 사실
06:09
is a connection of people and ideas.
105
369330
2000
사람들과 아이디어를 연결해 준다고 믿죠.
06:11
The Internet happens to be just the medium
106
371330
2000
인터넷은 사람과 아이디어를
06:13
in which those people and ideas get connected.
107
373330
3000
연결하는 데 최적의 수단이라고 생각합니다.
06:16
And the power of connecting people and ideas can be pretty awesome.
108
376330
3000
그리고 사람과 아이디어를 연결하는 것의 힘이란 꽤나 멋진 일이 될 수 있죠.
06:19
And so, we believe that through all the changes that have occurred,
109
379330
5000
이제까지 일어났던 모든 기술적 변화 끝에
06:24
that we're faced today with a tremendous opportunity.
110
384330
2000
이제 우린 어마어마한 기회를 만난 것입니다.
06:26
If we can connect people and ideas more intensely -- and although
111
386330
7000
우리가 만약 사람들과 아이디어를 더 강하게 연결할 수 있다면,
06:33
you've seen a plethora and a myriad of products
112
393330
3000
여러분은 지금까지 시장에 나온
06:36
that have come to the market today, the key to me is
113
396330
5000
셀 수 없이 많은 제품을 보셨을 겁니다. 그럼에도 불구하고
06:41
how many of these products are able to provide people connectivity, in a useful way,
114
401330
7000
이런 제품들 중 과연 몇이 사람들에게 유용한 접속성을 제공할 수 있을지는 의문입니다.
06:48
accessibility, in an easy manner,
115
408330
4000
쉬운 방법으로 접근성을 증가시키고,
06:52
and also affordability, that
116
412330
2000
한 사람의 경제적 상황과 무관하게
06:54
regardless of the economic status that a person could have,
117
414330
4000
적당한 가격에 제품을 제공해서
06:58
that they could have the opportunity to afford this technology.
118
418330
3000
사람들에게 그 기술을 사용할 기회를 줄 수 있을지 말입니다.
07:01
So, when you look at that, we said, well, we would like to, then,
119
421330
4000
그런 사실을 봤을 때, 우린
07:05
enable that a little bit. We would like to create an initiative.
120
425330
3000
그걸 가능하게 하고 싶다고 생각했습니다. 우리가 변화를 주도하는 거죠.
07:08
And a couple of years ago at AMD,
121
428330
3000
그리고 몇 년 전 AMD에서 우린
07:11
we came up with this idea of saying,
122
431330
2000
이런 아이디어를 떠올렸습니다.
07:13
what if we create this initiative we call 50x15,
123
433330
3000
"50x15" 정신을 만든다면 어떨까, 하는 아이디어를요.
07:16
where we are going to aim, that by the year 2015,
124
436330
4000
그 정신은, 2015년까지
07:20
half of the world will be connected to the Internet
125
440330
3000
전세계의 절반을 인터넷에 연결시켜서
07:23
so that people and ideas can get connected.
126
443330
2000
사람들과 아이디어가 연결될 수 있도록 말입니다.
07:25
We knew we couldn't do it by ourselves, and by no means
127
445330
2000
우리는 그 일이 우리의 힘만으로는 불가능하단 걸 알았고
07:27
did we ever intend to imply that we at AMD could do it alone.
128
447330
4000
한 번도 AMD가 스스로 그렇게 할 거라고 생각한 적도 없습니다.
07:31
We always felt that this was something that could be done
129
451330
3000
저희 생각에는, 이 일은
07:34
through partnerships with governments, industry,
130
454330
3000
정부와 기업, 교육기관 그리고 수많은 다른 회사들,
07:37
educational institutions, a myriad of other companies and, frankly, even competitors.
131
457330
5000
심지어는 경쟁사들까지 힘을 모아 함께 이룩해야 하는 것입니다.
07:42
So, it is really a rather lofty initiative,
132
462330
5000
따라서 이건 어찌보면 상당히 고차원적 정신입니다,
07:47
if you want to think that way,
133
467330
1000
그렇게 생각하면 말이죠.
07:48
but we felt that we had to put a real stake up in the years ahead,
134
468330
4000
하지만 우리는 먼 미래를 위해 진짜 목표를 세울 필요가 있었습니다.
07:52
that was bold enough and courageous enough
135
472330
3000
충분히 대담하고 충분히 용감한 목표를 세워
07:55
that it would force us all to think of ways to do things differently.
136
475330
3000
우리 모두가 좀 다른 관점에서 행동하도록 할 필요가 있었죠.
