Hector Ruiz: The power to connect the world

Héctor Ruiz en "Conectando al Mundo"

21,325 views ・ 2008-05-08

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Melissa Segura Revisor: Laura Ramírez
00:18
You know, one of the things that I'd like to say upfront is that
0
18330
4000
Saben, una de las cosas que me gustaría decirles es que
00:22
I'm really here by accident.
1
22330
3000
realmente estoy aqui por accidente
00:25
And what I mean -- not at TED -- that I'm --
2
25330
3000
quiero decir, no estoy en TED por accidente
00:28
at this point in my life, truly my set of circumstances
3
28330
4000
sino en este momento de mi vida, en verdad
00:32
I would truly consider an accident.
4
32330
3000
las circunstancias actuales de mi vida las consideraría un accidente.
00:35
But what I'd like to talk to you about today
5
35330
1000
Pero de lo que me gustaría hablarles hoy
00:36
is perhaps a way in which we could use technology
6
36330
5000
es quizá, una manera en la que podemos usar la tecnología
00:41
to make those accidents happen often.
7
41330
2000
para hacer que esos "accidentes" pasen con mas frecuencia.
00:43
Because I really think, when I look back at how I actually ended up
8
43330
7000
Porque creo en verdad, cuando miro atrás y veo como llegué aqui
00:50
in this accident, technology played a big role in that.
9
50330
4000
por accidente, que la tecnología jugó un papel muy importante.
00:54
So, what I'd like to do today is tell you a little bit about myself,
10
54330
4000
Así que, lo que me gustaría hacer hoy es contarles un poco sobre mi
00:58
because I'd like to put in context what I'm going to tell you.
11
58330
3000
porque me gustaría contextualizar lo que les estoy diciendo.
01:01
And I think you will see why the two greatest passions in my life today
12
61330
6000
Y creo que así verán porque hoy, las dos grandes pasiones de mi vida
01:07
are children and education.
13
67330
3000
son los niños y la educación.
01:10
And once I put that in context,
14
70330
3000
Y una vez que ponga esto en contexto,
01:13
I'd like to tell you a little bit about technology:
15
73330
2000
me gustaría hablarles un poco acerca de la tecnología
01:15
why I believe technology is a tremendous enabler;
16
75330
2000
porque creo que la tecnología es una tremenda facilitadora;
01:17
a very powerful tool to help address some of these challenges.
17
77330
6000
una herramienta muy poderosa que ayuda a la gente a enfrentar algunos de estos retos.
01:23
Then, about the initiative that Chris mentioned,
18
83330
2000
Después les hablaré sobre la iniciativa que Chris mencionó,
01:25
that we decided to launch at AMD that we call 50x15.
19
85330
5000
que hemos decidido lanzar en AMD y que llamamos 50x15.
01:30
And then I'll come back to the beginning,
20
90330
2000
Después volveré al principio
01:32
and tell you a little bit more -- hopefully convince you --
21
92330
5000
para contarles un poco más -- y con suerte los convenceré --
01:37
that I believe that in today's world,
22
97330
1000
de que creo que en el mundo de hoy,
01:38
it is really important for business leaders
23
98330
3000
es realmente muy importante para los líderes de negocios,
01:41
not only to have an idea of what their business is all about,
24
101330
3000
no solamente entender su negocio,
01:44
but to have a passion for something that is meaningful.
25
104330
4000
sino apasionarse por algo que sea realmente significativo.
01:48
So, with that in mind, first of all let me tell you,
26
108330
3000
Así que con eso en mente, permítanme contarles que
01:51
I'm one of five children. I'm the oldest, the other four are women.
27
111330
5000
soy uno de cinco hermanos, yo soy el mayor, las otras cuatro son mujeres.
01:56
So I grew up in a family of women.
28
116330
2000
Así que crecí en una familia de mujeres
01:58
I learned a lot about how to deal with that part of the world.
29
118330
5000
y aprendí mucho acerca de como lidiar con esa parte del mundo.
02:03
(Laughter)
30
123330
2000
(Risas)
02:05
And, as you can imagine, if you can picture this:
31
125330
5000
Y como se pueden imaginar, si pueden visualizarlo:
02:10
I was born in a very small village in Mexico,
32
130330
2000
Yo nací en una pequeña población en México,
02:12
in, unfortunately, very poor surroundings,
33
132330
4000
desafortunadamente con alrededores muy pobres,
02:16
and my parents did not have a college education.
34
136330
2000
y mis padres no tenían educación universitaria.
02:18
But I was fortunate to be able to have one, and so were my four sisters.
35
138330
5000
Pero yo tuve la fortuna de tener educación universitaria y también mis cuatro hermanas.
02:23
That kind of tells you a little bit of an idea of the emphasis
36
143330
2000
Eso debe darles una idea del énfasis
02:25
that my parents placed on education.
37
145330
3000
que mis padres le daban a la educación.
02:28
My parents were fanatics about learning,
38
148330
2000
Mis padres eran fanáticos del aprendizaje,
02:30
and I'll come back to that a little bit later.
39
150330
3000
les contaré sobre ello mas adelante.
02:33
But one of the things that exposed me early to learning,
40
153330
4000
Una de las cosas que me dieron acceso al aprendizaje a temprana edad
02:37
and a tremendous curiosity that was instilled in me as a child,
41
157330
5000
e inculcaron en mi tremenda curiosidad aún siendo niño
02:42
was through a technology which is on the screen -- is a Victrola.
42
162330
5000
fue una tecnología que pueden ver en la pantalla - una Victrola.
