Hector Ruiz: The power to connect the world

Hector Ruiz über die vernetzte Welt

21,325 views ・ 2008-05-08

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Susi Tuerler Lektorat: Jessica K.
00:18
You know, one of the things that I'd like to say upfront is that
0
18330
4000
Wissen Sie, eines der Dinge, die ich zum Anfang sagen möchte, ist,
00:22
I'm really here by accident.
1
22330
3000
dass ich hier eher zufällig hier bin.
00:25
And what I mean -- not at TED -- that I'm --
2
25330
3000
Und was ich damit meine - nicht bei TED - dass ich -
00:28
at this point in my life, truly my set of circumstances
3
28330
4000
in meinem Leben so weit gekommen bin, wahrlich, bei meinen Lebensumständen,
00:32
I would truly consider an accident.
4
32330
3000
würde ich wirklich als Zufall bezeichnen.
00:35
But what I'd like to talk to you about today
5
35330
1000
Aber worüber ich heute mit Ihnen sprechen möchte,
00:36
is perhaps a way in which we could use technology
6
36330
5000
ist, auf welche Weise wir Technologie vielleicht benutzen können,
00:41
to make those accidents happen often.
7
41330
2000
damit diese Zufälle oft passieren.
00:43
Because I really think, when I look back at how I actually ended up
8
43330
7000
Denn ich glaube wirklich, wenn ich darauf zurückblicke, wie ich bis zu diesem Punkt gekommen bin,
00:50
in this accident, technology played a big role in that.
9
50330
4000
in diesem Zufall spielte Technologie eine wichtige Rolle.
00:54
So, what I'd like to do today is tell you a little bit about myself,
10
54330
4000
Also möchte ich Ihnen heute ein wenig von mir erzählen,
00:58
because I'd like to put in context what I'm going to tell you.
11
58330
3000
weil ich das, was ich Ihnen erzählen werde, in einen Zusammenhang setzen möchte.
01:01
And I think you will see why the two greatest passions in my life today
12
61330
6000
Und ich glaube, Sie werden verstehen, warum die zwei größten Passionen in meinem Leben
01:07
are children and education.
13
67330
3000
heute Kinder und Bildung sind.
01:10
And once I put that in context,
14
70330
3000
Und wenn ich den Zusammenhang hergestellt habe,
01:13
I'd like to tell you a little bit about technology:
15
73330
2000
möchte ich Ihnen ein wenig über Technologie erzählen,
01:15
why I believe technology is a tremendous enabler;
16
75330
2000
weil ich glaube, dass Technologie eine sehr wichtige Voraussetzung,
01:17
a very powerful tool to help address some of these challenges.
17
77330
6000
ein sehr mächtiges Werkzeug ist, einigen dieser Herausforderungen zu begegnen.
01:23
Then, about the initiative that Chris mentioned,
18
83330
2000
Dann will ich über die Initiative sprechen, die Chris erwähnte,
01:25
that we decided to launch at AMD that we call 50x15.
19
85330
5000
die wir bei AMD gestartet haben und 50x15 nennen.
01:30
And then I'll come back to the beginning,
20
90330
2000
Und danach komme ich zurück zum Anfang
01:32
and tell you a little bit more -- hopefully convince you --
21
92330
5000
und erzähle Ihnen ein wenig mehr - hoffentlich überzeuge ich Sie -
01:37
that I believe that in today's world,
22
97330
1000
darüber, dass ich glaube, dass es in der heutigen Welt
01:38
it is really important for business leaders
23
98330
3000
wirklich sehr wichtig für Führungskräfte ist,
01:41
not only to have an idea of what their business is all about,
24
101330
3000
nicht nur eine Idee davon zu haben, was für ihre Firma wichtig ist,
01:44
but to have a passion for something that is meaningful.
25
104330
4000
sondern auch eine Leidenschaft für etwas zu haben, das bedeutsam ist.
01:48
So, with that in mind, first of all let me tell you,
26
108330
3000
Also, mit diesen Dingen im Hinterkopf, lassen Sie mich zunächst erzählen,
01:51
I'm one of five children. I'm the oldest, the other four are women.
27
111330
5000
dass ich eines von fünf Kindern bin. Ich bin das älteste, die vier anderen sind Frauen.
01:56
So I grew up in a family of women.
28
116330
2000
Ich wuchs also in einer Familie von Frauen auf.
01:58
I learned a lot about how to deal with that part of the world.
29
118330
5000
Ich lernte viel darüber, wie man mit diesem Teil der Welt umgeht.
02:03
(Laughter)
30
123330
2000
(Gelächter)
02:05
And, as you can imagine, if you can picture this:
31
125330
5000
Und stellen Sie sich dies vor, machen Sie sich ein inneres Bild:
02:10
I was born in a very small village in Mexico,
32
130330
2000
Ich wurde in einem sehr kleinen Dorf in Mexiko geboren,
02:12
in, unfortunately, very poor surroundings,
33
132330
4000
in, leider, sehr ärmlichen Verhältnissen,
02:16
and my parents did not have a college education.
34
136330
2000
und meine Eltern hatten keine höhere Schulbildung.
02:18
But I was fortunate to be able to have one, and so were my four sisters.
35
138330
5000
Aber ich hatte das Glück, eine zu bekommen, und meine Schwestern auch.
02:23
That kind of tells you a little bit of an idea of the emphasis
36
143330
2000
Das zeigt Ihnen ein kleines bisschen, welchen Wert
02:25
that my parents placed on education.
37
145330
3000
meine Eltern auf Bildung legten.
02:28
My parents were fanatics about learning,
38
148330
2000
Meine Eltern waren fanatisch, was das Lernen betraf,
02:30
and I'll come back to that a little bit later.
39
150330
3000
und ich werde etwas später darauf zurückkommen.
02:33
But one of the things that exposed me early to learning,
40
153330
4000
Aber eines der Dinge, die mich früh mit Lernen in Berührung brachten
02:37
and a tremendous curiosity that was instilled in me as a child,
41
157330
5000
und schon als Kind eine riesengroße Neugier in mir weckten,
02:42
was through a technology which is on the screen -- is a Victrola.
42
162330
5000
war eine Technologie, die hier auf der Leinwand zu sehen ist - das ist eine Victrola.