07:58
And I'll come back to that in a minute, because I think
137
478330
2000
이 얘기는 좀 이따 돌아와서 다시 할게요. 왜냐하면
08:00
the results so far have been remarkable,
138
480330
4000
지금까지의 결과는 엄청난 것이었고,
08:04
and I can only anticipate and get real excited about
139
484330
3000
이젠 2015년의 목표에 도달하기까지
08:07
what I think is going to happen in the next eight years,
140
487330
3000
남은 8년 동안 어떤 일이 일어날지
08:10
while we get to the 2015 initiative.
141
490330
4000
기대하고 흥분하는 일만 남았으니까요.
08:14
Where are we today?
142
494330
1000
그럼 오늘 우리는 어디에 있을까요?
08:15
That's year by year. This comes from our friends at Gapminder.com.
143
495330
5000
연도별입니다. 이것은 Gapminder.com의 자료입니다.
08:20
Those of you who've never looked at their website,
144
500330
2000
그 홈페이지에 한 번도 들어가보지 않으셨다면
08:22
you should look at it. It's really impressive. And you can see
145
502330
4000
꼭 들어가 보세요. 정말 인상적입니다. 그리고
08:26
how the Internet penetration has changed over the years.
146
506330
3000
지난 세월 동안 인터넷 보급률의 변화를 볼 수 있죠.
08:29
And so when we gave ourselves this scorecard to say
147
509330
3000
이 채점표를 우리 스스로에게 주면서
08:32
well, where are we related to our goal towards 2015,
148
512330
4000
2015년의 목표지점하고 비교해 우리의 위치는 어딘가 살펴볼 때
08:36
the thing that becomes apparent is three pieces.
149
516330
3000
분명해지는 것은 세 가지 사실입니다.
08:39
One is the Western world,
150
519330
2000
하나는 서구세계, 즉
08:41
defined mostly by Western Europe and the United States,
151
521330
3000
주로 서유럽 국가들과 미국이,
08:44
has made an awful lot of progress.
152
524330
2000
어마어마한 발전을 이루었다는 것입니다.
08:46
The connectivity in these parts of the world
153
526330
2000
그쪽 나라들의 통신은
08:48
are really truly phenomenal and continue to increase.
154
528330
3000
실로 경이로울 정도이고 지금도 계속 높아지고 있습니다.
08:51
As a matter of fact, we think reaching 100 percent is very doable,
155
531330
4000
사실상 우린 2015년이 되기도 이전에
08:55
even before the 2015 timeframe. In other parts of emerging countries,
156
535330
6000
100퍼센트에 도달하는 것이 가능하다고 생각합니다.
09:01
such as India and China, the progress has been good --
157
541330
3000
인도나 중국 같은 다른 떠오르는 국가들에서, 발전은
09:04
has been solid, has been good. But in places that are not as developed,
158
544330
5000
견고하게 잘 이루어져 왔습니다. 하지만 아프리카나 라틴아메리카 등
09:09
places like Africa, Latin America and other places in the world,
159
549330
5000
세계의 개발이 되지 않은 국가들에서는
09:14
the progress has been rather slow. As a matter of fact,
160
554330
3000
발전이 꽤나 더디게 진행되었습니다. 말이 나와서 하는 얘긴데
09:17
I was just recently visiting South Africa.
161
557330
3000
사실 전 최근 남아프리카공화국에 다녀왔습니다.
09:20
I had the opportunity to have a discussion with President Mbeki,
162
560330
4000
엠비키 대통령와 대화를 나눌 기회가 있었고,
09:24
and one of the things that we talked about is, what is it
163
564330
2000
그때 우리가 이야기했던 것들 중 하나는
09:26
that's keeping this connectivity goal from moving ahead faster?
164
566330
4000
이 통신 목표를 이루는 데 장벽이 되는 건 무엇인가 하는 것이었습니다.
09:30
And one of the reasons is, in South Africa,
165
570330
3000
그리고 남아공에서 한 가지 이유는
09:33
it costs 100 dollars a month to have a broadband connectivity.
166
573330
4000
브로드밴드 통신을 가지려면 월 100달러가 든다는 사실이었죠.
09:37
It is impossible, even in the United States, for that cost,
167
577330
5000
그런 가격으로 우리가 실현시키고자 하는 통신을 이루는 건
09:42
to be able to enable the connectivity that we're all trying to reach.
168
582330
3000
심지어 미국에서도 불가능한 일입니다.
09:45
So, we talked about ways in which perhaps one could partner
169
585330
4000
따라서 우리는 어떻게 하면 이 기술의 가격을
09:49
to be able to bring the cost of this technology down.
