Hector Ruiz: The power to connect the world

Hector Ruiz sobre conectar o mundo

21,325 views ・ 2008-05-08

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Suzana Valenca Revisor: Wilcley Lima
00:18
You know, one of the things that I'd like to say upfront is that
0
18330
4000
Sabe, uma coisa que eu queria dizer logo de cara é que
00:22
I'm really here by accident.
1
22330
3000
Eu realmente estou aqui por acidente.
00:25
And what I mean -- not at TED -- that I'm --
2
25330
3000
E o que eu quero dizer, não no TED, que eu estou
00:28
at this point in my life, truly my set of circumstances
3
28330
4000
neste momento da minha vida, realmente, minhas circunstâncias,
00:32
I would truly consider an accident.
4
32330
3000
Eu realmente considero isto um acidente.
00:35
But what I'd like to talk to you about today
5
35330
1000
Mas, o que eu gostaria de conversar com vocês hoje
00:36
is perhaps a way in which we could use technology
6
36330
5000
é, talvez, uma forma de usarmos a tecnologia
00:41
to make those accidents happen often.
7
41330
2000
para fazer com que estes acidentes aconteçam mais frequentemente.
00:43
Because I really think, when I look back at how I actually ended up
8
43330
7000
Porque eu realmente acho que, quando olho para como eu vim parar
00:50
in this accident, technology played a big role in that.
9
50330
4000
nesse acidente, a tecnologia teve um grande papel nisso.
00:54
So, what I'd like to do today is tell you a little bit about myself,
10
54330
4000
Então, o que eu gostaria de fazer hoje é contar para vocês um pouco sobre mim,
00:58
because I'd like to put in context what I'm going to tell you.
11
58330
3000
pois, gostaria de contextualizar o que vou dizer para vocês.
01:01
And I think you will see why the two greatest passions in my life today
12
61330
6000
E eu acho que vocês verão porque as duas maiores paixões da minha vida hoje são
01:07
are children and education.
13
67330
3000
as crianças e a educação.
01:10
And once I put that in context,
14
70330
3000
E quando eu contextualizar isso,
01:13
I'd like to tell you a little bit about technology:
15
73330
2000
eu gostaria de falar um pouco sobre tecnologia:
01:15
why I believe technology is a tremendous enabler;
16
75330
2000
porque eu acredito que a tecnologia dá uma capacidade tremenda
01:17
a very powerful tool to help address some of these challenges.
17
77330
6000
é uma ferramenta poderosa para ajudar a resolver alguns desses desafios.
01:23
Then, about the initiative that Chris mentioned,
18
83330
2000
Então, sobre a iniciativa que Chris mencionou
01:25
that we decided to launch at AMD that we call 50x15.
19
85330
5000
nós decidimos lançar no AMD o que chamamos de 50 por 15.
01:30
And then I'll come back to the beginning,
20
90330
2000
E então eu voltarei para o início,
01:32
and tell you a little bit more -- hopefully convince you --
21
92330
5000
e falarei mais um pouco e, quem sabe, convencerei vocês,
01:37
that I believe that in today's world,
22
97330
1000
que eu acredito que, no mundo de hoje,
01:38
it is really important for business leaders
23
98330
3000
é muito importante que os líderes empresariais
01:41
not only to have an idea of what their business is all about,
24
101330
3000
não apenas tenha uma ideia de seus negócios,
01:44
but to have a passion for something that is meaningful.
25
104330
4000
mas que também tenham uma paixão por algo significativo.
01:48
So, with that in mind, first of all let me tell you,
26
108330
3000
Então, com isso em mente, primeiro deixe-me dizer a vocês,
01:51
I'm one of five children. I'm the oldest, the other four are women.
27
111330
5000
que eu sou um de cinco filhos. Sou o mais velho, as outras quatro são mulheres.
01:56
So I grew up in a family of women.
28
116330
2000
Então, cresci em uma família de mulheres.
01:58
I learned a lot about how to deal with that part of the world.
29
118330
5000
Aprendi muito sobre como lidar com essa parte do mundo.
02:03
(Laughter)
30
123330
2000
(risos)
02:05
And, as you can imagine, if you can picture this:
31
125330
5000
E como vocês podem imaginar, se vocês conseguem imaginar que:
02:10
I was born in a very small village in Mexico,
32
130330
2000
Eu nasci em uma vila muito pequena no México,
02:12
in, unfortunately, very poor surroundings,
33
132330
4000
infelizmente, em uma região muito pobre,
02:16
and my parents did not have a college education.
34
136330
2000
e meus pais não tiveram educação universitária.
02:18
But I was fortunate to be able to have one, and so were my four sisters.
35
138330
5000
Mas eu tive a sorte de ter uma, assim com as minhas quatro irmãs.
02:23
That kind of tells you a little bit of an idea of the emphasis
36
143330
2000
Isso meio que diz um pouco da ênfase
02:25
that my parents placed on education.
37
145330
3000
que meus pais deram à educação.
02:28
My parents were fanatics about learning,
38
148330
2000
Meus pais eram fanáticos pelo aprendizado,
02:30
and I'll come back to that a little bit later.
39
150330
3000
e eu voltarei a isso mais tarde.
02:33
But one of the things that exposed me early to learning,
40
153330
4000
Mas uma das coisas que logo me propiciaram um aprendizado
02:37
and a tremendous curiosity that was instilled in me as a child,
41
157330
5000
e a tremenda curiosidade que se instalou em mim quando criança,
02:42
was through a technology which is on the screen -- is a Victrola.
42
162330
5000
foi a tecnologia que está na tela - é uma vitrola.