02:47
My father found that in a junkyard,
43
167330
3000
Mein Vater hatte sie auf einem Schrottplatz gefunden,
02:50
and was able to repair it and make it work. And somehow --
44
170330
5000
konnte sie reparieren und zum Laufen bringen. Und irgendwie -
02:55
to this day, I frankly don't know how he was so aware
45
175330
2000
bis heute weiß ich ehrlich gesagt nicht, wie er sich so bewusst war,
02:57
of what was going on in the world -- but,
46
177330
2000
was in der Welt vor sich ging - aber
02:59
by inviting me to sit down with him when I was only a few years old,
47
179330
4000
er lud mich ein, mich zu ihm zu setzen, als ich erst wenige Jahre alt war,
03:03
and playing records in this Victrola by Mozart, and he would tell me
48
183330
4000
und spielte Platten von Mozart auf dieser Victrola, und erklärte mir,
03:07
how Mozart was the most romantic of all the classic composers ever,
49
187330
5000
inwiefern Mozart der romantischste aller klassischen Komponisten war,
03:12
and how Claire de Lune, which was one of his favorites,
50
192330
2000
und "Claire de Lune", eines seiner Lieblingsstücke,
03:14
was a real exposure to me to classical music.
51
194330
4000
machte mich mit klassischer Musik bekannt.
03:18
He explained to me about Johann Strauss, and how he created the waltzes
52
198330
5000
Er erklärte mir Johann Strauss und wie er die Walzer komponiert hatte,
03:23
that became so famous in the world.
53
203330
2000
die so weltberühmt wurden.
03:25
And would tell me a little bit about history too,
54
205330
2000
Und er erzählte mir auch ein wenig über Geschichte,
03:27
when he'd play the 1812 Overture by Tchaikovsky
55
207330
4000
als er die Ouvertüre 1812 von Tschaikowski spielte
03:31
on this little Victrola, and he would tell me about Russia
56
211330
3000
auf dieser kleinen Victrola, und mir von Russland erzählte
03:34
and all the things that were happening in Russia at those times
57
214330
3000
und den Dingen, die zu dieser Zeit in Russland geschahen,
03:37
and why this music,
58
217330
1000
und warum diese Musik,
03:38
in some way, represented a little bit of that history.
59
218330
4000
auf eine Art, einen Teil dieser Geschichte repräsentierte.
03:42
And even as a child, he was able to instill in me a lot of curiosity.
60
222330
4000
Und es gelang ihm, obwohl ich erst ein Kind war, Neugierde zu wecken.
03:46
And perhaps to you this product may not look like high tech,
61
226330
4000
Und vielleicht sieht dieses Fabrikat für Sie nicht nach Hightech aus,
03:50
but if you can imagine the time when this occurred --
62
230330
3000
aber stellen Sie sich vor, zu welcher Zeit dies passierte -
03:53
it was in the mid '40s -- this was really, in his view, a pretty piece of high tech.
63
233330
7000
das war in den vierziger Jahren - in seinen Augen war das ein Stück Hightech.
04:00
Well, one of the things that is really critical to try to
64
240330
8000
Also, eines der sehr kritischen Dinge, die Sie versuchen sollten,
04:08
distill from that experience is that in addition to that,
65
248330
4000
auch noch aus dieser Erfahrung heraus zu destillieren, ist,
04:12
people ask me and say, "Well,
66
252330
1000
die Leute fragen mich und sagen, nun,
04:13
how did your parents treat you when you were a child?"
67
253330
3000
wie haben dich deine Eltern behandelt, als du ein Kind warst?
04:16
And I always said that they were really tough on me.
68
256330
3000
Und ich sagte immer, dass sie sehr hart mit mir waren.
04:19
And not tough in the sense that most people think of,
69
259330
2000
Aber nicht in dem Sinne, in dem die meisten Leute denken,
04:21
where your parents yell at you or hit you or whatever.
70
261330
5000
wenn Eltern schreien oder ihre Kinder schlagen oder so.
04:26
They were tough in the sense that, as I grew up,
71
266330
2000
Sie waren streng in dem Sinne, dass, während ich aufwuchs,
04:28
both my mother and father would always say to me,
72
268330
4000
beide, meine Mutter und Vater, mir immer wieder sagten:
04:32
it's really important that you always remember two things.
73
272330
3000
"Es ist wirklich wichtig, dass du immer an zwei Dinge denkst.
04:35
First of all, when you go to bed at night,
74
275330
2000
Erstens, wenn du abends ins Bett gehst,
04:37
you've got to look back on the day and make sure that you felt
75
277330
3000
musst du auf den Tag zurückschauen und sicherstellen, dass du fühlst,
04:40
the day was a day which you contributed something, and
76
280330
4000
dass dies ein Tag war, an dem du etwas Nützliches getan hast, und
04:44
that you did everything you could to do it the best way you could.
77
284330
4000
dass du alles getan hast, um es bestmöglich zu machen."
04:48
And the second thing they said: and we trust you,
78
288330
3000
Und das Zweite, was sie sagten, war: "Und wir vertrauen dir,
04:51
that no matter where you are or where you go,
79
291330
2000
dass, egal wo du bist und wohin du gehst,
04:53
you will always do the right thing.
80
293330
2000
du immer das Richtige tun wirst."
04:55
Now, I don't know how many of you have ever done that with your kids,
81
295330
2000
Jetzt weiß ich nicht, wie viele von Ihnen das jemals mit ihren Kindern gemacht haben,
04:57
but if you do, please trust me,
82
297330
4000
aber wenn Sie es tun, glauben Sie mir,
05:01
it's the most pressure you can put on a child, to say --
83
301330
2000
so setzen Sie Ihr Kind am stärksten unter Druck, zu sagen -
05:03
(Laughter)
84
303330
1000
(Gelächter)
05:04
-- we trust you that you will always do the right thing.
85
304330
3000
- wir vertrauen dir, dass du immer das Richtige tun wirst.
05:07
When I was out with my friends drinking beer,
86
307330
2000
Wann immer ich mit meinen Freunden unterwegs ein Bier trank,
05:09
I always was very aware of those words --
87
309330
2000
waren mir diese Worte immer sehr bewusst -
05:11
(Laughter)
88
311330
2000
(Gelächter)
05:13
-- and very careful. One of the things that has happened with technology
89
313330
5000
- und ich war vorsichtig. Eines der Dinge, die mit Technologie geschahen,
05:18
is that it can only be helpful if it is useful, of course,
90
318330
6000
ist, dass sie natürlich nur hilfreich ist, wenn sie nützlich ist,
05:24
but it can only be helpful too if it's accessible,
91
324330
3000
sie kann aber nur nützlich sein, wenn sie zugänglich ist,
05:27
and it can only be helpful if it's affordable.