170
589330
3000
내릴 수 있을지 그 방안들에 대해 이야기했죠.
09:52
So, when you look at this chart,
171
592330
1000
이 차트를 보시면,
09:53
you look at the very last -- it's a logarithmic chart on a horizontal scale --
172
593330
3000
맨 마지막에 로그 차트가 가로로 있는 게 보이시죠.
09:56
you look at the very end:
173
596330
2000
맨 끝을 보세요.
09:58
we've got quite a long way to go to get to the 2015 goal of 50 percent.
174
598330
4000
우리는 2015년까지 50퍼센트를 달성하겠다는 목표지점으로부터 꽤 먼 곳에 있습니다.
10:02
But we're excited in our company; we're motivated.
175
602330
2000
하지만 저희 회사는 아주 들떠 있습니다. 우린 동기부여가 되어 있죠.
10:04
We really think it's a phenomenal driver of things,
176
604330
4000
우린 억지로라도 일을 새로운 방식으로 하려 하고, 그건
10:08
to force us to do things differently, and we look forward to being able to actually,
177
608330
5000
실제로도 큰 동기부여가 된다고 생각합니다. 그리고 우리는
10:13
working with so many partners around the world,
178
613330
2000
우리가 전세계 수많은 파트너들과 함께 일하고 있는 만큼, 언젠가
10:15
to be able to reach that goal.
179
615330
3000
그 목표를 이룰 날을 손꼽아 기다리고 있지요.
10:18
Now, one of the things I'd like to explain [about] 50x15,
180
618330
4000
50x15에 대해 한 가지 설명드리고 싶은 건
10:22
which I think is really critical, is that it is not a charity.
181
622330
5000
이것이 자선이 아니란 겁니다. 이건 매우 중요한 부분입니다.
10:27
It is actually a business venture.
182
627330
3000
사실상 이것은 비즈니스 벤처예요.
10:30
Let's take a small segment of this, of this unconnected world,
183
630330
5000
아직 연결되지 않은 이 세상에서, 작은 한 부분을 떼어 살펴봅시다.
10:35
and call it the education market.
184
635330
2000
그리고 그 부분을 교육시장이라고 이름붙여 봅시다.
10:37
When you look at elementary-school children,
185
637330
2000
초등학교 학생들만 살펴보자면,
10:39
we have hundreds and hundreds of millions of children around the world
186
639330
4000
전세계의 무수히 많은 아이들이
10:43
that could benefit tremendously
187
643330
1000
인터넷 통신을 얻게 됨으로써
10:44
from being able to be connected to the Internet.
188
644330
3000
어마어마한 혜택을 받을 수 있게 됩니다.
10:47
Therefore, when we see that, we see an opportunity
189
647330
3000
따라서 우리가 이러한 사실을 봤을 때 우린 기회를 보았죠.
10:50
to have a business that addresses the need of that segment.
190
650330
5000
이 세그먼트의 욕구를 충족시킬 수 있는 사업을 시작할 기회를 말입니다.
10:55
And when we embarked in this initiative, from the very beginning
191
655330
2000
우리가 이 사업에 착수하고 나서 맨 처음부터
10:57
we said it very clearly: this is not a charity.
192
657330
4000
우린 이것이 자선사업이 아니란 걸 확실히 했습니다.
11:01
This is really a business venture,
193
661330
1000
이건 정말 도전적인 시장의 한 분야를 다루는
11:02
one that addresses a very challenging segment of the market.
194
662330
4000
비즈니스 벤처인 것입니다.
11:06
Because what we have learned in the last three years
195
666330
1000
우리는 지난 3년 간 다음과 같은 사실을 깨달았습니다.
11:07
is that this segment of the market, whether it's education
196
667330
4000
이 시장의 이 분야는, 그것이 교육이든
11:11
or under-developed nations, either way, it's a segment that demands
197
671330
4000
아니면 개발 도상국들이든간에, 엄청나게 높은 질,
11:15
incredibly high quality, incredibly high reliability,
198
675330
4000
매우 높은 신빙성, 아주 낮은 가격과 훌륭한 접근성을 요구하며,
11:19
tremendous low cost and access, and a lot of challenges
199
679330
5000
수많은 도전과제들을 맞닥뜨려야하는 분야라는 것을요.
11:24
that frankly, without actually doing it,
200
684330
3000
솔직히, 실제로 해보지 않고서는
11:27
it would be very difficult to understand, and
201
687330
2000
이해하기가 어려울 것입니다. 그래서
11:29
I'll explain that in just a minute.