02:47
My father found that in a junkyard,
43
167330
3000
Mi padre encontró una Victrola en una venta de cosas usadas,
02:50
and was able to repair it and make it work. And somehow --
44
170330
5000
de algún modo pudo repararla y hacerla funcionar. Y no se como,
02:55
to this day, I frankly don't know how he was so aware
45
175330
2000
pero aún al día de hoy, francamente no comprendo como es que mi padre estaba conciente
02:57
of what was going on in the world -- but,
46
177330
2000
de lo que estaba pasando en el mundo, pero
02:59
by inviting me to sit down with him when I was only a few years old,
47
179330
4000
al invitarme a sentarme con él cuando tenía solo unos cuantos años
03:03
and playing records in this Victrola by Mozart, and he would tell me
48
183330
4000
y tocar discos de Mozart en esta Victrola, el me contaba
03:07
how Mozart was the most romantic of all the classic composers ever,
49
187330
5000
que Mozart fue el mas romántico de los compositores de todos los tiempos
03:12
and how Claire de Lune, which was one of his favorites,
50
192330
2000
y "Claro de Luna"♪ - que era una de sus piezas favoritas -
03:14
was a real exposure to me to classical music.
51
194330
4000
fue para mi una conexión con la música clásica.
03:18
He explained to me about Johann Strauss, and how he created the waltzes
52
198330
5000
El me explicó todo acerca de Johan Strauss, y la manera en la que él creó los waltzes
03:23
that became so famous in the world.
53
203330
2000
que lo hizo tan famoso en el mundo.
03:25
And would tell me a little bit about history too,
54
205330
2000
También me contaba un poco de historia,
03:27
when he'd play the 1812 Overture by Tchaikovsky
55
207330
4000
cuando tocaba la "Obertura 1812" de Tchaikovsky
03:31
on this little Victrola, and he would tell me about Russia
56
211330
3000
en su pequeña Victrola me contaba sobre Rusia
03:34
and all the things that were happening in Russia at those times
57
214330
3000
y todas las cosas que estaban pasando en Rusia en esos tiempos
03:37
and why this music,
58
217330
1000
y por qué su música
03:38
in some way, represented a little bit of that history.
59
218330
4000
de alguna manera representaba un poco de su historia.
03:42
And even as a child, he was able to instill in me a lot of curiosity.
60
222330
4000
Aún cuando yo era solo un niño, mi padre fue capaz de inculcarme una gran curiosidad.
03:46
And perhaps to you this product may not look like high tech,
61
226330
4000
Quizá este producto (La Victrola) no les parezca de última tecnología,
03:50
but if you can imagine the time when this occurred --
62
230330
3000
pero si pueden imaginarse la época en la que sucedió
03:53
it was in the mid '40s -- this was really, in his view, a pretty piece of high tech.
63
233330
7000
- fue a la mitad de los años 40 - ese aparato era desde el punto de vista de mi padre, una pieza de última tecnología.
04:00
Well, one of the things that is really critical to try to
64
240330
8000
Bien, una de las cosas que quiero resaltar
04:08
distill from that experience is that in addition to that,
65
248330
4000
de esa experiencia es que
04:12
people ask me and say, "Well,
66
252330
1000
la gente me pregunta y dice: bien,
04:13
how did your parents treat you when you were a child?"
67
253330
3000
y ¿Cómo te trataron tus padres cuando eras niño?
04:16
And I always said that they were really tough on me.
68
256330
3000
Yo siempre respondo que fueron muy duros conmigo.
04:19
And not tough in the sense that most people think of,
69
259330
2000
Duros, no en el sentido que la mayoría de la gente piensa,
04:21
where your parents yell at you or hit you or whatever.
70
261330
5000
como cuando los padres maltratan, gritan y demás.
04:26
They were tough in the sense that, as I grew up,
71
266330
2000
Digo que mis padres eran duros porque cuando crecí
04:28
both my mother and father would always say to me,
72
268330
4000
tanto mi madre como mi padre siempre me decían:
04:32
it's really important that you always remember two things.
73
272330
3000
Es realmente importante que siempre recuerdes dos cosas:
04:35
First of all, when you go to bed at night,
74
275330
2000
Primero que nada, en la noche cuando te vayas a la cama,
04:37
you've got to look back on the day and make sure that you felt
75
277330
3000
tienes que reflexionar sobre el día y asegurarte de que sientas
04:40
the day was a day which you contributed something, and
76
280330
4000
que haya sido un día en el que contribuiste en algo
04:44
that you did everything you could to do it the best way you could.
77
284330
4000
y en el que hiciste tu mejor esfuerzo.
04:48
And the second thing they said: and we trust you,
78
288330
3000
La segunda cosa que me decían es: Confíamos en tí,
04:51
that no matter where you are or where you go,
79
291330
2000
y no importa donde estés o a donde vayas
04:53
you will always do the right thing.
80
293330
2000
tu siempre harás lo correcto.
04:55
Now, I don't know how many of you have ever done that with your kids,
81
295330
2000
Ahora bien, no se cuantos de ustedes hayan hecho algo así con sus propios hijos,
04:57
but if you do, please trust me,
82
297330
4000
pero si lo hacen, por favor créanme
05:01
it's the most pressure you can put on a child, to say --
83
301330
2000
que esa es la mayor presión que pueden poner sobre un niño.
05:03
(Laughter)
84
303330
1000
(Risas)
05:04
-- we trust you that you will always do the right thing.
85
304330
3000
Decirle que confías en que siempre hará lo correcto es la mayor presión.
05:07
When I was out with my friends drinking beer,
86
307330
2000
Cuando salía a beber cerveza con mis amigos,
05:09
I always was very aware of those words --
87
309330
2000
siempre estaba muy conciente de esas palabras
05:11
(Laughter)
88
311330
2000
(Risas)
05:13
-- and very careful. One of the things that has happened with technology
89
313330
5000
y era muy cuidadoso. Una de las cosas que ha sucedido con la tecnología
05:18
is that it can only be helpful if it is useful, of course,
90
318330
6000
es que solo puede ser de ayuda cuando es útil, por supuesto,
05:24
but it can only be helpful too if it's accessible,
91
324330
3000
y solo puede ser de ayuda si también es accesible,
05:27
and it can only be helpful if it's affordable.