92
327330
3000
und sie kann nur nützlich sein, wenn sie erschwinglich ist.
05:30
And in today's world, being useful, affordable and accessible
93
330330
3000
Und in der heutigen Welt ist nützlich, erschwinglich und erreichbar zu sein
05:33
is not necessarily what happens
94
333330
3000
nicht unbedingt das,
05:36
in a lot of the technology that is done today.
95
336330
2000
was mit vielen Technologien, die es heute gibt, geschieht.
05:38
So, one of our passions in our company,
96
338330
3000
Eine unserer Leidenschaften in unserer Firma ist es also,
05:41
and now one of my personal passions, is to be able to really work hard
97
341330
3000
und jetzt eine meiner persönlichen Leidenschaften, im Stande zu sein, richtig hart daran zu arbeiten,
05:44
at making the technology useful, accessible and affordable.
98
344330
5000
Technologien nützlich, erreichbar und erschwinglich zu machen.
05:49
And to me, that is very, very critical.
99
349330
3000
Und für mich ist das sehr, sehr entscheidend.
05:52
Now, technology has changed a lot since the Victrola days.
100
352330
3000
Jetzt hat sich Technologie natürlich seit den Victrola-Tagen sehr verändert.
05:55
You know, we now have, of course, incredibly powerful computers.
101
355330
5000
Wissen Sie, wir haben heute natürlich unglaublich leistungsstarke Computer.
06:00
A tremendous thing that people refer to as a killer app is called the Internet.
102
360330
3000
Eine gewaltige Sache, von vielen als Killerapplikation bezeichnet, ist das Internet.
06:03
Although frankly speaking, we don't believe the Internet is the killer app.
103
363330
4000
Obwohl wir ehrlich gesagt nicht glauben, dass das Internet die Killer-App ist.
06:07
What we believe is that the Internet, frankly,
104
367330
2000
Wir glauben, dass das Internet
06:09
is a connection of people and ideas.
105
369330
2000
eine Verbindung von Menschen und Ideen ist.
06:11
The Internet happens to be just the medium
106
371330
2000
Das Internet ist einfach zufällig das Medium,
06:13
in which those people and ideas get connected.
107
373330
3000
in dem diese Leute und Ideen zusammen kommen.
06:16
And the power of connecting people and ideas can be pretty awesome.
108
376330
3000
Und die Macht, mit der Menschen und Ideen zusammen gebracht werden, kann ziemlich großartig sein.
06:19
And so, we believe that through all the changes that have occurred,
109
379330
5000
Und so glauben wir, dass durch all die Veränderungen, die passiert sind,
06:24
that we're faced today with a tremendous opportunity.
110
384330
2000
dass wir heute unglaublichen Chancen begegnen.
06:26
If we can connect people and ideas more intensely -- and although
111
386330
7000
Wenn wir Menschen und Ideen enger miteinander verbinden können - und obwohl
06:33
you've seen a plethora and a myriad of products
112
393330
3000
Sie eine riesige Menge, eine Fülle von Produkten gesehen haben,
06:36
that have come to the market today, the key to me is
113
396330
5000
die auf den Markt gekommen sind, ist der Schlüssel für mich,
06:41
how many of these products are able to provide people connectivity, in a useful way,
114
401330
7000
wie viele dieser Produkte den Menschen brauchbare Anschlussfähigkeit ermöglichen.
06:48
accessibility, in an easy manner,
115
408330
4000
Zugänglichkeit, auf einfache Art,
06:52
and also affordability, that
116
412330
2000
und Erschwinglichkeit, und das
06:54
regardless of the economic status that a person could have,
117
414330
4000
ohne Rücksicht auf den ökonomischen Status der Person,
06:58
that they could have the opportunity to afford this technology.
118
418330
3000
dass sie die Möglichkeit haben, sich diese Technologie zu leisten.
07:01
So, when you look at that, we said, well, we would like to, then,
119
421330
4000
Wenn Sie es so betrachten, sagten wir damals, naja, wir möchten
07:05
enable that a little bit. We would like to create an initiative.
120
425330
3000
das möglich machen. Wir möchten eine Initiative in Gang setzen.
07:08
And a couple of years ago at AMD,
121
428330
3000
Und vor einigen Jahren, bei AMD,
07:11
we came up with this idea of saying,
122
431330
2000
kam uns diese Idee zu sagen,
07:13
what if we create this initiative we call 50x15,
123
433330
3000
wie wär's, wenn wir diese Initiative lancieren und sie "50 by 15" (dt.: "50 bis 15") nennen,
07:16
where we are going to aim, that by the year 2015,
124
436330
4000
bei der wir uns zum Ziel setzen, dass bis zum Jahr 2015
07:20
half of the world will be connected to the Internet
125
440330
3000
die Hälfte der Weltbevölkerung über das Internet verbunden ist,
07:23
so that people and ideas can get connected.
126
443330
2000
damit Menschen und Ideen zusammen kommen können.
07:25
We knew we couldn't do it by ourselves, and by no means
127
445330
2000
Wir wussten, dass wir das nicht alleine schaffen konnten, und keinesfalls
07:27
did we ever intend to imply that we at AMD could do it alone.
128
447330
4000
wollten wir jemals implizieren, AMD könne das alleine.
07:31
We always felt that this was something that could be done
129
451330
3000
Wir fühlten immer, dass es verwirklicht werden konnte
07:34
through partnerships with governments, industry,
130
454330
3000
durch Partnerschaften mit Regierungen, der Industrie,
07:37
educational institutions, a myriad of other companies and, frankly, even competitors.
131
457330
5000
Bildungsinstitutionen, einer großen Anzahl anderer Firmen und auch Konkurrenten.
07:42
So, it is really a rather lofty initiative,
132
462330
5000
Es ist also eine eher hochgegriffene Initiative,
07:47
if you want to think that way,
133
467330
1000
wenn Sie es so sehen wollen,
07:48
but we felt that we had to put a real stake up in the years ahead,
134
468330
4000
aber wir dachten, dass wir die Latte so hoch setzen sollten für die kommenden Jahre,
07:52
that was bold enough and courageous enough
135
472330
3000
ein Ziel, mutig und kühn genug,
07:55
that it would force us all to think of ways to do things differently.