202
689330
3000
이에 대해서 잠시 후에 설명을 드릴게요.
11:32
It is an initiative that is focused on simple, accessible and human-centric solutions.
203
692330
4000
이 사업은 간단하고 접근이 용이한, 인간중심적 해결방안에 초점을 맞추고 있습니다.
11:36
What we mean by that is,
204
696330
2000
좀 더 설명을 드리자면,
11:38
you know, frankly, the PC was invented in 1980, roughly speaking
205
698330
4000
아시다시피 PC는 대략 1980년에 발명되었습니다.
11:42
more or less, and for 20-odd years, it hasn't changed.
206
702330
5000
하지만 그때부터 이십몇 년 동안, PC는 달라진 것이 없죠.
11:47
It is still, in most places, a gray or black box, and it looks the same.
207
707330
5000
대부분의 경우 여전히 PC는 회색 또는 검정의 박스이며 외관도 똑같습니다.
11:52
And frankly -- and I know that sometimes I offend some of my customers
208
712330
4000
그리고, 이런 말을 하면 가끔 저의 일부 고객분들이 기분 상해 하시기도 합니다만,
11:56
when I say this, but I truly mean it --
209
716330
2000
솔직히 말해서
11:58
if you could take the name of the computer off the top of it,
210
718330
4000
컴퓨터 위에 새겨진 브랜드명을 떼어낸다면,
12:02
it would be very difficult to judge who made it,
211
722330
2000
아마 그것을 누가 만들었는지 판단하기가 아주 어려울 겁니다.
12:04
because they're all highly commoditized but they're all different.
212
724330
4000
모두 훌륭하게 상품화되었지만 다 다르기 때문이죠.
12:08
So, there has not been a human-centric approach
213
728330
2000
시장의 이 분야를 다루는 데 있어
12:10
to addressing this segment of the market,
214
730330
2000
인간중심적 접근은 아직 이루어지지 않았고, 그러므로
12:12
so we really believe it is critical to think of it.
215
732330
3000
우리는 그렇게 생각해야 합니다.
12:15
It reminded me a lot of the talk we heard this morning, about this
216
735330
4000
오늘 아침 우리가 들었던 강연에 대해 떠올려 봅니다.
12:19
operating room machinery that was designed specifically for Africa.
217
739330
5000
아프리카의 특수한 환경에 맞춰 디자인된 수술실 장비에 대한 이야기였죠.
12:24
We're talking about something very similar here.
218
744330
3000
우리가 하고자 하는 것과 아주 비슷한 이야기예요.
12:27
And it has to be based on a geo-sensitive approach.
219
747330
2000
우린 반드시 지역에 따라 다른 접근 전략을 써야 하지요.
12:29
What I mean by that is that in some parts of the world,
220
749330
3000
즉 다시 말해, 세계의 일부 지역들에서는
12:32
the government plays a key role in the development of technology.
221
752330
3000
기술의 발전에 정부가 핵심 역할을 하기도 한다는 겁니다.
12:35
In other parts, it doesn't.
222
755330
1000
다른 지역에선 그렇지 않죠.
12:36
In other parts of the world, you have an infrastructure
223
756330
3000
또 어떤 지역들에선 제조업을 가능케 하는
12:39
that allows for manufacturing to take place.
224
759330
3000
인프라가 이미 구축되어 있지만
12:42
In other parts, it doesn't. And then we have to be sensitive
225
762330
3000
다른 지역들에선 그렇지 않습니다. 따라서 우리는
12:45
about how this technology can be developed
226
765330
3000
이 기술을 어떻게 지역별로 다르게 발전시키고
12:48
and put into action in those regions.
227
768330
2000
또 실행할지 고민해야 합니다.
12:50
And the last piece, which is really important --
228
770330
3000
마지막으로 정말 중요한 한 가지가 있습니다.
12:53
and this is an opinion that we have, not shared by many,
229
773330
4000
아직까지 많은 사람들과 공유되지 않은 의견이고
12:57
this is one where we seem to stand alone, on this one --
230
777330
3000
아직까진 저희만 이 의견에 찬성하는 것 같기도 해요.
13:00
is that we really believe that the greatest success of this initiative
231
780330
3000
우리는, 이 사업이 최고의 성공을 이루기 위해서는
13:03
can come by fostering local, integrated, end-to-end ecosystems.
232
783330
5000
지역적으로 완벽하고 철저한 생태계를 이룩해야 한다고 믿어요.