02:47
My father found that in a junkyard,
43
167330
3000
Meu pai a encontrou em uma ferro-velho
02:50
and was able to repair it and make it work. And somehow --
44
170330
5000
e ele consegui consertá-la e faze-la funcionar. E, de alguma forma,
02:55
to this day, I frankly don't know how he was so aware
45
175330
2000
até hoje, não sei como ele estava ciente
02:57
of what was going on in the world -- but,
46
177330
2000
do que acontecia no mundo, mas,
02:59
by inviting me to sit down with him when I was only a few years old,
47
179330
4000
me convidando a sentar com ele quando eu era pequeno
03:03
and playing records in this Victrola by Mozart, and he would tell me
48
183330
4000
e tocando discos de Mozart na vitrola, e ele me dizia
03:07
how Mozart was the most romantic of all the classic composers ever,
49
187330
5000
como Mozart era o mais românticos dos compositores clássicos,
03:12
and how Claire de Lune, which was one of his favorites,
50
192330
2000
e como Claire de Lune, que era uma de suas favoritas,
03:14
was a real exposure to me to classical music.
51
194330
4000
era uma exposição real da música clássica para mim.
03:18
He explained to me about Johann Strauss, and how he created the waltzes
52
198330
5000
Ele me explicou sobre Joahann Strauss e como ele havia criado as valsas
03:23
that became so famous in the world.
53
203330
2000
que se tornram tão famosas no mundo.
03:25
And would tell me a little bit about history too,
54
205330
2000
E ele me contava um pouco de História também,
03:27
when he'd play the 1812 Overture by Tchaikovsky
55
207330
4000
quando ele tocava a Abertura 1812 de Tchaikosvsky
03:31
on this little Victrola, and he would tell me about Russia
56
211330
3000
em sua pequena vitrola ele me contava sobre a Rússia
03:34
and all the things that were happening in Russia at those times
57
214330
3000
e tudo aquilo que estava acontecendo da Rússia naquela época
03:37
and why this music,
58
217330
1000
e porque essa música,
03:38
in some way, represented a little bit of that history.
59
218330
4000
de alguma forma, representava um pouco daquela História.
03:42
And even as a child, he was able to instill in me a lot of curiosity.
60
222330
4000
E, mesmo eu sendo criança, ele conseguia instigar muita curiosidade em mim.
03:46
And perhaps to you this product may not look like high tech,
61
226330
4000
e talvez para vocês este produto não pareça muito tecnológico
03:50
but if you can imagine the time when this occurred --
62
230330
3000
mas se vocês puderem imagina a época na qual isto aconteceu
03:53
it was in the mid '40s -- this was really, in his view, a pretty piece of high tech.
63
233330
7000
era meados dos anos 1940, na visão dele isto era realmente uma bela amostra de alta tecnologia.
04:00
Well, one of the things that is really critical to try to
64
240330
8000
Bem, uma das coisa que é realmente importante de se tentar
04:08
distill from that experience is that in addition to that,
65
248330
4000
tirar desta experiência é que, além disto,
04:12
people ask me and say, "Well,
66
252330
1000
as pessoas me perguntam e dizem, bem
04:13
how did your parents treat you when you were a child?"
67
253330
3000
como seus pais o tratavam quando você era criança?
04:16
And I always said that they were really tough on me.
68
256330
3000
E eu sempre digo que eles eram muito rígidos comigo.
04:19
And not tough in the sense that most people think of,
69
259330
2000
E não rígidos no sentido que a maioria pensa,
04:21
where your parents yell at you or hit you or whatever.
70
261330
5000
no qual seus pais gritam com você ou lhe batem, ou coisa assim.
04:26
They were tough in the sense that, as I grew up,
71
266330
2000
Eles eram rígidos no sentido em que, à medida que eu crecia
04:28
both my mother and father would always say to me,
72
268330
4000
tanto minha mãe quanto o meu pai sempre me diziam
04:32
it's really important that you always remember two things.
73
272330
3000
que é importante que eu lembrasse sempre de duas coisas.
04:35
First of all, when you go to bed at night,
74
275330
2000
Primeiro que, quando você vai dormir à noite
04:37
you've got to look back on the day and make sure that you felt
75
277330
3000
você deve analisar o dia e ter certeza de que você sente que
04:40
the day was a day which you contributed something, and
76
280330
4000
o dia foi um dia no qual você contribuiu para algo, e
04:44
that you did everything you could to do it the best way you could.
77
284330
4000
que você fez tudo que podia para fazer o seu melhor.
04:48
And the second thing they said: and we trust you,
78
288330
3000
A segunda coisa que eles diziam era: nós temos certeza que
04:51
that no matter where you are or where you go,
79
291330
2000
onde quer que você esteja ou vá
04:53
you will always do the right thing.
80
293330
2000
você sempre vai fazer a coisa certa.
04:55
Now, I don't know how many of you have ever done that with your kids,
81
295330
2000
Veja, não sei quantos de vocês fez isto com seus filhos
04:57
but if you do, please trust me,
82
297330
4000
mas se vocês fizerem, por favor, confiem em mim,
05:01
it's the most pressure you can put on a child, to say --
83
301330
2000
é a maior pressão que você pode colocar em uma criança, dizer...
05:03
(Laughter)
84
303330
1000
(risos)
05:04
-- we trust you that you will always do the right thing.
85
304330
3000
Nós temos certeza que você sempre vai fazer a coisa certa.
05:07
When I was out with my friends drinking beer,
86
307330
2000
Quando eu estava com meus amigos bebendo cerveja
05:09
I always was very aware of those words --
87
309330
2000
Eu estava sempre ciente daquelas palavras...
05:11
(Laughter)
88
311330
2000
(risos)
05:13
-- and very careful. One of the things that has happened with technology
89
313330
5000
e sempre cuidadoso. Uma das coisa que aconteceu com a tecnologia
05:18
is that it can only be helpful if it is useful, of course,
90
318330
6000
foi que, ela pode ajudar se for útil, claro,
05:24
but it can only be helpful too if it's accessible,
91
324330
3000
mas ela também só pode ajudar se for acessível
05:27
and it can only be helpful if it's affordable.