92
327330
3000
y solo puede ser de ayuda si es costeable.
05:30
And in today's world, being useful, affordable and accessible
93
330330
3000
En el mundo de hoy, la tecnología no es necesariamente
05:33
is not necessarily what happens
94
333330
3000
útil, ni costeable, ni accesible...
05:36
in a lot of the technology that is done today.
95
336330
2000
la mayoría de la tecnología que se hace hoy en día.
05:38
So, one of our passions in our company,
96
338330
3000
Así que una de nuestras pasiones en nuestra compañía,
05:41
and now one of my personal passions, is to be able to really work hard
97
341330
3000
y ahora también una de mis pasiones personales, es ser capaz de trabajar duro para
05:44
at making the technology useful, accessible and affordable.
98
344330
5000
hacer que la tecnología sea útil, accesible y costeable.
05:49
And to me, that is very, very critical.
99
349330
3000
Y para mi, esto es muy crítico.
05:52
Now, technology has changed a lot since the Victrola days.
100
352330
3000
Ahora la tecnología ha cambiado mucho desde los días de la Victrola.
05:55
You know, we now have, of course, incredibly powerful computers.
101
355330
5000
Saben, ahora tenemos computadoras increíblemente poderosas.
06:00
A tremendous thing that people refer to as a killer app is called the Internet.
102
360330
3000
Y algo tremendo como la Internet, la cual es considerada por la gente como una aplicación de una trascendencia muy importante.
06:03
Although frankly speaking, we don't believe the Internet is the killer app.
103
363330
4000
Aunque hablando francamente, no creemos que la Internet sea sólamente una aplicación innovadora.
06:07
What we believe is that the Internet, frankly,
104
367330
2000
Lo que creemos es que la Internet
06:09
is a connection of people and ideas.
105
369330
2000
es una conexión de gente e ideas.
06:11
The Internet happens to be just the medium
106
371330
2000
La Internet solo es el medio por el cual
06:13
in which those people and ideas get connected.
107
373330
3000
la gente y las ideas se conectan;
06:16
And the power of connecting people and ideas can be pretty awesome.
108
376330
3000
y el poder de conectar gente e ideas puede ser impresionante.
06:19
And so, we believe that through all the changes that have occurred,
109
379330
5000
También creemos que a través de los cambios que han ocurrido,
06:24
that we're faced today with a tremendous opportunity.
110
384330
2000
nos enfrentamos ante una tremenda oportunidad.
06:26
If we can connect people and ideas more intensely -- and although
111
386330
7000
Si podemos conectar gente e ideas de una manera mas intensa,
06:33
you've seen a plethora and a myriad of products
112
393330
3000
aunque ya ustedes han visto una variedad de productos
06:36
that have come to the market today, the key to me is
113
396330
5000
en el mercado actualmente, para mi la clave está en
06:41
how many of these products are able to provide people connectivity, in a useful way,
114
401330
7000
cuantos de esos productos son capaces de proveer conectividad de una manera útil,
06:48
accessibility, in an easy manner,
115
408330
4000
proveer accesibilidad de una manera sencilla,
06:52
and also affordability, that
116
412330
2000
y que pueda ser costeable,
06:54
regardless of the economic status that a person could have,
117
414330
4000
sin importar el status económico que una persona pueda tener
06:58
that they could have the opportunity to afford this technology.
118
418330
3000
y que tenga la oportunidad de costear esta tecnología.
07:01
So, when you look at that, we said, well, we would like to, then,
119
421330
4000
Considerando lo anterior, nos gustaría
07:05
enable that a little bit. We would like to create an initiative.
120
425330
3000
impulsar eso. Nos gustaría crear una iniciativa.
07:08
And a couple of years ago at AMD,
121
428330
3000
Hace un par de años en AMD,
07:11
we came up with this idea of saying,
122
431330
2000
creamos esta idea diciendo:
07:13
what if we create this initiative we call 50x15,
123
433330
3000
que tal si creamos esta iniciativa y le llamamos "50 para el 2015"
07:16
where we are going to aim, that by the year 2015,
124
436330
4000
donde lo que deseamos lograr es conectar a Internet al 50% del mundo
07:20
half of the world will be connected to the Internet
125
440330
3000
para el año 2015, para que
07:23
so that people and ideas can get connected.
126
443330
2000
la gente y las ideas puedan estar conectados.
07:25
We knew we couldn't do it by ourselves, and by no means
127
445330
2000
Sabíamos que no podíamos hacerlo nosotros solos, y de ninguna manera
07:27
did we ever intend to imply that we at AMD could do it alone.
128
447330
4000
tratamos de insinuar que AMD podría hacerlo solo.
07:31
We always felt that this was something that could be done
129
451330
3000
Siempre hemos sentido que esto es algo que puede hacerse
07:34
through partnerships with governments, industry,
130
454330
3000
a través de colaboración de gobiernos, industria,
07:37
educational institutions, a myriad of other companies and, frankly, even competitors.
131
457330
5000
instituciones educativas así como una variedad de compañías e incluso competidores.
07:42
So, it is really a rather lofty initiative,
132
462330
5000
Realmente, es una iniciativa arrogante
07:47
if you want to think that way,
133
467330
1000
si lo quieren ver de esa manera,
07:48
but we felt that we had to put a real stake up in the years ahead,
134
468330
4000
pero sentimos que debíamos ponernos un verdadero reto para los próximos años,
07:52
that was bold enough and courageous enough
135
472330
3000
un reto que fuera lo suficientemente audaz
07:55
that it would force us all to think of ways to do things differently.