13:08
What I mean by that, and let me use this example,
233
788330
2000
부연설명을 하기 위해, 제가 얼마 전까지 머물렀던
13:10
the country of South Africa, because I was just there,
234
790330
3000
남아공의 예를 한 번 들어 볼까 합니다,
13:13
therefore I'm a little bit familiar with some of the challenges they have.
235
793330
4000
돌아온 지 얼마 안됐기 때문에 그들이 당면한 도전과제에 대해 좀 알고 있으니까요.
13:17
It's a country of 45 million people. It's an economy that's emerging.
236
797330
4000
남아공의 인구는 4천5백만입니다. 경제적으로 새로 떠오르고 있지요.
13:21
It's beginning to grow tremendously.
237
801330
2000
남아공은 엄청난 성장을 이룩하기 시작했습니다.
13:23
They have an objective to lowering the cost of connectivity.
238
803330
3000
지금 그 나라는 통신망 구축에 드는 비용을 줄이려 하고 있습니다.
13:26
They have a computer company that makes computers in South Africa.
239
806330
3000
남아공에는 컴퓨터를 만드는 한 컴퓨터회사가 있습니다.
13:29
They're developing a software-training environment in their universities.
240
809330
4000
그 회사는 각 대학의 소프트웨어 개발 환경을 발전시키고 있지요.
13:33
What a place, what an ideal place
241
813330
2000
정말 이상적인 공간이 아닐 수 없습니다.
13:35
to create an ecosystem that could build the hardware and the software
242
815330
3000
학교에 필요한 하드웨어와 소프트웨어를 동시에 만드는 생태계를 창조할 수 있으니까요.
13:38
needed for their schools. And to my surprise, I learned in South Africa
243
818330
4000
또한 놀랍게도, 남아공에는 18가지 방언이 존재한다고 합니다.
13:42
they have 18 dialects, I always thought they only had two --
244
822330
3000
전 항상 영어와 아프리카어 두 가지 뿐인 줄 알았는데
13:45
English and Afrikaans -- but it turns out they have 18 dialects.
245
825330
4000
이번에 가서 알고 보니 18가지나 된다고 하더군요.
13:49
And to be able to meet the needs of this rather complex educational system,
246
829330
6000
이러한 다소 복잡한 교육 시스템의 니즈를 충족시킬 방안은
13:55
it could only be done from inside.
247
835330
4000
내부에서 나올 수밖에 없습니다.
13:59
I don't think this segment of the market can be addressed
248
839330
3000
시장의 이 부분은 아무래도 남아공에 진출하려는
14:02
by companies parachuting from another place of the world,
249
842330
4000
다른 나라의 기업들이 다루기는 힘들겠죠.
14:06
and just dumping product and selling into the markets.
250
846330
2000
보통 이런 기업들은 제품을 버리거나 시장에 팔 뿐이니까요.
14:08
So, we believe that in those regions of the world
251
848330
3000
따라서 세계의 남아공과 비슷한 다른 지역들, 즉
14:11
where the population is large,
252
851330
1000
인구가 많고
14:12
and there's an infrastructure that can provide it,
253
852330
3000
기술을 제공할 사회 기반 시설이 있는 지역들에서는
14:15
that a local, integrated, end-to-end system
254
855330
2000
지역적으로 완벽하고 철저한 시스템을 창조하는 것이
14:17
is really critical for its success.
255
857330
3000
성공에 매우 중요한 요소라고 생각합니다.
14:20
This is a picture of a classroom that we outfitted with computers
256
860330
4000
이것은 우리가 컴퓨터를 제공해 주었던
14:24
in Mexico, in my home country.
257
864330
3000
제 조국 멕시코의 한 교실 사진입니다.
14:27
This particular classroom happens to be in the state of Michoacan.
258
867330
3000
이 반은 미초아깐이라는 주에 있는데요.
14:30
Those of you that might be familiar with Mexico --
259
870330
2000
여러분들 중 멕시코가 친숙한 분은 아시겠지만
14:32
Michoacan is a very colorful state.
260
872330
2000
미초아깐은 아주 다채로운 지역입니다.
14:34
Children dress with very colorful, colorful clothes,
261
874330
4000
이 지역 아이들은 화려한 색상의 옷을 입는데요,
14:38
and it is incredible to see the power that this has in the hands of kids,
262
878330
6000
이것이 아이들이 컴퓨터를 할 때 얼마나 큰 영향을 미치는지는 정말 놀랍습니다.
14:44
in a computer. And I have to tell you that it's
263
884330
5000
이 말은 꼭 하고 넘어가고 싶군요.
14:49
so easy to appreciate the impact that access to technology
264
889330
3000
아이들의 삶과 교육에 있어서, 기술에 대한 접근과
14:52
and connectivity can have in the lives and education of these kids.