92
327330
3000
e ela só pode ajudar se as pessoas puderem comprá-la.
05:30
And in today's world, being useful, affordable and accessible
93
330330
3000
e no mundo de hoje, ser útil, ter preço razoável e ser acessível
05:33
is not necessarily what happens
94
333330
3000
não é bem o que acontece
05:36
in a lot of the technology that is done today.
95
336330
2000
para muitas das tecnologias fabricadas hoje.
05:38
So, one of our passions in our company,
96
338330
3000
Então, uma de nossas paixões em nossa companhia
05:41
and now one of my personal passions, is to be able to really work hard
97
341330
3000
e agora uma das minhas paixões pessoais, é poder trabalhar muito duro
05:44
at making the technology useful, accessible and affordable.
98
344330
5000
para fazer com que a tecnologia seja útil, acessível e barata.
05:49
And to me, that is very, very critical.
99
349330
3000
E para mim, isto é muito, muito importante.
05:52
Now, technology has changed a lot since the Victrola days.
100
352330
3000
Veja, a tecnologia mudou muito desde a época da vitrola.
05:55
You know, we now have, of course, incredibly powerful computers.
101
355330
5000
Vocês sabem, hoje temos, claro, computadores incrivelmente poderosos.
06:00
A tremendous thing that people refer to as a killer app is called the Internet.
102
360330
3000
Algo incrível a qual as pessoas se referem como um tremendo aplicativo é a internet.
06:03
Although frankly speaking, we don't believe the Internet is the killer app.
103
363330
4000
Embora, falando francamente, nós não acreditamos na internet como um tremendo aplicativo.
06:07
What we believe is that the Internet, frankly,
104
367330
2000
O que nós acreditamos, sinceramente, é que a internet seja
06:09
is a connection of people and ideas.
105
369330
2000
uma conexão de pessoas e ideias.
06:11
The Internet happens to be just the medium
106
371330
2000
A internet é apenas o meio
06:13
in which those people and ideas get connected.
107
373330
3000
no qual essas pessoas e ideias se conectam.
06:16
And the power of connecting people and ideas can be pretty awesome.
108
376330
3000
E o poder de conectar pessoas e ideias pode sem bem forte.
06:19
And so, we believe that through all the changes that have occurred,
109
379330
5000
Nós acreditamos que por meio das mudanças que têm ocorrido,
06:24
that we're faced today with a tremendous opportunity.
110
384330
2000
que nós temos hoje uma grande oportunidade.
06:26
If we can connect people and ideas more intensely -- and although
111
386330
7000
Se nós podemos conectar pessoas e ideias mais intensamente, e embora
06:33
you've seen a plethora and a myriad of products
112
393330
3000
nós tenhamos visto uma abundância e uma miríade de produtos
06:36
that have come to the market today, the key to me is
113
396330
5000
que chegam no mercado hoje, a chave para mim é
06:41
how many of these products are able to provide people connectivity, in a useful way,
114
401330
7000
quantos desses produtos podem oferecer conectividade às pessoas de uma maneira útil.
06:48
accessibility, in an easy manner,
115
408330
4000
Acessibilidade, de uma maneira fácil,
06:52
and also affordability, that
116
412330
2000
e que as pessoas possam comprar, que
06:54
regardless of the economic status that a person could have,
117
414330
4000
independentemente do status econômico da pessoa
06:58
that they could have the opportunity to afford this technology.
118
418330
3000
que elas tenham a oportunidade de adquirir essa tecnologia.
07:01
So, when you look at that, we said, well, we would like to, then,
119
421330
4000
Então, quando você pensa nisso, nós dizemos que gostaríamos de
07:05
enable that a little bit. We would like to create an initiative.
120
425330
3000
tornar isto um pouco mais possível. Nós gostaríamos de criar uma iniciativa.
07:08
And a couple of years ago at AMD,
121
428330
3000
E alguns anos atrás na AMD,
07:11
we came up with this idea of saying,
122
431330
2000
nós tivemos a ideia de dizer,
07:13
what if we create this initiative we call 50x15,
123
433330
3000
que tal criarmos uma iniciativa chamada "50 por 15",
07:16
where we are going to aim, that by the year 2015,
124
436330
4000
com a qual nós temos o objetivo de, até 2015,
07:20
half of the world will be connected to the Internet
125
440330
3000
metade do mundo estar conectado à internet
07:23
so that people and ideas can get connected.
126
443330
2000
para que pessoas e ideais possam estar conectadas.
07:25
We knew we couldn't do it by ourselves, and by no means
127
445330
2000
Nós sabíamos que não poderíamos fazer isto sozinhos, e de forma alguma
07:27
did we ever intend to imply that we at AMD could do it alone.
128
447330
4000
queremos dar a entender que nós da AMD podemos fazer isto sozinhos.
07:31
We always felt that this was something that could be done
129
451330
3000
Sempre sentimos que isto era algo que poderia ser feito
07:34
through partnerships with governments, industry,
130
454330
3000
por meio de parcerias com governos, indústrias,
07:37
educational institutions, a myriad of other companies and, frankly, even competitors.
131
457330
5000
instituições educacionais, uma miríade de outras companhias, e sinceramente, até mesmo com a concorrência.
07:42
So, it is really a rather lofty initiative,
132
462330
5000
É realmente uma iniciativa bem nobre,
07:47
if you want to think that way,
133
467330
1000
se você quiser pensar desta forma,
07:48
but we felt that we had to put a real stake up in the years ahead,
134
468330
4000
mas nós achamos que teríamso que ter uma meta real para os próximos anos
07:52
that was bold enough and courageous enough
135
472330
3000
que fosse ousada o suficiente e corajosa o suficiente
07:55
that it would force us all to think of ways to do things differently.