136
475330
3000
para forzarnos a pensar en maneras diferentes de hacer las cosas.
07:58
And I'll come back to that in a minute, because I think
137
478330
2000
Volveré a tocar el tema más adelante, porque pienso
08:00
the results so far have been remarkable,
138
480330
4000
que los resultados hasta ahora son dignos de comentar
08:04
and I can only anticipate and get real excited about
139
484330
3000
y solo puedo anticiparles que realmente me emociona
08:07
what I think is going to happen in the next eight years,
140
487330
3000
lo que creo que va a pasar en los próximos 8 años
08:10
while we get to the 2015 initiative.
141
490330
4000
mientras nos acercamos a la iniciativa 2015.
08:14
Where are we today?
142
494330
1000
Donde estamos situados el día de hoy?
08:15
That's year by year. This comes from our friends at Gapminder.com.
143
495330
5000
Aquí se muestra la situación año con año. Esto es de nuestros amigos de Gapminder.org
08:20
Those of you who've never looked at their website,
144
500330
2000
Aquellos que nunca han visitado el sitio,
08:22
you should look at it. It's really impressive. And you can see
145
502330
4000
les recomiendo que lo hagan. Es realmente impresionante. Y pueden ver
08:26
how the Internet penetration has changed over the years.
146
506330
3000
el modo en el que la penetración del Internet ha cambiado a través de los años.
08:29
And so when we gave ourselves this scorecard to say
147
509330
3000
Así que cuando vemos ésta gráfica
08:32
well, where are we related to our goal towards 2015,
148
512330
4000
donde se muestra donde estamos posicionados en relación a nuestra meta del 2015
08:36
the thing that becomes apparent is three pieces.
149
516330
3000
lo que podemos observar fácilmente son estas tres piezas.
08:39
One is the Western world,
150
519330
2000
Esta es el mundo occidental,
08:41
defined mostly by Western Europe and the United States,
151
521330
3000
definida en su mayoría por Europa Occidental y los Estados Unidos de América,
08:44
has made an awful lot of progress.
152
524330
2000
ésta área ha hecho un tremendo progreso.
08:46
The connectivity in these parts of the world
153
526330
2000
La conectividad en estas partes del mundo
08:48
are really truly phenomenal and continue to increase.
154
528330
3000
es realmente fenomenal y continúa incrementándose.
08:51
As a matter of fact, we think reaching 100 percent is very doable,
155
531330
4000
De hecho, creemos que alcanzar el 100 porciento en dichas áreas es muy factible,
08:55
even before the 2015 timeframe. In other parts of emerging countries,
156
535330
6000
incluso antes del 2015. En otras regiones de países emergentes
09:01
such as India and China, the progress has been good --
157
541330
3000
como la India y China, el progreso ha sido bueno -
09:04
has been solid, has been good. But in places that are not as developed,
158
544330
5000
sólido y bueno, pero en lugares no tan desarrollados
09:09
places like Africa, Latin America and other places in the world,
159
549330
5000
como África, Latinoamérica y otras partes del mundo,
09:14
the progress has been rather slow. As a matter of fact,
160
554330
3000
el progreso ha sido bastante lento. De hecho
09:17
I was just recently visiting South Africa.
161
557330
3000
recientemente visité Sudáfrica.
09:20
I had the opportunity to have a discussion with President Mbeki,
162
560330
4000
Tuve la oportunidad de conversar con el Presidente Mbeki,
09:24
and one of the things that we talked about is, what is it
163
564330
2000
y una de las cuestiones sobre las que hablamos fue:
09:26
that's keeping this connectivity goal from moving ahead faster?
164
566330
4000
¿Qué es lo que está frenando ésta meta de conectividad?
09:30
And one of the reasons is, in South Africa,
165
570330
3000
Una de las razones en Sudáfrica es que
09:33
it costs 100 dollars a month to have a broadband connectivity.
166
573330
4000
una conexión de banda ancha cuesta 100 dólares americanos al mes.
09:37
It is impossible, even in the United States, for that cost,
167
577330
5000
Es imposible a ese costo - aún en los Estados Unidos -
09:42
to be able to enable the connectivity that we're all trying to reach.
168
582330
3000
habilitar el nivel de conectividad que intentamos alcanzar.
09:45
So, we talked about ways in which perhaps one could partner
169
585330
4000
Así que hemos hablado de maneras en las cuales un socio
09:49
to be able to bring the cost of this technology down.
170
589330
3000
podría disminuir el precio de esta tecnología.
09:52
So, when you look at this chart,
171
592330
1000
Asi que cuando miran a este gráfico
09:53
you look at the very last -- it's a logarithmic chart on a horizontal scale --
172
593330
3000
en la parte de abajo verán que es una gráfico logarítimico en una escala horizontal.
09:56
you look at the very end:
173
596330
2000
Ahora están viendo el final,
09:58
we've got quite a long way to go to get to the 2015 goal of 50 percent.
174
598330
4000
tenemos un largo camino que recorrer hasta la meta del 50% para el 2015.
10:02
But we're excited in our company; we're motivated.
175
602330
2000
Pero en nuestra compañía estamos emocionados y motivados.
10:04
We really think it's a phenomenal driver of things,
176
604330
4000
Creemos realmente que forzarnos a hacer las cosas diferente
10:08
to force us to do things differently, and we look forward to being able to actually,
177
608330
5000
es un fenomenal factor crucial. Nosotros buscamos en verdad ser capaces de
10:13
working with so many partners around the world,
178
613330
2000
trabajar con muchos socios en todo el mundo,
10:15
to be able to reach that goal.