265
892330
6000
통신이 얼마나 큰 영향을 미치는지는 너무나 쉽게 알 수 있습니다.
14:58
We just recently opened a learning laboratory in a school
266
898330
3000
우리는 최근에 남아공 서 케이프의
15:01
in the West Cape in South Africa,
267
901330
4000
넬슨 만델라 학교에
15:05
in a school that's called Nelson Mandela School,
268
905330
3000
연구실을 하나 열었습니다.
15:08
and when you see the faces and activities of these children
269
908330
6000
컴퓨터를 만질 수 있게 된 아이들의 표정을,
15:14
being able to access computers, it's just phenomenal.
270
914330
2000
또 아이들이 컴퓨터로 하는 활동을 보는 건 정말 경이로운 일입니다.
15:16
And recently, they've written us letters,
271
916330
3000
최근엔 그 아이들이 우리에게 편지를 쓰기도 했죠.
15:19
telling us how excited they are about the impact
272
919330
2000
그 연구실이 자신들의 삶과 학업적 꿈,
15:21
that this has had on their lives, on their educational dreams,
273
921330
5000
그리고 가능성에 미친 영향에 대해 너무 신이 난다면서.
15:26
on their capabilities, and it's just phenomenal.
274
926330
2000
정말 굉장한 일이 아닐 수 없습니다.
15:28
We have now deployed 30 different technologists
275
928330
4000
현재 우리는 18개국에 30명의 기술자들을 파견했고,
15:32
in 18 different countries, and we have been able
276
932330
1000
이 부분의 사람들이 무엇을 원하고 요구하는지
15:33
to connect millions of people in an effort to continue to learn
277
933330
4000
계속적으로 배우기 위해서
15:37
what this particular segment of the market needs and demands.
278
937330
3000
수백만의 사람들을 연결할 수 있었습니다.
15:40
And I have to tell you that although
279
940330
2000
아직도 연결되어야 할 몇십억의 사람들을 생각해 본다면
15:42
millions doesn't sound like a lot
280
942330
1000
여러분께는 수백만이라는 수가
15:43
in terms of the billions that need to be connected,
281
943330
3000
적게 들리실 수도 있겠지요.
15:46
it's a start. And we are learning a lot.
282
946330
3000
하지만 이제 시작일 뿐입니다. 우리는 많이 배우고 있습니다.
15:49
And we're learning a tremendous amount about
283
949330
2000
또 이 부분의 사람들이 영향력을 가지려면
15:51
what we believe this segment needs to be able to be effective.
284
951330
3000
무엇이 필요한지에 대해서도 아주 많이 배우고 있지요.
15:54
One example of this has been the One Laptop per Child.
285
954330
3000
한 가지 예가 바로 '1 아동 1 노트북' 운동입니다.
15:57
Some of you are familiar with this.
286
957330
1000
이미 들어보신 분도 있을 겁니다.
15:58
This is a partnership between MIT and a group of companies --
287
958330
4000
이 운동은 MIT와 몇몇 회사들 간의 제휴로 이루어졌는데요.
16:02
Google is involved, Red Hat -- and AMD is a key player.
288
962330
3000
구글, 레드햇 등이 포함되어 있고 AMD는 핵심적 역할을 했죠.
16:05
The electronics behind the One Laptop per Child
289
965330
3000
이 '1 아동 1 노트북' 운동에서 공학적 부분은
16:08
are based on AMD technology; it's a microprocessor.
290
968330
3000
AMD의 기술력을 바탕으로 이루어졌습니다. 마이크로프로세서를 통해서죠.
16:11
But to give you an idea how creative this group of people can be,
291
971330
4000
이것을 이루어낸 사람들이 얼마나 창의적인지 보여주는 단적인 예로,
16:15
one of the objectives of the One Laptop per Child
292
975330
2000
'1 아동 1 노트북' 운동의 목표 중 하나는
16:17
is to be able to achieve a 10-hour battery life.
293
977330
2000
노트북이 10시간의 배터리 수명을 갖도록 하는 것이었습니다.
16:19
Because it was felt that a school day
294
979330
2000
하루의 학교 일정을
16:21
would last at least eight hours, and
295
981330
3000
8시간으로 생각했을 때,
16:24
you wanted the child to have the ability to use the laptop
296
984330
3000
아동이 최소한 하루 동안은 다시 충전할 필요 없이
16:27
for at least one full day without having to recharge it.
297
987330
4000
노트북을 사용할 수 있게 하기 위해서였죠.