136
475330
3000
um uns alle dazu zu zwingen, über Wege nachzudenken, wie die Dinge anders gemacht werden können.
07:58
And I'll come back to that in a minute, because I think
137
478330
2000
Und ich komme darauf in Kürze zurück, weil ich glaube,
08:00
the results so far have been remarkable,
138
480330
4000
dass die Resultate bis jetzt beachtlich sind,
08:04
and I can only anticipate and get real excited about
139
484330
3000
und ich kann nur in die Zukunft blicken und mich darüber freuen,
08:07
what I think is going to happen in the next eight years,
140
487330
3000
was in den nächsten acht Jahren noch passieren wird,
08:10
while we get to the 2015 initiative.
141
490330
4000
während wir der Initiative 2015 näher kommen.
08:14
Where are we today?
142
494330
1000
Wo stehen wir heute?
08:15
That's year by year. This comes from our friends at Gapminder.com.
143
495330
5000
Dies ist von Jahr zu Jahr. Es kommt von unseren Freunden bei Gapminder.com.
08:20
Those of you who've never looked at their website,
144
500330
2000
Wer von Ihnen noch nie auf ihre Internetseite geschaut hat,
08:22
you should look at it. It's really impressive. And you can see
145
502330
4000
sollte es tun. Es ist wirklich sehr beeindruckend. Und Sie können sehen,
08:26
how the Internet penetration has changed over the years.
146
506330
3000
wie sich die Internetdurchdringung über die Jahre verändert hat.
08:29
And so when we gave ourselves this scorecard to say
147
509330
3000
Und so gaben wir uns diese Wertungsliste, um zu sagen,
08:32
well, where are we related to our goal towards 2015,
148
512330
4000
ok, wo stehen wir im Blick auf unser Ziel Richtung 2015,
08:36
the thing that becomes apparent is three pieces.
149
516330
3000
und was deutlich wird, sind drei Aspekte.
08:39
One is the Western world,
150
519330
2000
Einer ist, dass der Westen,
08:41
defined mostly by Western Europe and the United States,
151
521330
3000
hauptsächlich durch Westeuropa und die Vereinigten Staaten definiert,
08:44
has made an awful lot of progress.
152
524330
2000
enorm viele Fortschritte gemacht hat.
08:46
The connectivity in these parts of the world
153
526330
2000
Die Konnektivität in diesen Teilen der Welt
08:48
are really truly phenomenal and continue to increase.
154
528330
3000
ist wirklich phänomenal und steigt immer noch.
08:51
As a matter of fact, we think reaching 100 percent is very doable,
155
531330
4000
In der Tat glauben wir, dass es machbar ist, 100 Prozent zu erreichen,
08:55
even before the 2015 timeframe. In other parts of emerging countries,
156
535330
6000
sogar vor 2015. In anderen Teilen der Schwellenländer,
09:01
such as India and China, the progress has been good --
157
541330
3000
wie zum Beispiel Indien und China, gab es gute Fortschritte -
09:04
has been solid, has been good. But in places that are not as developed,
158
544330
5000
die stabil waren, gut waren. Aber in nicht so entwickelten Gegenden,
09:09
places like Africa, Latin America and other places in the world,
159
549330
5000
wie Afrika, Lateinamerika und anderen Regionen dieser Welt,
09:14
the progress has been rather slow. As a matter of fact,
160
554330
3000
war die Entwicklung eher langsam.
09:17
I was just recently visiting South Africa.
161
557330
3000
Ich habe erst vor kurzem Südafrika besucht.
09:20
I had the opportunity to have a discussion with President Mbeki,
162
560330
4000
Ich hatte die Gelegenheit, mit Präsident Mbeki zu diskutieren,
09:24
and one of the things that we talked about is, what is it
163
564330
2000
und eines der Dinge, über die wir redeten, war die Frage,
09:26
that's keeping this connectivity goal from moving ahead faster?
164
566330
4000
warum das Ziel der verbesserten Konnektivität nicht schneller vorwärts kommt.
09:30
And one of the reasons is, in South Africa,
165
570330
3000
Und einer der Gründe ist, dass es in Südafrika
09:33
it costs 100 dollars a month to have a broadband connectivity.
166
573330
4000
100 Dollar pro Monat kostet, eine Breitbandverbindung zu haben.
09:37
It is impossible, even in the United States, for that cost,
167
577330
5000
Selbst in den USA ist es unmöglich, zu diesem Preis
09:42
to be able to enable the connectivity that we're all trying to reach.
168
582330
3000
die Konnektivität zu ermöglichen, die wir erreichen wollen.
09:45
So, we talked about ways in which perhaps one could partner
169
585330
4000
So redeten wir darüber, wie wir vielleicht zusammenarbeiten könnten,
09:49
to be able to bring the cost of this technology down.
170
589330
3000
um die Kosten dieser Technologie zu senken.
09:52
So, when you look at this chart,
171
592330
1000
Wenn Sie diese Grafik anschauen,
09:53
you look at the very last -- it's a logarithmic chart on a horizontal scale --
172
593330
3000
betrachten Sie die allerletzte - es ist eine logarithmische Grafik auf einer horizontalen Skala.
09:56
you look at the very end:
173
596330
2000
Schauen Sie das Ende an:
09:58
we've got quite a long way to go to get to the 2015 goal of 50 percent.
174
598330
4000
Es ist noch ein weiter Weg bis zu dem Ziel, im Jahr 2015 50 Prozent zu erreichen.
10:02
But we're excited in our company; we're motivated.
175
602330
2000
Aber wir sind gespannt in unserer Firma, wir sind motiviert.
10:04
We really think it's a phenomenal driver of things,
176
604330
4000
Wir denken wirklich, dass es ein phänomenaler Antrieb für Dinge ist,
10:08
to force us to do things differently, and we look forward to being able to actually,
177
608330
5000
die uns dazu bringen, vieles anders zu machen, und wir freuen uns,
10:13
working with so many partners around the world,
178
613330
2000
mit so vielen Partnern weltweit zusammenarbeiten zu können,
10:15
to be able to reach that goal.