179
615330
3000
para ser capaces de alcanzar esa meta.
10:18
Now, one of the things I'd like to explain [about] 50x15,
180
618330
4000
Ahora bien, una de las cosas que me gustaría explicar acerca del 50x15,
10:22
which I think is really critical, is that it is not a charity.
181
622330
5000
que creo que es realmente importante, es que esta iniciativa no se trata de una caridad.
10:27
It is actually a business venture.
182
627330
3000
Sino que en realidad es una iniciativa de negocios.
10:30
Let's take a small segment of this, of this unconnected world,
183
630330
5000
Tomemos una pequeña porción de este mundo "desconectado"
10:35
and call it the education market.
184
635330
2000
y llamémosle el mercado de educación.
10:37
When you look at elementary-school children,
185
637330
2000
Cuando ustedes ven a niños de educación básica o primaria,
10:39
we have hundreds and hundreds of millions of children around the world
186
639330
4000
tenemos cientos y cientos de millones de niños alrededor del mundo
10:43
that could benefit tremendously
187
643330
1000
que se pueden beneficiar tremendamente
10:44
from being able to be connected to the Internet.
188
644330
3000
de ser capaces de conectarse a Internet.
10:47
Therefore, when we see that, we see an opportunity
189
647330
3000
Por lo tanto, cuando vemos esto, cuando vimos la oportunidad
10:50
to have a business that addresses the need of that segment.
190
650330
5000
de tener un negocio que se dirija a las necesidades de ese segmento
10:55
And when we embarked in this initiative, from the very beginning
191
655330
2000
y cuando comenzamos a trabajar en esta iniciativa, desde el principio
10:57
we said it very clearly: this is not a charity.
192
657330
4000
lo dijimos claramente: Esto no es una iniciativa de caridad.
11:01
This is really a business venture,
193
661330
1000
Ésta es una iniciativa de negocios,
11:02
one that addresses a very challenging segment of the market.
194
662330
4000
una que se dirige a un segmento del mercado muy desafiante.
11:06
Because what we have learned in the last three years
195
666330
1000
Porque hemos aprendido en los últimos tres años
11:07
is that this segment of the market, whether it's education
196
667330
4000
que este segmento del mercado, no importa su nivel de educación
11:11
or under-developed nations, either way, it's a segment that demands
197
671330
4000
o si se trata de naciones subdesarrolladas, de cualquier manera, es un segmento que demanda
11:15
incredibly high quality, incredibly high reliability,
198
675330
4000
alta calidad y alta confiabilidad a niveles increíbles,
11:19
tremendous low cost and access, and a lot of challenges
199
679330
5000
muy bajos costos, acceso y muchos desafíos.
11:24
that frankly, without actually doing it,
200
684330
3000
Eso, francamente sin hacerlo en realidad
11:27
it would be very difficult to understand, and
201
687330
2000
sería muy difícil de entender y
11:29
I'll explain that in just a minute.
202
689330
3000
se los explicaré en un minuto.
11:32
It is an initiative that is focused on simple, accessible and human-centric solutions.
203
692330
4000
Es una iniciativa que se concentra en soluciones simples, accesibles y centradas en las personas.
11:36
What we mean by that is,
204
696330
2000
Lo que queremos decir con eso es que,
11:38
you know, frankly, the PC was invented in 1980, roughly speaking
205
698330
4000
saben, francamente, la PC se inventó en 1980, hablando a grandes rasgos
11:42
more or less, and for 20-odd years, it hasn't changed.
206
702330
5000
mas o menos y por 20 años no ha cambiado.
11:47
It is still, in most places, a gray or black box, and it looks the same.
207
707330
5000
Todavía es en su mayoría una caja negra o gris y luce igual.
11:52
And frankly -- and I know that sometimes I offend some of my customers
208
712330
4000
Se que algunas veces ofendo a algunos de mis clientes
11:56
when I say this, but I truly mean it --
209
716330
2000
cuando digo esto, pero así es,
11:58
if you could take the name of the computer off the top of it,
210
718330
4000
si pudieras quitar el nombre o la marca de la computadora,
12:02
it would be very difficult to judge who made it,
211
722330
2000
sería muy difícil determinar quien la fabricó
12:04
because they're all highly commoditized but they're all different.
212
724330
4000
porque son bienes de consumo pero son todas diferentes.
12:08
So, there has not been a human-centric approach
213
728330
2000
Así que no ha habido un enfoque humano
12:10
to addressing this segment of the market,
214
730330
2000
para dirigirse a este segmento de mercado,
12:12
so we really believe it is critical to think of it.
215
732330
3000
y nosotros creemos que es muy importante pensar en ello.
12:15
It reminded me a lot of the talk we heard this morning, about this
216
735330
4000
Me recordó mucho la conferencia de esta mañana, sobre
12:19
operating room machinery that was designed specifically for Africa.
217
739330
5000
el cuarto de máquinas que fue diseñado específicamente para África.
12:24
We're talking about something very similar here.
218
744330
3000
Nosotros hablamos sobre algo muy parecido,
12:27
And it has to be based on a geo-sensitive approach.
219
747330
2000
y debe estar basado en un enfoque geo sensible, es decir adaptable a la localidad.
12:29
What I mean by that is that in some parts of the world,
220
749330
3000
Lo que quiero decir con eso es que en algunas partes del mundo,
12:32
the government plays a key role in the development of technology.
221
752330
3000
el gobierno juega un papel clave en el desarrollo de la tecnología.
12:35
In other parts, it doesn't.
222
755330
1000
En otras partes del mundo no ocurre así.
12:36
In other parts of the world, you have an infrastructure
223
756330
3000
En otras partes del mundo se tiene una infraestructura
12:39
that allows for manufacturing to take place.