136
475330
3000
que forçaria todo nós a pensarmos em como fazer as coisas de outra forma.
07:58
And I'll come back to that in a minute, because I think
137
478330
2000
Eu voltarei a isto em um minuto, porque acho que
08:00
the results so far have been remarkable,
138
480330
4000
os resultados têm sido impressionantes até agora,
08:04
and I can only anticipate and get real excited about
139
484330
3000
e eu só posso antecipar e ficar animado com o que
08:07
what I think is going to happen in the next eight years,
140
487330
3000
acho que vai acontecer nos próximos oito anos,
08:10
while we get to the 2015 initiative.
141
490330
4000
enquanto não falamos da iniciativa 2015.
08:14
Where are we today?
142
494330
1000
Onde estamos hoje?
08:15
That's year by year. This comes from our friends at Gapminder.com.
143
495330
5000
Isto é ano a ano. Isto veio de nossos amigos na Gapminder.com.
08:20
Those of you who've never looked at their website,
144
500330
2000
Você que nunca visitaram o site deles,
08:22
you should look at it. It's really impressive. And you can see
145
502330
4000
deviam visitar. É realmente impressionante. E vocês podem ver
08:26
how the Internet penetration has changed over the years.
146
506330
3000
como a penetração da internet mudou ao longo dos anos.
08:29
And so when we gave ourselves this scorecard to say
147
509330
3000
Nós nos demos esta tabela para mostar,
08:32
well, where are we related to our goal towards 2015,
148
512330
4000
bem, onde estamos em relação ao nosso objetivo, rumo a 2015,
08:36
the thing that becomes apparent is three pieces.
149
516330
3000
o que fica aparente são três partes.
08:39
One is the Western world,
150
519330
2000
Uma é a porção oeste do mundo,
08:41
defined mostly by Western Europe and the United States,
151
521330
3000
definida primariamente pela Europa Ocidental e pelos Estado Unidos,
08:44
has made an awful lot of progress.
152
524330
2000
fez grandes progressos.
08:46
The connectivity in these parts of the world
153
526330
2000
A conectividade nestas partes do mundo
08:48
are really truly phenomenal and continue to increase.
154
528330
3000
é realmente fenomenal e continua a crescer.
08:51
As a matter of fact, we think reaching 100 percent is very doable,
155
531330
4000
Na verdade, achamos que alcançar os 100% é muito possível,
08:55
even before the 2015 timeframe. In other parts of emerging countries,
156
535330
6000
mesmo antes do prazo de 2015. Em outras partes dos países emergentes,
09:01
such as India and China, the progress has been good --
157
541330
3000
como a Índia e a China, o progresso tem sido bom...
09:04
has been solid, has been good. But in places that are not as developed,
158
544330
5000
tem sido sólido, tem sido bom. Mas em lugares não tão desenvolvidos,
09:09
places like Africa, Latin America and other places in the world,
159
549330
5000
lugares como a África, a América Latina e outros lugares do mundo,
09:14
the progress has been rather slow. As a matter of fact,
160
554330
3000
os progresso tem sido bem vagaroso. Na verdade,
09:17
I was just recently visiting South Africa.
161
557330
3000
recentemente, eu estive na África do Sul.
09:20
I had the opportunity to have a discussion with President Mbeki,
162
560330
4000
Tive a oportunidade de conversar com o presidente Mbeki,
09:24
and one of the things that we talked about is, what is it
163
564330
2000
e uma das coisas sobre a qual conversamos foi,
09:26
that's keeping this connectivity goal from moving ahead faster?
164
566330
4000
o que está impedindo este obejtivo de conectividade de ir mais rápido?
09:30
And one of the reasons is, in South Africa,
165
570330
3000
Uma das razões, na África do Sul
09:33
it costs 100 dollars a month to have a broadband connectivity.
166
573330
4000
é o custo de 100 dólares ao mês para se ter conexão banda larga.
09:37
It is impossible, even in the United States, for that cost,
167
577330
5000
É impossível, mesmo nos Estados Unidos, por este custo
09:42
to be able to enable the connectivity that we're all trying to reach.
168
582330
3000
poder disponibilizar a conectividade que estamos tentando alcançar.
09:45
So, we talked about ways in which perhaps one could partner
169
585330
4000
Então conversamos sobre maneiras de como, talvez, formar uma parceria
09:49
to be able to bring the cost of this technology down.
170
589330
3000
para diminuir o custo desta tecnologia.
09:52
So, when you look at this chart,
171
592330
1000
Então, quando você olha para este gráfico,
09:53
you look at the very last -- it's a logarithmic chart on a horizontal scale --
172
593330
3000
você vê o último... é um gráfico logarítmico em uma escala horizontal.
09:56
you look at the very end:
173
596330
2000
Veja o finalzinho:
09:58
we've got quite a long way to go to get to the 2015 goal of 50 percent.
174
598330
4000
nós temos um longo caminho até chegar ao objetivo de 50% em 2015.
10:02
But we're excited in our company; we're motivated.
175
602330
2000
Mas estamos animados em nossa comapanhia, estamos motivados.
10:04
We really think it's a phenomenal driver of things,
176
604330
4000
Nós realmente achamos que é algo motivador
10:08
to force us to do things differently, and we look forward to being able to actually,
177
608330
5000
nos forçar a fazer as coisas diferente e nós ansiamos por podermos de fato
10:13
working with so many partners around the world,
178
613330
2000
trabalharmos com tantos parceiros ao redor do mundo,
10:15
to be able to reach that goal.