179
615330
3000
um dieses Ziel zu erreichen.
10:18
Now, one of the things I'd like to explain [about] 50x15,
180
618330
4000
Nun, etwas, was ich bei 50x15 erklären möchte,
10:22
which I think is really critical, is that it is not a charity.
181
622330
5000
weil ich denke, dass es sehr kritisch ist, ist, dass es kein Almosen ist.
10:27
It is actually a business venture.
182
627330
3000
Es ist tatsächlich ein unternehmerisches Vorhaben.
10:30
Let's take a small segment of this, of this unconnected world,
183
630330
5000
Lassen Sie uns ein kleines Segment nehmen von dieser nicht verbundenen Welt,
10:35
and call it the education market.
184
635330
2000
und es Bildungsmarkt nennen.
10:37
When you look at elementary-school children,
185
637330
2000
Wenn sie die Grundschulkinder anschauen,
10:39
we have hundreds and hundreds of millions of children around the world
186
639330
4000
haben wir Abermillionen von Kindern auf der ganzen Welt,
10:43
that could benefit tremendously
187
643330
1000
die enorm davon profitieren könnten,
10:44
from being able to be connected to the Internet.
188
644330
3000
mit dem Internet verbunden zu sein.
10:47
Therefore, when we see that, we see an opportunity
189
647330
3000
Darum sehen wir dies als eine Chance
10:50
to have a business that addresses the need of that segment.
190
650330
5000
für eine Firma, die die Bedürfnisse dieses Segments adressiert.
10:55
And when we embarked in this initiative, from the very beginning
191
655330
2000
Und als wir diese Initiative ins Leben riefen, schon ganz am Anfang,
10:57
we said it very clearly: this is not a charity.
192
657330
4000
sagten wir ganz klar: Dies ist kein Akt der Wohltätigkeit.
11:01
This is really a business venture,
193
661330
1000
Wir sehen es als unternehmerisches Vorhaben,
11:02
one that addresses a very challenging segment of the market.
194
662330
4000
eines, das ein sehr anspruchsvolles Marktsegment angeht.
11:06
Because what we have learned in the last three years
195
666330
1000
Denn was wir in den letzten drei Jahren gelernt haben,
11:07
is that this segment of the market, whether it's education
196
667330
4000
ist, dass dieses Marktsegment, ob es Bildung ist
11:11
or under-developed nations, either way, it's a segment that demands
197
671330
4000
oder unterentwickelte Länder, so oder so, es ist ein Segment, das
11:15
incredibly high quality, incredibly high reliability,
198
675330
4000
unglaublich hohe Qualität verlangt, unglaublich große Zuverlässigkeit,
11:19
tremendous low cost and access, and a lot of challenges
199
679330
5000
ausgesprochen niedrige Kosten und Zugang, und viele Anforderungen,
11:24
that frankly, without actually doing it,
200
684330
3000
die ehrlich gesagt, ohne selbst daran zu arbeiten,
11:27
it would be very difficult to understand, and
201
687330
2000
sehr schwer zu verstehen sind, und
11:29
I'll explain that in just a minute.
202
689330
3000
ich werde das in einem Augenblick erklären.
11:32
It is an initiative that is focused on simple, accessible and human-centric solutions.
203
692330
4000
Es ist eine Initiative, die auf einfache, erreichbare, und menschzentrierte Lösungen gerichtet ist.
11:36
What we mean by that is,
204
696330
2000
Was wir damit meinen, ist,
11:38
you know, frankly, the PC was invented in 1980, roughly speaking
205
698330
4000
wissen Sie, der PC wurde 1980 erfunden, grob gesagt, mehr oder weniger,
11:42
more or less, and for 20-odd years, it hasn't changed.
206
702330
5000
und ungefähr 20 Jahre lang hat er sich nicht verändert.
11:47
It is still, in most places, a gray or black box, and it looks the same.
207
707330
5000
Er ist an den meisten Orten immer noch ein graues oder schwarzes Gehäuse und sieht ähnlich aus.
11:52
And frankly -- and I know that sometimes I offend some of my customers
208
712330
4000
Und ich weiß, dass ich einige meiner Kunden manchmal beleidige,
11:56
when I say this, but I truly mean it --
209
716330
2000
wenn ich das sage, aber ich meine es wirklich,
11:58
if you could take the name of the computer off the top of it,
210
718330
4000
wenn Sie das Namensschild des Computers wegnehmen könnten,
12:02
it would be very difficult to judge who made it,
211
722330
2000
wäre es sehr schwer zu sagen, wer ihn gemacht hat,
12:04
because they're all highly commoditized but they're all different.
212
724330
4000
weil sie alle Massenware, aber alle verschieden sind.
12:08
So, there has not been a human-centric approach
213
728330
2000
Es gab bisher also keine menschenfreundlichen Verfahren,
12:10
to addressing this segment of the market,
214
730330
2000
dieses Marktsegment anzugehen,
12:12
so we really believe it is critical to think of it.
215
732330
3000
deshalb glauben wir wirklich, dass es wichtig ist, daran zu denken.
12:15
It reminded me a lot of the talk we heard this morning, about this
216
735330
4000
Es erinnerte mich stark an den Vortrag, den wir heute Morgen hörten, über diese
12:19
operating room machinery that was designed specifically for Africa.
217
739330
5000
Operationsmaschine, die extra für Afrika entworfen worden ist.
12:24
We're talking about something very similar here.
218
744330
3000
Wir reden hier über etwas sehr Ähnliches.
12:27
And it has to be based on a geo-sensitive approach.
219
747330
2000
Und es muss geosensitiv angegangen werden.
12:29
What I mean by that is that in some parts of the world,
220
749330
3000
Was ich damit meine, ist, dass in einigen Teilen der Welt
12:32
the government plays a key role in the development of technology.
221
752330
3000
die Regierung eine Schlüsselrolle spielt bei der Entwicklung von Technologien.
12:35
In other parts, it doesn't.
222
755330
1000
In andern Teilen tut sie das nicht.
12:36
In other parts of the world, you have an infrastructure
223
756330
3000
In wieder anderen Teilen der Welt hat man eine Infrastruktur,
12:39
that allows for manufacturing to take place.
224
759330
3000
die Fabrikation ermöglicht,
12:42
In other parts, it doesn't. And then we have to be sensitive
225
762330
3000
in anderen Gegenden nicht. Und da müssen wir aufmerksam sein,
12:45
about how this technology can be developed
226
765330
3000
wie diese Technologie entwickelt werden kann,
12:48
and put into action in those regions.