224
759330
3000
que permite la existencia de manufactura.
12:42
In other parts, it doesn't. And then we have to be sensitive
225
762330
3000
E igualmente, en otras partes no pasa lo mismo. Así que tenemos que ser concientes
12:45
about how this technology can be developed
226
765330
3000
acerca de la manera en que esta tecnología puede ser desarrollada
12:48
and put into action in those regions.
227
768330
2000
y ponerla en acción en estas regiones.
12:50
And the last piece, which is really important --
228
770330
3000
Y la última pieza, que es realmente importante
12:53
and this is an opinion that we have, not shared by many,
229
773330
4000
y que es una opinión que no hemos compartido con muchos,
12:57
this is one where we seem to stand alone, on this one --
230
777330
3000
y parece ser que estamos solos en esto,
13:00
is that we really believe that the greatest success of this initiative
231
780330
3000
es que creemos realmente que el máximo éxito de esta iniciativa
13:03
can come by fostering local, integrated, end-to-end ecosystems.
232
783330
5000
se puede lograr al adoptar ecosistemas integrados completamente.
13:08
What I mean by that, and let me use this example,
233
788330
2000
Lo que quiero decir con eso, y permítanme usar como ejemplo a Sudáfrica
13:10
the country of South Africa, because I was just there,
234
790330
3000
porque acabo de estar ahí.
13:13
therefore I'm a little bit familiar with some of the challenges they have.
235
793330
4000
por lo que estoy familiarizado con algunos de los retos que enfrentan.
13:17
It's a country of 45 million people. It's an economy that's emerging.
236
797330
4000
Es un país con 45 millones de personas. Es una economía emergente.
13:21
It's beginning to grow tremendously.
237
801330
2000
Está comenzando a crecer tremendamente.
13:23
They have an objective to lowering the cost of connectivity.
238
803330
3000
Tienen como objetivo reducir el costo de la conectividad.
13:26
They have a computer company that makes computers in South Africa.
239
806330
3000
Tienen una compañía que fabrica computadoras en Sudáfrica.
13:29
They're developing a software-training environment in their universities.
240
809330
4000
Están desarrollando un software de entrenamiento del entorno en sus universidades.
13:33
What a place, what an ideal place
241
813330
2000
Y es un lugar ideal
13:35
to create an ecosystem that could build the hardware and the software
242
815330
3000
para crear un ecosistema que pueda construir el hardware y el software
13:38
needed for their schools. And to my surprise, I learned in South Africa
243
818330
4000
necesario para sus escuelas. Para mi sorpresa, Aprendí que en Sudáfrica
13:42
they have 18 dialects, I always thought they only had two --
244
822330
3000
tienen 18 dialéctos. Siempre pensé que solo tenían 2 -
13:45
English and Afrikaans -- but it turns out they have 18 dialects.
245
825330
4000
Inglés y Afrikaans - pero resulta que tienen 18 dialectos.
13:49
And to be able to meet the needs of this rather complex educational system,
246
829330
6000
Y para ser capaz de satisfacer las necesidades de su complejo sistema educativo,
13:55
it could only be done from inside.
247
835330
4000
solo podría haberse hecho desde adentro.
13:59
I don't think this segment of the market can be addressed
248
839330
3000
No creo que este segmento del mercado pueda ser abordado
14:02
by companies parachuting from another place of the world,
249
842330
4000
por compañías que vienen desde otros lugares del mundo,
14:06
and just dumping product and selling into the markets.
250
846330
2000
solo a traer sus productos y vendiéndolos en otros mercados.
14:08
So, we believe that in those regions of the world
251
848330
3000
Así que creemos que en esas regiones del mundo
14:11
where the population is large,
252
851330
1000
donde la población es grande
14:12
and there's an infrastructure that can provide it,
253
852330
3000
y hay una infraestructura que puede soportarlo,
14:15
that a local, integrated, end-to-end system
254
855330
2000
un sistema completamente integrado
14:17
is really critical for its success.
255
857330
3000
es muy importante para su éxito.
14:20
This is a picture of a classroom that we outfitted with computers
256
860330
4000
Ésta es una foto del salón de clases que equipamos con computadoras
14:24
in Mexico, in my home country.
257
864330
3000
en México, mi país de orígen.
14:27
This particular classroom happens to be in the state of Michoacan.
258
867330
3000
Éste salón en particular se ubica en el estado de Michoacán.
14:30
Those of you that might be familiar with Mexico --
259
870330
2000
Para aquellos de ustedes que están familiarizados con México -
14:32
Michoacan is a very colorful state.
260
872330
2000
Michoacán es un estado muy colorido,
14:34
Children dress with very colorful, colorful clothes,
261
874330
4000
Los niños visten ropas muy coloridas,
14:38
and it is incredible to see the power that this has in the hands of kids,
262
878330
6000
y es increíble ver el poder que una computadora tiene
14:44
in a computer. And I have to tell you that it's
263
884330
5000
en las manos de los niños. Tengo que decirles que
14:49
so easy to appreciate the impact that access to technology
264
889330
3000
es fácil apreciar el impacto que el acceso a la tecnología
14:52
and connectivity can have in the lives and education of these kids.
265
892330
6000
y a la conectividad puede tener en las vidas y en la educación de estos niños.
14:58
We just recently opened a learning laboratory in a school
266
898330
3000
Recientemente abrimos un laboratorio de aprendizaje en una escuela
15:01
in the West Cape in South Africa,
267
901330
4000
en el Cabo Oeste de Sudáfrica,
15:05
in a school that's called Nelson Mandela School,
268
905330
3000
en una escuela llamada Nelson Mandela,
15:08
and when you see the faces and activities of these children
269
908330
6000
y ver los rostros y las actividades de estos niños al poder
15:14
being able to access computers, it's just phenomenal.