16:31
The engineers have done a phenomenal amount of innovation on this part,
298
991330
2000
그러기 위해 기술자 분들은 엄청난 혁신을 이루어 냈고
16:33
and battery life on this product is now 15 hours --
299
993330
4000
이 제품의 배터리 수명은 이제 무려 15시간으로 늘어났습니다.
16:37
just through a lot of innovative work people have done
300
997330
2000
이 일에 대해 열정을 가지고 행동하고자 한 사람들이
16:39
because they're passionate and motivated to be able to do this.
301
999330
4000
많은 혁신적인 생각과 일을 한 결과였죠.
16:43
We expect this to be deployed towards the end of this year,
302
1003330
2000
우리는 이 프로젝트를 연말까지 더 확산시킬 생각입니다.
16:45
and we're very excited at the opportunities that this is going to offer
303
1005330
3000
또한 우리는 이 프로젝트가 교육 분야에 기회를 제공할 것이란 생각에
16:48
in the field of education.
304
1008330
2000
아주 들떠 있습니다.
16:50
It's a highly focused product aimed at strictly the education market,
305
1010330
6000
이것은 철저히 교육 시장에 초점을 맞춘 집중화 된 제품입니다.
16:56
not only in the developing countries, but actually
306
1016330
3000
사실 개발도상국 뿐 아니라
16:59
in the developed regions as well, because
307
1019330
3000
선진국에서도 쓰일 수 있지요.
17:02
there are parts of the United States where this can have
308
1022330
2000
미국의 일부 지역에서도 이것이 교육을 더 재밌고
17:04
also a huge impact on the ability to make education more fun and more efficient.
309
1024330
5000
더 효과적으로 만들 수 있을 겁니다.
17:09
We also have partnered with TED
310
1029330
2000
우리는 이 프로젝트를 실행하는 데 있어
17:11
in this project, with Architecture for Humanity,
311
1031330
2000
인류를 위한 건축과 함께 TED와 제휴했습니다.
17:13
and along with the TED Prize winner Cameron Sinclair,
312
1033330
3000
그리고 TED상 수상자인 카메론 씬클레어와 함께
17:16
we're having a contest that we have issued to the architectural community
313
1036330
4000
건축업 종사자들을 대상으로 공모전을 열었습니다.
17:20
to come up with the best design for a computer lab for an emerging region.
314
1040330
5000
신흥 국가들을 위해 컴퓨터 랩을 디자인하는 것이죠.
17:25
And we're really thrilled about the opportunity to be part of this,
315
1045330
4000
저희는 이런 일에 참여할 수 있는 기회가 주어져 매우 감격스럽고
17:29
and can't wait to see what comes out of this exciting, exciting activity.
316
1049330
5000
도대체 어떤 흥미로운 결과물이 나올지 너무나도 기대가 됩니다.
17:34
Let me come back to the beginning,
317
1054330
2000
자 그럼 이제, 이 강연을 마치기 전
17:36
to end this presentation.
318
1056330
3000
다시 맨 처음 이야기로 돌아가 보죠.
17:39
I'll tell you that one of the things
319
1059330
2000
현재 관련 산업에서 종사하고 있는 저희 같은 사람들에게는
17:41
that I feel is really critical for us in industry, in business,
320
1061330
3000
이러한 문제를 해결하고자 하는 열정이
17:44
is to be able to be passionate about solving these problems.
321
1064330
4000
반드시 필요하고 매우 중요합니다.
17:48
I don't think it's enough to be able to put them on a spreadsheet,
322
1068330
3000
스프레드시트에 정리할 수 있는지,
17:51
and look at numbers and say, yes, that's a good business.
323
1071330
3000
숫자들을 보면서 "음 그래 좋은 사업이군"이라고 말할 수 있는지 보다는
17:54
I really believe that you have to have a passion for it.
324
1074330
3000
정말로 열정이 있는지가 훨씬 더 중요합니다.
17:57
And one of the things that I learned, too, from my parents --
325
1077330
2000
그리고 제가 부모님께, 특히 아버지께 배운 것이 하나 더 있는데,
17:59
and I'll give you a little anecdote -- especially from my father.
326
1079330
4000
간단한 일화로 설명드릴게요.
18:03
And it took me a while to understand it,
327
1083330
2000
저도 이해하는 데 꽤 시간이 걸렸습니다.
18:05
but he said to me, when I went to college, he said,
328
1085330
2000
제가 대학에 입학하자 아버지는 제게 이렇게 말씀하셨습니다.
18:07
"You're the first person in the family to go to college.
329
1087330
2000
'네가 우리 가족 중 대학에 들어간 첫 사람이다.