227
768330
2000
und sie in diesen Regionen umsetzen.
12:50
And the last piece, which is really important --
228
770330
3000
Das letzte Puzzleteil, das sehr wichtig ist -
12:53
and this is an opinion that we have, not shared by many,
229
773330
4000
und dies ist eine Meinung, die wir nicht mit vielen Leuten teilen;
12:57
this is one where we seem to stand alone, on this one --
230
777330
3000
da scheinen wir allein zu stehen -
13:00
is that we really believe that the greatest success of this initiative
231
780330
3000
ist, dass wir wirklich glauben, dass der größte Erfolg dieser Initiative
13:03
can come by fostering local, integrated, end-to-end ecosystems.
232
783330
5000
durch die Pflege von lokal integrierten, durchgehenden Ökosystemen herbeigeführt werden kann.
13:08
What I mean by that, and let me use this example,
233
788330
2000
Was ich damit meine, lassen Sie mich dieses Beispiel benutzen
13:10
the country of South Africa, because I was just there,
234
790330
3000
des Landes Südafrika, weil ich eben erst da war,
13:13
therefore I'm a little bit familiar with some of the challenges they have.
235
793330
4000
darum kenne ich mich ein wenig aus mit den Herausforderungen, die sie haben.
13:17
It's a country of 45 million people. It's an economy that's emerging.
236
797330
4000
Es ist ein Land mit 45 Millionen Einwohnern. Es ist ein Schwellenland.
13:21
It's beginning to grow tremendously.
237
801330
2000
Es fängt an, enorm zu wachsen.
13:23
They have an objective to lowering the cost of connectivity.
238
803330
3000
Sie haben das Ziel, die Kosten von Konnektivität zu senken.
13:26
They have a computer company that makes computers in South Africa.
239
806330
3000
Sie haben eine Computerfirma, die Computer in Südafrika baut.
13:29
They're developing a software-training environment in their universities.
240
809330
4000
Sie entwickeln eine Software-Trainingsumgebung in ihren Universitäten.
13:33
What a place, what an ideal place
241
813330
2000
Was für ein Ort, was für ein idealer Ort,
13:35
to create an ecosystem that could build the hardware and the software
242
815330
3000
um ein Ökosystem zu kreieren, das Hardware und Software bauen könnte,
13:38
needed for their schools. And to my surprise, I learned in South Africa
243
818330
4000
die in ihren Schulen gebraucht werden. Und zu meiner Überraschung lernte ich in Südafrika,
13:42
they have 18 dialects, I always thought they only had two --
244
822330
3000
dass sie 18 Dialekte haben, ich dachte immer, sie hätten nur zwei -
13:45
English and Afrikaans -- but it turns out they have 18 dialects.
245
825330
4000
Englisch und Afrikaans - aber es stellt sich heraus, dass sie 18 Dialekte haben.
13:49
And to be able to meet the needs of this rather complex educational system,
246
829330
6000
Und die Bedürfnisse dieses recht komplexen Bildungssystems
13:55
it could only be done from inside.
247
835330
4000
konnten nur von innen heraus erfüllt werden.
13:59
I don't think this segment of the market can be addressed
248
839330
3000
Ich glaube nicht, dass dieses Marktsegment angegangen werden kann
14:02
by companies parachuting from another place of the world,
249
842330
4000
durch Firmen, die aus anderen Teilen dieser Welt herfliegen
14:06
and just dumping product and selling into the markets.
250
846330
2000
und nur Produkte auf den Markt werfen.
14:08
So, we believe that in those regions of the world
251
848330
3000
So glauben wir, dass in diesen Regionen der Welt,
14:11
where the population is large,
252
851330
1000
in der es eine große Bevölkerung gibt,
14:12
and there's an infrastructure that can provide it,
253
852330
3000
und eine Infrastruktur, die das Material produzieren kann,
14:15
that a local, integrated, end-to-end system
254
855330
2000
dass ein lokales, durchgehendes System
14:17
is really critical for its success.
255
857330
3000
sehr kritisch ist für den Erfolg.
14:20
This is a picture of a classroom that we outfitted with computers
256
860330
4000
Dies hier ist das Bild eines Klassenzimmers, das wir mit Computern ausgerüstet haben,
14:24
in Mexico, in my home country.
257
864330
3000
in Mexiko, meinem Heimatland.
14:27
This particular classroom happens to be in the state of Michoacan.
258
867330
3000
Dieses Klassenzimmer befindet sich im Staate Michoacan.
14:30
Those of you that might be familiar with Mexico --
259
870330
2000
Für diejenigen unter Ihnen, die Mexiko etwas kennen -
14:32
Michoacan is a very colorful state.
260
872330
2000
Michoacan ist ein sehr farbenfroher Staat.
14:34
Children dress with very colorful, colorful clothes,
261
874330
4000
Die Kinder tragen sehr farbige, farbenfrohe Kleider,
14:38
and it is incredible to see the power that this has in the hands of kids,
262
878330
6000
und es ist unglaublich zu sehen, welche Macht dies in den Händen der Kinder hat,
14:44
in a computer. And I have to tell you that it's
263
884330
5000
in einem Computer. Und ich muss ihnen sagen, dass es
14:49
so easy to appreciate the impact that access to technology
264
889330
3000
einfach ist, die Wirkung anzuerkennen, die der Zugang zu Technologien
14:52
and connectivity can have in the lives and education of these kids.
265
892330
6000
und Konnektivität auf das Leben und die Erziehung dieser Kinder hat.
14:58
We just recently opened a learning laboratory in a school
266
898330
3000
Wir haben erst kürzlich ein Lernlabor eröffnet in einer Schule
15:01
in the West Cape in South Africa,
267
901330
4000
in West Cape in Südafrika,
15:05
in a school that's called Nelson Mandela School,
268
905330
3000
einer Schule, die Nelson Mandela Schule heißt,
15:08
and when you see the faces and activities of these children
269
908330
6000
und wenn Sie die Gesichter sehen und was diese Kinder machen,
15:14
being able to access computers, it's just phenomenal.
270
914330
2000
die Zugang haben zu Computern, ist es einfach phänomenal.