270
914330
2000
tener acceso a las computadoras, es fenomenal.
15:16
And recently, they've written us letters,
271
916330
3000
Recientemente, los niños nos han escrito cartas
15:19
telling us how excited they are about the impact
272
919330
2000
diciéndonos lo emocionados que están por el impacto
15:21
that this has had on their lives, on their educational dreams,
273
921330
5000
que esto ha tenido en sus vidas, en sus sueños educativos,
15:26
on their capabilities, and it's just phenomenal.
274
926330
2000
en sus capacidades... es fenomenal.
15:28
We have now deployed 30 different technologists
275
928330
4000
Hemos utilizado 30 tecnólogos diferentes
15:32
in 18 different countries, and we have been able
276
932330
1000
en 18 pasíes y hemos sido capaces
15:33
to connect millions of people in an effort to continue to learn
277
933330
4000
de conectar a millones de personas en un esfuerzo continuo por aprender
15:37
what this particular segment of the market needs and demands.
278
937330
3000
lo que este particular segmento de mercado necesita y demanda.
15:40
And I have to tell you that although
279
940330
2000
Y debo decirles que aunque la palabra
15:42
millions doesn't sound like a lot
280
942330
1000
"millones" no les suene como mucho
15:43
in terms of the billions that need to be connected,
281
943330
3000
en términos de los miles de millones que necesitan ser conectados,
15:46
it's a start. And we are learning a lot.
282
946330
3000
es un comienzo. Y estamos aprendiendo mucho.
15:49
And we're learning a tremendous amount about
283
949330
2000
Estamos aprendiendo muchísimo de
15:51
what we believe this segment needs to be able to be effective.
284
951330
3000
lo que creemos que este segmento necesita para ser efectivo.
15:54
One example of this has been the One Laptop per Child.
285
954330
3000
Un ejemplo de esto ha sido el proyecto "Una Laptop por Niño".
15:57
Some of you are familiar with this.
286
957330
1000
A algunos de ustedes les suena familiar.
15:58
This is a partnership between MIT and a group of companies --
287
958330
4000
Esta es una asociación entre el MIT y un grupo de compañías -
16:02
Google is involved, Red Hat -- and AMD is a key player.
288
962330
3000
Google está involucrada, Red Hat y AMD es una pieza clave.
16:05
The electronics behind the One Laptop per Child
289
965330
3000
Los aparatos electrónicos detrás de "Una Laptop por Niño"
16:08
are based on AMD technology; it's a microprocessor.
290
968330
3000
están basados en tecnología AMD - es un microprocesador.
16:11
But to give you an idea how creative this group of people can be,
291
971330
4000
Para darles una idea de que tan creativa es la gente del grupo,
16:15
one of the objectives of the One Laptop per Child
292
975330
2000
uno de los objetivos de "Una Laptop por Niño"
16:17
is to be able to achieve a 10-hour battery life.
293
977330
2000
es ser capaz de lograr una batería con 10 horas de vida.
16:19
Because it was felt that a school day
294
979330
2000
Porque sentimos que dado que un día de escuela
16:21
would last at least eight hours, and
295
981330
3000
dura al menos 8 horas y
16:24
you wanted the child to have the ability to use the laptop
296
984330
3000
se quiere que el niño pueda usar la laptop
16:27
for at least one full day without having to recharge it.
297
987330
4000
por lo menos un día completo sin tener que recargar la batería.
16:31
The engineers have done a phenomenal amount of innovation on this part,
298
991330
2000
Los ingenieros han hecho una cantidad fenomenal de innovación en esta parte
16:33
and battery life on this product is now 15 hours --
299
993330
4000
y la vida de la batería de este producto es ya de 15 horas.
16:37
just through a lot of innovative work people have done
300
997330
2000
Es solo una muestra del trabajo innovador que la gente ha hecho
16:39
because they're passionate and motivated to be able to do this.
301
999330
4000
porque son apasionados y están motivados de poder hacer esto.
16:43
We expect this to be deployed towards the end of this year,
302
1003330
2000
Esperamos hacer uso de esto a finales de este año
16:45
and we're very excited at the opportunities that this is going to offer
303
1005330
3000
y estamos muy emocionados de las oportunidades que va a ofrecer
16:48
in the field of education.
304
1008330
2000
en el campo de la educación.
16:50
It's a highly focused product aimed at strictly the education market,
305
1010330
6000
Es un producto altamente enfocado y dirigido estrictamente al mercado de la educación.
16:56
not only in the developing countries, but actually
306
1016330
3000
No solo en países en desarrollo, sino realmente
16:59
in the developed regions as well, because
307
1019330
3000
en las regiones desarrolladas también, porque
17:02
there are parts of the United States where this can have
308
1022330
2000
hay regiones de los Estados Unidos donde esto también puede tener
17:04
also a huge impact on the ability to make education more fun and more efficient.
309
1024330
5000
un impacto enorme en la habilidad de hacer la educación más divertida y más eficiente.
17:09
We also have partnered with TED
310
1029330
2000
También nos hemos asociado con TED
17:11
in this project, with Architecture for Humanity,
311
1031330
2000
en este proyecto, con Arquitectura para la Humanidad
17:13
and along with the TED Prize winner Cameron Sinclair,
312
1033330
3000
y también con el ganador del TED Prize, Cameron Sinclair.
17:16
we're having a contest that we have issued to the architectural community
313
1036330
4000
Estamos haciendo un concurso en una comunidad de arquitectura
17:20
to come up with the best design for a computer lab for an emerging region.
314
1040330
5000
para encontrar el mejor diseño de una computadora de laboratorio en una región emergente.