18:09
And it's really important you understand
330
1089330
3000
그러니 이 사실을 명심하기 바란다.
18:12
that for civilization to make progress,
331
1092330
2000
문명이 진보하기 위해서는
18:14
each generation has to do better than the last one.
332
1094330
4000
모든 세대가 그 전 세대보다 잘 해야 한다는 것을 말이다.
18:18
And therefore, this is your opportunity to do better than my generation."
333
1098330
4000
그러니까, 이건 네가 나의 세대보다 잘 할 수 있는 기회인거다.'
18:22
Frankly, I don't know that I really understood what he told me at the time.
334
1102330
4000
솔직히, 당시엔 아버지의 말씀을 완전히 이해하기 힘들었죠.
18:26
I was eager to go off to college, and go find girls, and study,
335
1106330
4000
전 대학에 가서 여자를 만나고, 공부하고,
18:30
and girls, and study, but then I finished college and I fell in love.
336
1110330
7000
또 여자를 만나고, 공부하는 데만 관심이 있었으니까요.
18:37
I graduated. I decided to get married.
337
1117330
3000
그러다 전 졸업을 했고, 결혼을 했습니다.
18:40
And on my wedding day, my father came to me again and said, "You know,
338
1120330
3000
결혼식날 아버지는 제게 오셔서 또 말씀하셨죠.
18:43
I'm going to remind you again, that each generation
339
1123330
3000
'다시 한 번 강조하지만, 모든 세대는
18:46
has to do better than the last one.
340
1126330
2000
그 전 세대보다 잘 해야 하는 거란다.
18:48
You have to be a better husband than I was,
341
1128330
2000
넌 나보다 나은 남편이 되어야 한다.
18:50
because that's how you make progress." And now he began to make sense.
342
1130330
4000
그래야 네가 발전을 이루는 거니까.' 그제야 아버지 말씀이 이해되기 시작했습니다.
18:54
Because I knew what a great husband he was,
343
1134330
2000
전 아버지가 얼마나 훌륭한 남편이었는지 알고 있었고,
18:56
and now he was once again beginning to put pressure on me,
344
1136330
4000
아버진 또 다시 제게 부담을 주고 계셨죠.
19:00
like he did when I was a little kid. And then a few years later, I had a child,
345
1140330
4000
제가 어렸을 때 그랬듯이 말입니다. 몇 년이 지난 후 제겐 아이가 생겼습니다.
19:04
my first child, and again, my father comes
346
1144330
4000
그때도, 아버지는 병원으로 오셔서
19:08
to the hospital, and we're looking at the glass,
347
1148330
3000
저와 함께 유리창 너머의 많은 아기들을 보면서
19:11
and see all the children on the other side, and he said,
348
1151330
3000
제게 이런 말씀을 하셨죠.
19:14
"I've got to remind you again, that for each generation to do better,
349
1154330
4000
'다시 한 번 말하지만, 너의 세대가 내 세대보다 잘 하기 위해
19:18
you're going to have to be a better father than I was."
350
1158330
3000
넌 나보다 나은 아버지가 되어야 한다.'
19:21
That's when it dawned on me the tremendous challenge
351
1161330
3000
저는 아버지께서 제게 얼마나 큰 과제를 주신 건지
19:24
that he was placing on me, because he was a great father.
352
1164330
3000
그때 비로소 분명히 알 수 있었습니다. 그 분은 훌륭한 아버지셨거든요.
19:27
353
1167330
3000
하지만 여기서 중요한 건, 제가 매일 아침
19:30
to really get up every day in the morning and want to do better,
354
1170330
5000
더 잘하고 싶다는 열정을 느끼도록 아버지께서 가르침을 주셨단 겁니다.
19:35
to really get up and think that my role in life
355
1175330
3000
제가 인생에서 정말로 이루고픈 역할은
19:38
is not just to be the CEO of a Fortune 500 company.
356
1178330
3000
포춘 지 선정 500대 기업 중 하나의 CEO가 되는 것뿐만은 아닙니다.
19:41
It's got to be that someday I can look back,
357
1181330
2000
어느날 제가 돌아봤을 때,
19:43
and this place is truly better through some small contribution
358
1183330
4000
우리 모두의 작은 기여를 통해 훨씬 나은 세상이 되어 있는 것,
19:47
that perhaps each of us could make.
359
1187330
2000
그것이 제가 진정으로 이루고 싶은 목표입니다.
19:49
Thank you very much.
360
1189330
2000
감사합니다.
19:51
(Applause)
361
1191330
1000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7