15:16
And recently, they've written us letters,
271
916330
3000
Und kürzlich schrieben sie uns Briefe,
15:19
telling us how excited they are about the impact
272
919330
2000
und erzählten, wie begeistert sie sind über die Auswirkungen,
15:21
that this has had on their lives, on their educational dreams,
273
921330
5000
die dies auf ihr Leben hatte, auf ihre Ausbildungsträume,
15:26
on their capabilities, and it's just phenomenal.
274
926330
2000
auf ihre Fähigkeiten, und es ist einfach phänomenal.
15:28
We have now deployed 30 different technologists
275
928330
4000
Wir haben jetzt 30 verschiedene Technologen ausgesandt
15:32
in 18 different countries, and we have been able
276
932330
1000
in 18 verschiedene Länder, und wir waren im Stande,
15:33
to connect millions of people in an effort to continue to learn
277
933330
4000
Millionen von Menschen zu verbinden, im Bemühen darum, weiterhin zu lernen,
15:37
what this particular segment of the market needs and demands.
278
937330
3000
was dieses besondere Marktsegment braucht und verlangt.
15:40
And I have to tell you that although
279
940330
2000
Und ich muss Ihnen sagen, dass, obwohl
15:42
millions doesn't sound like a lot
280
942330
1000
"Millionen" nicht nach viel klingt
15:43
in terms of the billions that need to be connected,
281
943330
3000
verglichen mit den Milliarden, die noch verbunden werden müssen,
15:46
it's a start. And we are learning a lot.
282
946330
3000
ist es doch ein Anfang. Und wir lernen sehr viel.
15:49
And we're learning a tremendous amount about
283
949330
2000
Und wir lernen sehr viel darüber,
15:51
what we believe this segment needs to be able to be effective.
284
951330
3000
was dieses Segment braucht, um effektiv sein zu können.
15:54
One example of this has been the One Laptop per Child.
285
954330
3000
Ein Beispiel davon ist das Projekt "One Laptop Per Child" (dt.: "Ein Laptop pro Kind").
15:57
Some of you are familiar with this.
286
957330
1000
Einige von Ihnen kennen es.
15:58
This is a partnership between MIT and a group of companies --
287
958330
4000
Es ist eine Partnerschaft zwischen MIT und einer Gruppe von Firmen -
16:02
Google is involved, Red Hat -- and AMD is a key player.
288
962330
3000
Google ist dabei, Red Hat - und AMD ist der Hauptakteur.
16:05
The electronics behind the One Laptop per Child
289
965330
3000
Die Elektronik hinter "One Laptop Per Child"
16:08
are based on AMD technology; it's a microprocessor.
290
968330
3000
basiert auf AMD Technologie - es ist ein Mikroprozessor.
16:11
But to give you an idea how creative this group of people can be,
291
971330
4000
Aber damit Sie sich eine Idee machen können, wie kreativ dieses Leute sein können,
16:15
one of the objectives of the One Laptop per Child
292
975330
2000
eine der Aufgaben des Projekts "One Laptop Per Child"
16:17
is to be able to achieve a 10-hour battery life.
293
977330
2000
war es, eine Batterielebensdauer von 10 Stunden zu erreichen.
16:19
Because it was felt that a school day
294
979330
2000
Denn man fand, dass ein Schultag
16:21
would last at least eight hours, and
295
981330
3000
mindestens acht Stunden dauerte, und
16:24
you wanted the child to have the ability to use the laptop
296
984330
3000
wollte, dass das Kind den Laptop mindestens einen ganzen Tag
16:27
for at least one full day without having to recharge it.
297
987330
4000
benutzen könnte, ohne ihn aufladen zu müssen.
16:31
The engineers have done a phenomenal amount of innovation on this part,
298
991330
2000
Die Ingenieure erreichten eine phänomenale Menge von Innovation in diesem Punkt,
16:33
and battery life on this product is now 15 hours --
299
993330
4000
und die Lebensdauer der Batterie in diesem Produkt ist jetzt 15 Stunden -
16:37
just through a lot of innovative work people have done
300
997330
2000
nur durch viel innovative Arbeit, die die Leute leisteten,
16:39
because they're passionate and motivated to be able to do this.
301
999330
4000
weil sie engagiert und motiviert sind, dies erreichen zu wollen.
16:43
We expect this to be deployed towards the end of this year,
302
1003330
2000
Wir erwarten, dass dies gegen Ende des Jahres entwickelt sein wird,
16:45
and we're very excited at the opportunities that this is going to offer
303
1005330
3000
und wir sind sehr gespannt über die Möglichkeiten, die uns dies bringt
16:48
in the field of education.
304
1008330
2000
im Bildungssektor.
16:50
It's a highly focused product aimed at strictly the education market,
305
1010330
6000
Es ist ein stark fokussiertes Produkt und ausschließlich für den Bildungsmarkt.
16:56
not only in the developing countries, but actually
306
1016330
3000
Nicht nur in Entwicklungsländern, sondern
16:59
in the developed regions as well, because
307
1019330
3000
auch in bereits entwickelten Regionen, denn
17:02
there are parts of the United States where this can have
308
1022330
2000
es gibt in den USA Gegenden, in denen dies
17:04
also a huge impact on the ability to make education more fun and more efficient.
309
1024330
5000
große Auswirkungen haben kann, damit Bildung mehr Spaß macht und effizienter ist.
17:09
We also have partnered with TED
310
1029330
2000
Wir haben uns auch mit TED zusammengeschlossen
17:11
in this project, with Architecture for Humanity,
311
1031330
2000
in diesem Projekt, mit "Architecture for Humanity" (dt.: Architektur für die Menschlichkeit)
17:13
and along with the TED Prize winner Cameron Sinclair,
312
1033330
3000
und mit dem TED-Preisgewinner Cameron Sinclair
17:16
we're having a contest that we have issued to the architectural community
313
1036330
4000
schrieben wir einen Wettbewerb aus für die Architekturwelt,
17:20
to come up with the best design for a computer lab for an emerging region.
314
1040330
5000
um das beste Computerlabor für ein Schwellenland zu entwerfen.
17:25
And we're really thrilled about the opportunity to be part of this,
315
1045330
4000
Und wir finden es fantastisch, dass wir die Möglichkeit haben, ein Teil hiervon zu sein,
17:29
and can't wait to see what comes out of this exciting, exciting activity.