179
615330
3000
por podermos alcançarmos este objetivo.
10:18
Now, one of the things I'd like to explain [about] 50x15,
180
618330
4000
Agora, uma das coias que gostaria de explicar sobre a 50x15
10:22
which I think is really critical, is that it is not a charity.
181
622330
5000
que acho muito importante, é que não é uma ação de caridade.
10:27
It is actually a business venture.
182
627330
3000
É na verdade uma empreitada comercial.
10:30
Let's take a small segment of this, of this unconnected world,
183
630330
5000
Vejamos uma pequena parte disto, deste mundo desconectado,
10:35
and call it the education market.
184
635330
2000
e vamos chamá-la de mercado educacional.
10:37
When you look at elementary-school children,
185
637330
2000
Quando você olha para crianças pequenas,
10:39
we have hundreds and hundreds of millions of children around the world
186
639330
4000
nós temos milhares e milhares de milhões de crianças no mundo
10:43
that could benefit tremendously
187
643330
1000
que poderiam se beneficiar enormemente
10:44
from being able to be connected to the Internet.
188
644330
3000
com a capacidade de se conectar à internet.
10:47
Therefore, when we see that, we see an opportunity
189
647330
3000
Por isso, quando vemos isso, nós vemos uma oportunidade
10:50
to have a business that addresses the need of that segment.
190
650330
5000
de ter um negócio que atende às necessidades desse segmento.
10:55
And when we embarked in this initiative, from the very beginning
191
655330
2000
E quando iniciamos esta iniciativa, desde o comecinho,
10:57
we said it very clearly: this is not a charity.
192
657330
4000
dissemos claramente: isto não é caridade.
11:01
This is really a business venture,
193
661330
1000
Isto é realmente uma empreitada comercial,
11:02
one that addresses a very challenging segment of the market.
194
662330
4000
que atende um desafiante segmento do mercado.
11:06
Because what we have learned in the last three years
195
666330
1000
Pois, o que aprendemos nos últimos três anos
11:07
is that this segment of the market, whether it's education
196
667330
4000
é que este segimento de mercado, seja educação,
11:11
or under-developed nations, either way, it's a segment that demands
197
671330
4000
ou nações pouco desenvolvidas, de qualquer forma, é um segmento que demanda
11:15
incredibly high quality, incredibly high reliability,
198
675330
4000
qualidade incrivelmente alta, confiabilidade incrivelmente alta,
11:19
tremendous low cost and access, and a lot of challenges
199
679330
5000
custos tremendamente baixos e acesso, e muito desafios
11:24
that frankly, without actually doing it,
200
684330
3000
que, sinceramente, sem fazer parte disto
11:27
it would be very difficult to understand, and
201
687330
2000
é bem difícil de entender, e
11:29
I'll explain that in just a minute.
202
689330
3000
explicarei em um minuto,
11:32
It is an initiative that is focused on simple, accessible and human-centric solutions.
203
692330
4000
é uma iniciativa que foca em soluções simples, acessíveis e voltadas para as pessoas.
11:36
What we mean by that is,
204
696330
2000
O que eu quero dizer é
11:38
you know, frankly, the PC was invented in 1980, roughly speaking
205
698330
4000
sabe, sinceramente, o PC foi inventado em 1980, aproximadamente,
11:42
more or less, and for 20-odd years, it hasn't changed.
206
702330
5000
mais ou menos, e por 20 e tantos anos, ele não mudou.
11:47
It is still, in most places, a gray or black box, and it looks the same.
207
707330
5000
Ainda é, na maioria dos lugares, uma caixa preta ou cinza, e tem o mesmo visual
11:52
And frankly -- and I know that sometimes I offend some of my customers
208
712330
4000
Sinceramente, e sei que às vezes ofendo alguns de meus clientes,
11:56
when I say this, but I truly mean it --
209
716330
2000
quando digo isso, mas eu realmente acho isso,
11:58
if you could take the name of the computer off the top of it,
210
718330
4000
e se você pudesse tirar o nome do computador de cima dele,
12:02
it would be very difficult to judge who made it,
211
722330
2000
seria muito difícil julgar quem o fabricou,
12:04
because they're all highly commoditized but they're all different.
212
724330
4000
porque eles são altamente comoditizados mas eles são todos diferentes.
12:08
So, there has not been a human-centric approach
213
728330
2000
Então não ouve uma abordagem vostada para as pessoas
12:10
to addressing this segment of the market,
214
730330
2000
para atender a este segmento do mercado
12:12
so we really believe it is critical to think of it.
215
732330
3000
então nós realmente acreditamos que é importante pensar nisso.
12:15
It reminded me a lot of the talk we heard this morning, about this
216
735330
4000
Isto me lembra muito da palestra que ouvimos esta manhã, sobre
12:19
operating room machinery that was designed specifically for Africa.
217
739330
5000
um equipamento de cirurgia que havia sido desenvolvido especialmente para a África.
12:24
We're talking about something very similar here.
218
744330
3000
Estamos falando de algo parecido aqui.
12:27
And it has to be based on a geo-sensitive approach.
219
747330
2000
E tem que ser baseado em uma abordagem que leve a geografia em conta.
12:29
What I mean by that is that in some parts of the world,
220
749330
3000
O que quero dizer é que em algumas partes do mundo,
12:32
the government plays a key role in the development of technology.
221
752330
3000
o governo tem um papel crucial no desenvolvimento da tecnologia.
12:35
In other parts, it doesn't.
222
755330
1000
Em outras partes, não.
12:36
In other parts of the world, you have an infrastructure
223
756330
3000
Em outras partes do mundo você tem uma infraestutura
12:39
that allows for manufacturing to take place.