17:25
And we're really thrilled about the opportunity to be part of this,
315
1045330
4000
Y estamos muy emocionados de tener la oportunidad de ser parte de esto,
17:29
and can't wait to see what comes out of this exciting, exciting activity.
316
1049330
5000
no podemos esperar para ver que es lo que traerá esta emocionante actividad.
17:34
Let me come back to the beginning,
317
1054330
2000
Déjenme regresar al principio
17:36
to end this presentation.
318
1056330
3000
para terminar esta presentación.
17:39
I'll tell you that one of the things
319
1059330
2000
Les diré que una de las cosas
17:41
that I feel is really critical for us in industry, in business,
320
1061330
3000
que siento que es verdaderamente importante para nosotros en la industria, en los negocios,
17:44
is to be able to be passionate about solving these problems.
321
1064330
4000
es ser capaz de apasionarnos en resolver problemas.
17:48
I don't think it's enough to be able to put them on a spreadsheet,
322
1068330
3000
No creo que sea suficiente ponerlo en una hoja de cálculo,
17:51
and look at numbers and say, yes, that's a good business.
323
1071330
3000
ver los números y decir, si, es un buen negocio.
17:54
I really believe that you have to have a passion for it.
324
1074330
3000
Realmente creo que se debe tener una pasión por ello.
17:57
And one of the things that I learned, too, from my parents --
325
1077330
2000
Una de las cosas que también aprendí de mis padres...
17:59
and I'll give you a little anecdote -- especially from my father.
326
1079330
4000
les contaré una pequeña anécdota, especialmente de mi padre.
18:03
And it took me a while to understand it,
327
1083330
2000
Me llevó un tiempo entenderlo,
18:05
but he said to me, when I went to college, he said,
328
1085330
2000
pero cuando fui a la universidad el me dijo,
18:07
"You're the first person in the family to go to college.
329
1087330
2000
eres el primero de la familia que va a la universidad.
18:09
And it's really important you understand
330
1089330
3000
Así que es realmente importante que entiendas
18:12
that for civilization to make progress,
331
1092330
2000
que para que la civilización progrese,
18:14
each generation has to do better than the last one.
332
1094330
4000
cada generación debe mejorar lo que hizo la generación anterior
18:18
And therefore, this is your opportunity to do better than my generation."
333
1098330
4000
Así que, esta es tu oportunidad para superar a mi generación.
18:22
Frankly, I don't know that I really understood what he told me at the time.
334
1102330
4000
Francamente, no sé si realmente entendí lo que él me dijo aquella vez.
18:26
I was eager to go off to college, and go find girls, and study,
335
1106330
4000
Estaba ansioso por ir a la universidad, conocer chicas y estudiar,
18:30
and girls, and study, but then I finished college and I fell in love.
336
1110330
7000
y más chicas, y estudiar. Al final
18:37
I graduated. I decided to get married.
337
1117330
3000
me gradué y decidí casarme.
18:40
And on my wedding day, my father came to me again and said, "You know,
338
1120330
3000
El día de mi boda, mi padre se acercó a mi y me dijo, sabes,
18:43
I'm going to remind you again, that each generation
339
1123330
3000
te volveré a recordar que cada generación
18:46
has to do better than the last one.
340
1126330
2000
tiene que superar a la anterior.
18:48
You have to be a better husband than I was,
341
1128330
2000
Tu debes ser un mejor esposo de lo que yo fui,
18:50
because that's how you make progress." And now he began to make sense.
342
1130330
4000
porque así es como se progresa. Y fue allí cuando le entendí.
18:54
Because I knew what a great husband he was,
343
1134330
2000
Porque yo sabía que él era un gran esposo,
18:56
and now he was once again beginning to put pressure on me,
344
1136330
4000
y una vez más estaba presionándome
19:00
like he did when I was a little kid. And then a few years later, I had a child,
345
1140330
4000
tal como lo hizo cuando yo era un niño pequeño. Unos años después tuve a mi hijo,
19:04
my first child, and again, my father comes
346
1144330
4000
mi primer hijo y nuevamente, mi padre vino
19:08
to the hospital, and we're looking at the glass,
347
1148330
3000
al hospital, estabamos mirando a través del vidrio
19:11
and see all the children on the other side, and he said,
348
1151330
3000
a todos los niños cuando dijo:
19:14
"I've got to remind you again, that for each generation to do better,
349
1154330
4000
Debo recordarte nuevamente que cada generación debe superar a la anterior
19:18
you're going to have to be a better father than I was."
350
1158330
3000
y tu tendrás que ser un mejor padre de lo que yo fui.
19:21
That's when it dawned on me the tremendous challenge
351
1161330
3000
En ese momento, me dió un reto tremendo
19:24
that he was placing on me, because he was a great father.
352
1164330
3000
porque el fue un gran padre.
19:27
353
1167330
3000
Pero lo importante es que el me inculcó una gran pasión
19:30
to really get up every day in the morning and want to do better,
354
1170330
5000
para levantarme cada día en la mañana y querer mejorar.
19:35
to really get up and think that my role in life
355
1175330
3000
Para realmente levantarme y pensar que mi papel en la vida
19:38
is not just to be the CEO of a Fortune 500 company.
356
1178330
3000
no es solo ser el CEO de una compañía Fortune 500.
19:41
It's got to be that someday I can look back,
357
1181330
2000
Quiero mirar atrás algún día y ver
19:43
and this place is truly better through some small contribution
358
1183330
4000
que este lugar es mucho mejor a partir de una pequeña contribución
19:47
that perhaps each of us could make.
359
1187330
2000
que quizá cada uno de nosotros puede hacer.
19:49
Thank you very much.
360
1189330
2000
Muchas Gracias
19:51
(Applause)
361
1191330
1000
Aplauso.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7