316
1049330
5000
und können es nicht erwarten zu sehen, was aus diesem tollen, spannenden Projekt wird.
17:34
Let me come back to the beginning,
317
1054330
2000
Lassen Sie mich zum Anfang zurückkehren,
17:36
to end this presentation.
318
1056330
3000
um diese Präsentation zu einem Ende zu bringen.
17:39
I'll tell you that one of the things
319
1059330
2000
Ich sage Ihnen, dass eines der Dinge,
17:41
that I feel is really critical for us in industry, in business,
320
1061330
3000
die ich als wirklich kritisch erachte für uns in der Industrie, in der Geschäftswelt,
17:44
is to be able to be passionate about solving these problems.
321
1064330
4000
darin besteht, fähig zu sein, leidenschaftlich diese Probleme zu lösen.
17:48
I don't think it's enough to be able to put them on a spreadsheet,
322
1068330
3000
Ich glaube nicht, dass es genug ist, sie in eine Tabelle zu schreiben
17:51
and look at numbers and say, yes, that's a good business.
323
1071330
3000
und die Zahlen zu betrachten und zu sagen, ja, das ist ein gutes Geschäft.
17:54
I really believe that you have to have a passion for it.
324
1074330
3000
Ich glaube wirklich, dass man dafür eine Leidenschaft haben muss.
17:57
And one of the things that I learned, too, from my parents --
325
1077330
2000
Und etwas, das ich auch von meinen Eltern lernte,
17:59
and I'll give you a little anecdote -- especially from my father.
326
1079330
4000
und ich werde Ihnen eine kleine Anekdote erzählen, besonders von meinem Vater.
18:03
And it took me a while to understand it,
327
1083330
2000
Und ich brauchte eine Weile, um sie zu verstehen,
18:05
but he said to me, when I went to college, he said,
328
1085330
2000
aber er sagte zu mir, als ich an die Uni ging:
18:07
"You're the first person in the family to go to college.
329
1087330
2000
"Du bist der Erste in der Familie, der an die Uni geht,
18:09
And it's really important you understand
330
1089330
3000
und es ist wirklich wichtig, dass du verstehst, dass,
18:12
that for civilization to make progress,
331
1092330
2000
wenn die Zivilisation weiter kommen soll,
18:14
each generation has to do better than the last one.
332
1094330
4000
jede Generation besser sein muss als die vorangegangene.
18:18
And therefore, this is your opportunity to do better than my generation."
333
1098330
4000
Und darum ist dies deine Gelegenheit, besser zu werden als meine Generation."
18:22
Frankly, I don't know that I really understood what he told me at the time.
334
1102330
4000
Ehrlich gesagt glaube ich nicht, dass ich damals verstand, was er mir erklärte.
18:26
I was eager to go off to college, and go find girls, and study,
335
1106330
4000
Ich wollte nur so rasch wie möglich an die Uni, Mädchen finden und studieren
18:30
and girls, and study, but then I finished college and I fell in love.
336
1110330
7000
und mehr Mädchen und mehr studieren, aber dann war ich fertig mit dem Studium.
18:37
I graduated. I decided to get married.
337
1117330
3000
Ich bekam mein Diplom und entschloss mich zu heiraten.
18:40
And on my wedding day, my father came to me again and said, "You know,
338
1120330
3000
Und an meinem Hochzeitstag kam mein Vater zu mir und sagte wieder: "Weißt du,
18:43
I'm going to remind you again, that each generation
339
1123330
3000
ich erinnere dich wieder daran, dass jede Generation
18:46
has to do better than the last one.
340
1126330
2000
es besser machen muss als die vorherige.
18:48
You have to be a better husband than I was,
341
1128330
2000
Und du musst ein besserer Ehemann sein als ich,
18:50
because that's how you make progress." And now he began to make sense.
342
1130330
4000
weil du so Fortschritte machst." Und langsam begann das, was er sagte, Sinn zu machen.
18:54
Because I knew what a great husband he was,
343
1134330
2000
Weil ich wusste, welch guter Ehemann er war,
18:56
and now he was once again beginning to put pressure on me,
344
1136330
4000
und wieder setzte er mich unter Druck,
19:00
like he did when I was a little kid. And then a few years later, I had a child,
345
1140330
4000
wie er es gemacht hatte, als ich ein kleiner Junge war. Und einige Jahre später kam mein Kind zur Welt,
19:04
my first child, and again, my father comes
346
1144330
4000
mein erstes Kind, und wieder kommt mein Vater
19:08
to the hospital, and we're looking at the glass,
347
1148330
3000
ins Krankenhaus, und wir schauen durch das Glas
19:11
and see all the children on the other side, and he said,
348
1151330
3000
und sehen all die Kinder auf der anderen Seite, und er sagte:
19:14
"I've got to remind you again, that for each generation to do better,
349
1154330
4000
"Ich muss dich wieder daran erinnern, dass du, damit jede Generation besser wird,
19:18
you're going to have to be a better father than I was."
350
1158330
3000
ein besserer Vater werden musst als ich."
19:21
That's when it dawned on me the tremendous challenge
351
1161330
3000
Da dämmerte mir, welch riesige Aufgabe
19:24
that he was placing on me, because he was a great father.
352
1164330
3000
er mir zuwies, denn er war ein toller Vater.
19:27
353
1167330
3000
Aber das Wichtigste ist, dass er mir die Passion einflößte,
19:30
to really get up every day in the morning and want to do better,
354
1170330
5000
jeden Morgen aufzustehen und besser sein zu wollen.
19:35
to really get up and think that my role in life
355
1175330
3000
Wirklich aufzustehen und zu denken, dass meine Aufgabe in diesem Leben
19:38
is not just to be the CEO of a Fortune 500 company.
356
1178330
3000
nicht nur darin besteht, Chef einer der 500 umsatzstärksten Firmen zu sein.
19:41
It's got to be that someday I can look back,
357
1181330
2000
Es muss so sein, dass ich eines Tages zurückblicken kann
19:43
and this place is truly better through some small contribution
358
1183330
4000
und diese Welt wirklich besser ist, durch einen kleinen Beitrag,
19:47
that perhaps each of us could make.
359
1187330
2000
den vielleicht jeder von uns leisten kann.
19:49
Thank you very much.
360
1189330
2000
Vielen Dank.
19:51
(Applause)
361
1191330
1000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7