224
759330
3000
que permite a manufatura,
12:42
In other parts, it doesn't. And then we have to be sensitive
225
762330
3000
Em outras partes, não. E então nós temos que ser sensíveis
12:45
about how this technology can be developed
226
765330
3000
sobre quanto esta tecnologia pode ser desenvolvida
12:48
and put into action in those regions.
227
768330
2000
e posta em ação nestas regiões.
12:50
And the last piece, which is really important --
228
770330
3000
A última parte, que é muito importante...
12:53
and this is an opinion that we have, not shared by many,
229
773330
4000
e esta é uma opinião que não compartilhamos com muitos outros,
12:57
this is one where we seem to stand alone, on this one --
230
777330
3000
parece que estamos sozinhos nessa...
13:00
is that we really believe that the greatest success of this initiative
231
780330
3000
é que realmente acreditamos que o maior sucesso desta iniciativa
13:03
can come by fostering local, integrated, end-to-end ecosystems.
232
783330
5000
pode vir da adoção de soluções locais integradas aos ecosistemas.
13:08
What I mean by that, and let me use this example,
233
788330
2000
Com isto, quero dizer que, deixe me usar este exemplo,
13:10
the country of South Africa, because I was just there,
234
790330
3000
a África do Sul, porque eu acabei de ir lá,
13:13
therefore I'm a little bit familiar with some of the challenges they have.
235
793330
4000
por isso estou um pouco familiarizado com os desafios que eles enfrentam.
13:17
It's a country of 45 million people. It's an economy that's emerging.
236
797330
4000
É um país de 45 milhões de pessoas. É uma economia emergente.
13:21
It's beginning to grow tremendously.
237
801330
2000
Está começando a crescer enormemente.
13:23
They have an objective to lowering the cost of connectivity.
238
803330
3000
Eles têm o objetivo de baixar os custos do acesso à conexão.
13:26
They have a computer company that makes computers in South Africa.
239
806330
3000
Eles têm companhias que fabricam computadores na África do Sul.
13:29
They're developing a software-training environment in their universities.
240
809330
4000
Eles estão desenvolvendo ambientes para testes de softwares em suas unversidades
13:33
What a place, what an ideal place
241
813330
2000
Que lugar, que lugar ideal
13:35
to create an ecosystem that could build the hardware and the software
242
815330
3000
para criar um ecosistema que possa construir hardware e software
13:38
needed for their schools. And to my surprise, I learned in South Africa
243
818330
4000
necessários para as suas escolas. E, para minha surpresa, aprendi que na África do Sul
13:42
they have 18 dialects, I always thought they only had two --
244
822330
3000
eles têm 18 dialetos, sempre pensei que eles tinham apenas dois...
13:45
English and Afrikaans -- but it turns out they have 18 dialects.
245
825330
4000
Inglês e Africânder... mas descobri que eles têm 18 dialetos.
13:49
And to be able to meet the needs of this rather complex educational system,
246
829330
6000
E poder atender às necessidades deste sistema educacional complexo
13:55
it could only be done from inside.
247
835330
4000
só poderia ser feito de dentro.
13:59
I don't think this segment of the market can be addressed
248
839330
3000
Não acho que este segmento do mercado possa ser atendido
14:02
by companies parachuting from another place of the world,
249
842330
4000
por companhias de outras partes do mundo que caíram lá de paraquedas
14:06
and just dumping product and selling into the markets.
250
846330
2000
e apenas despejam produtos e mercadorias nos mercados.
14:08
So, we believe that in those regions of the world
251
848330
3000
Acreditamos que estas regiões do mundo
14:11
where the population is large,
252
851330
1000
onde a população é grande,
14:12
and there's an infrastructure that can provide it,
253
852330
3000
e há uma infraestrutura que pode suprir,
14:15
that a local, integrated, end-to-end system
254
855330
2000
que um sistema local integrado de uma ponta a outra
14:17
is really critical for its success.
255
857330
3000
é realmente importante para seu sucesso.
14:20
This is a picture of a classroom that we outfitted with computers
256
860330
4000
Esta é uma foto de uma sala de aula que nós equipamos com computadores
14:24
in Mexico, in my home country.
257
864330
3000
no México, meu país natal.
14:27
This particular classroom happens to be in the state of Michoacan.
258
867330
3000
Esta sala de aula em particular fica no estado de Michoacan.
14:30
Those of you that might be familiar with Mexico --
259
870330
2000
Você que podem ser familiarizados com o México...
14:32
Michoacan is a very colorful state.
260
872330
2000
Michoacan é um estado muito colorido.
14:34
Children dress with very colorful, colorful clothes,
261
874330
4000
As crianças se vestem em roupas muito muito coloridas,
14:38
and it is incredible to see the power that this has in the hands of kids,
262
878330
6000
e é incrível ver o poder que isto tem na mão das crianças,
14:44
in a computer. And I have to tell you that it's
263
884330
5000
em um computador. E eu tenho que dizer que é
14:49
so easy to appreciate the impact that access to technology
264
889330
3000
tão fácil apreciar o impacto que o acesso à tecnologia
14:52
and connectivity can have in the lives and education of these kids.
265
892330
6000
e a conectividade podem ter na vida e na educação dessas crianças.
14:58
We just recently opened a learning laboratory in a school
266
898330
3000
Recentemente, abrimos um laboratório em uma escola
15:01
in the West Cape in South Africa,
267
901330
4000
em West Cape na África do Sul,
15:05
in a school that's called Nelson Mandela School,
268
905330
3000
em uma escola chamada Escola Nelson Mandela,
15:08
and when you see the faces and activities of these children
269
908330
6000
e quando você vê as carinhas e as atividades dessas crianças
15:14
being able to access computers, it's just phenomenal.
270
914330
2000
podendo acessar um computador, é simplesmente fenomenal.
15:16
And recently, they've written us letters,
271
916330
3000
E recentemente, eles nos escreveram cartas,
15:19
telling us how excited they are about the impact
272
919330
2000
nos dizendo como estavam animadas com os impacto
15:21
that this has had on their lives, on their educational dreams,
273
921330
5000
que isso havia tido na vida deles, nos seus sonhos acadêmicos,
15:26
on their capabilities, and it's just phenomenal.
274
926330
2000
em suas capacidades, e é simplesmente fenomenal.
15:28
We have now deployed 30 different technologists
275
928330
4000
Nós enviamos 30 técnicos
15:32
in 18 different countries, and we have been able
276
932330
1000
para 18 países, e nós conseguimos
15:33
to connect millions of people in an effort to continue to learn
277
933330
4000
conectar milhões de pessoas em um esforço para continuar a aprender
15:37
what this particular segment of the market needs and demands.
278
937330
3000
o que este segmento específico do mercado precisa e demanda.
15:40
And I have to tell you that although
279
940330
2000
E eu tenho que dizer que, embora
15:42
millions doesn't sound like a lot
280
942330
1000
milhões não pareça muito
15:43
in terms of the billions that need to be connected,
281
943330
3000
em relação aos bilhões que precisam ser conectados,
15:46
it's a start. And we are learning a lot.
282
946330
3000
é um começo. E nós estamso aprendendo muito.
15:49
And we're learning a tremendous amount about
283
949330
2000
E nós estamos aprendendo muito sobre
15:51
what we believe this segment needs to be able to be effective.
284
951330
3000
o que acreditamos que este segmento precisa para ser efetivo.
15:54
One example of this has been the One Laptop per Child.
285
954330
3000
Um exemplo disto tem sido o Um Laptop por Criança.
15:57
Some of you are familiar with this.
286
957330
1000
Alguns de vocês conhecem
15:58
This is a partnership between MIT and a group of companies --
287
958330
4000
É uma parceria entre o MIT e um grupo de companhias...
16:02
Google is involved, Red Hat -- and AMD is a key player.
288
962330
3000
A Google está envolvida, a Red Hat... e a AMD é uma das principais.
16:05
The electronics behind the One Laptop per Child
289
965330
3000
Os eletrônicos por trás do Um Laptop por Criança
16:08
are based on AMD technology; it's a microprocessor.
290
968330
3000
são baseados na tecnologia da AMD... este é um microprocessador.
16:11
But to give you an idea how creative this group of people can be,
291
971330
4000
Mas, para dar-lhes uma ideia de quão criativo este grupo de pessoas pode ser,
16:15
one of the objectives of the One Laptop per Child
292
975330
2000
um dos obejtivos do Um Laptop por Criança
16:17
is to be able to achieve a 10-hour battery life.
293
977330
2000
é poder desenvolver uma bateria que dure dez horas.
16:19
Because it was felt that a school day
294
979330
2000
Pois sentimos que como um dia na escola
16:21
would last at least eight hours, and
295
981330
3000
dura pelo menos oito horas, e
16:24
you wanted the child to have the ability to use the laptop
296
984330
3000
você quer que a criança possa usar o laptop
16:27
for at least one full day without having to recharge it.
297
987330
4000
por pelo menos um dia inteiro sem ter que recarregá-la.
16:31
The engineers have done a phenomenal amount of innovation on this part,
298
991330
2000
Os engenheiros têm feito uma quantidade incrível de inovações nesta parte,
16:33
and battery life on this product is now 15 hours --
299
993330
4000
e a vida útil da bateria neste produto é agora de 15 horas...
16:37
just through a lot of innovative work people have done
300
997330
2000
apenas com muito trabalho inovador as pessoas conseguiram...
16:39
because they're passionate and motivated to be able to do this.
301
999330
4000
pois elas são apaixonadas e motivadas a serem capazes de fazer isso.
16:43
We expect this to be deployed towards the end of this year,
302
1003330
2000
Nós esperamos que ela seja lançada no final deste ano,
16:45
and we're very excited at the opportunities that this is going to offer
303
1005330
3000
e estamos muito animados com as oportunidades que ela vai oferecer
16:48
in the field of education.
304
1008330
2000
no ramo da educação.
16:50
It's a highly focused product aimed at strictly the education market,
305
1010330
6000
É um produto altamente voltado estritamente para o mercado educacional.
16:56
not only in the developing countries, but actually
306
1016330
3000
Não apenas em países em desenvolvimento, mas, na verdade,
16:59
in the developed regions as well, because
307
1019330
3000
em regiões em desenvolvimento também, pois,
17:02
there are parts of the United States where this can have
308
1022330
2000
há partes dos Estados Unidos nas quais isto pode ter
17:04
also a huge impact on the ability to make education more fun and more efficient.
309
1024330
5000
um grande impacto na habilidade de tornar a educação mais divertida e eficiente.
17:09
We also have partnered with TED
310
1029330
2000
Nós também fizemos parceria com o TED
17:11
in this project, with Architecture for Humanity,
311
1031330
2000
nesse projeto, com Architeture for Humanity,
17:13
and along with the TED Prize winner Cameron Sinclair,
312
1033330
3000
e junto com o vencedor do prêmio TED Cameron Sinclair,
17:16
we're having a contest that we have issued to the architectural community
313
1036330
4000
temos um concurso que lançamos para a comunidade da arquitetura
17:20
to come up with the best design for a computer lab for an emerging region.
314
1040330
5000
para premiar quem bolar o melhor design de um laboratório de computação para uma região emergente.
17:25
And we're really thrilled about the opportunity to be part of this,
315
1045330
4000
Estamos realmente emocionados com a oportunidade de fazer parte disso,
17:29
and can't wait to see what comes out of this exciting, exciting activity.
316
1049330
5000
e mal podemos esperar para ver o que vem desta atividade muito muito excitante
17:34
Let me come back to the beginning,
317
1054330
2000
Deixe me voltar ao começo
17:36
to end this presentation.
318
1056330
3000
para terminar esta apresentação.
17:39
I'll tell you that one of the things
319
1059330
2000
Eu digo a vocês que uma das coisas que
17:41
that I feel is really critical for us in industry, in business,
320
1061330
3000
eu sinto ser muito importante para nós na indústria, nos negócios,
17:44
is to be able to be passionate about solving these problems.
321
1064330
4000
é poder ser apaixonado por resolver esses problemas.
17:48
I don't think it's enough to be able to put them on a spreadsheet,
322
1068330
3000
Não acho que é suficiente poder colocá-los em uma tabela
17:51
and look at numbers and say, yes, that's a good business.
323
1071330
3000
e olhar para os números e dizer, sim este é um bom negócio.
17:54
I really believe that you have to have a passion for it.
324
1074330
3000
Eu realmente acredito que você tem que ter uma paixão por isto.
17:57
And one of the things that I learned, too, from my parents --
325
1077330
2000
E uma das coisas que aprendi com meus pais
17:59
and I'll give you a little anecdote -- especially from my father.
326
1079330
4000
e vou contar-lhes uma anedota, especialmente do meu pai.
18:03
And it took me a while to understand it,
327
1083330
2000
E demorou um pouco para eu entendê-la,
18:05
but he said to me, when I went to college, he said,
328
1085330
2000
mas ele me disse, quando eu fui para a faculdade, ele disse,
18:07
"You're the first person in the family to go to college.
329
1087330
2000
você é a primeira pessoa da família a ir para a faculdade.
18:09
And it's really important you understand
330
1089330
3000
E é realmente importante que você entenda
18:12
that for civilization to make progress,
331
1092330
2000
que para que a civilização progrida,
18:14
each generation has to do better than the last one.
332
1094330
4000
cada geração tem que fazer melhor do que a anterior.
18:18
And therefore, this is your opportunity to do better than my generation."
333
1098330
4000
Então, essa é a sua oportunidade de fazer melhor que a minha geração.
18:22
Frankly, I don't know that I really understood what he told me at the time.
334
1102330
4000
Sinceramente, eu não seu se realmente entendi o que ele disse na época.
18:26
I was eager to go off to college, and go find girls, and study,
335
1106330
4000
Eu estava ansioso para ir para a faculdade, encontrar garotas, e estudar,
18:30
and girls, and study, but then I finished college and I fell in love.
336
1110330
7000
e garotas, e estudar, mas então eu terminei a faculdade, me apaixonei,
18:37
I graduated. I decided to get married.
337
1117330
3000
Eu me formei. Eu decidi casar.
18:40
And on my wedding day, my father came to me again and said, "You know,
338
1120330
3000
E no dia do meu casamento, meu pai veio até mim novamente e disse, sabe,
18:43
I'm going to remind you again, that each generation
339
1123330
3000
Vou lembrá-lo novamente, que cada geração
18:46
has to do better than the last one.
340
1126330
2000
tem que fazer melhor que a anterior.
18:48
You have to be a better husband than I was,
341
1128330
2000
Você tem que ser um marido melhor do que eu fui,
18:50
because that's how you make progress." And now he began to make sense.
342
1130330
4000
pois é assim que você progride. E aí ele começou a fazer sentido.
18:54
Because I knew what a great husband he was,
343
1134330
2000
Pois eu sabia o ótimo marido que ele era,
18:56
and now he was once again beginning to put pressure on me,
344
1136330
4000
e aí novamente ele esta começando a colocar pressão em mim,
19:00
like he did when I was a little kid. And then a few years later, I had a child,
345
1140330
4000
como ele tinha feito quando eu era pequeno. E então, anos depois eu tive um filho,
19:04
my first child, and again, my father comes
346
1144330
4000
meu primeiro filho, e novamente, meu pai foi
19:08
to the hospital, and we're looking at the glass,
347
1148330
3000
ao hospital, e nós estávamos olhando pelo vidro,
19:11
and see all the children on the other side, and he said,
348
1151330
3000
olhando todas as crianças no outro lado, e ele disse
19:14
"I've got to remind you again, that for each generation to do better,
349
1154330
4000
Eu tenho que lembrá-lo novamente, que para que cada geração faça melhor
19:18
you're going to have to be a better father than I was."
350
1158330
3000
você tem que ser um pai melhor do que eu fui.
19:21
That's when it dawned on me the tremendous challenge
351
1161330
3000
Foi quando caiu a ficha do tremendo desafio que eu teria
19:24
that he was placing on me, because he was a great father.
352
1164330
3000
que ele estava colocando em mim, pois ele foi um grande pai.
19:27
353
1167330
3000
Mas o ponto chave é que ele construiu uma paixão em mim
19:30
to really get up every day in the morning and want to do better,
354
1170330
5000
de acordar todo dia de manhã e querer fazer melhor.
19:35
to really get up and think that my role in life
355
1175330
3000
A realmente acordar e pensar que toda a minha vida
19:38
is not just to be the CEO of a Fortune 500 company.
356
1178330
3000
não é só ser CEO de uma 500 das maiores empresas segundo a Fortune.
19:41
It's got to be that someday I can look back,
357
1181330
2000
Tem que ser algo que algum dia eu olha para trás,
19:43
and this place is truly better through some small contribution
358
1183330
4000
e esse lugar é realmente melhor por alguma pequenas contribuições
19:47
that perhaps each of us could make.
359
1187330
2000
que talvez cada um de nós possamos fazer.
19:49
Thank you very much.
360
1189330
2000
Muito obrigado.
19:51
(Applause)
361
1191330
1000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7