Hector Ruiz: The power to connect the world

21,325 views ・ 2008-05-08

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Hà Vinh Cao Quang Reviewer: Minh Gau
Bạn biết, một trong những điều tôi muốn nói thẳng thắn ở đây đó là
tôi thực sự đứng ở đây một cách tình cờ
00:18
You know, one of the things that I'd like to say upfront is that
0
18330
4000
ý tôi là không phải tại đây, mà chính
ở thời điểm này của cuộc đời, thật ra trong hoàn cảnh của tôi
00:22
I'm really here by accident.
1
22330
3000
00:25
And what I mean -- not at TED -- that I'm --
2
25330
3000
Tôi sẽ xem nó như là điều bất ngờ. Nhưng điều mà tôi muốn nói
00:28
at this point in my life, truly my set of circumstances
3
28330
4000
với các bạn hôm nay
nôm na là cách chúng ta có thể sử dụng công nghệ đễ làm cho
00:32
I would truly consider an accident.
4
32330
3000
những điều tình cờ diễn ra thường xuyên hơn
00:35
But what I'd like to talk to you about today
5
35330
1000
00:36
is perhaps a way in which we could use technology
6
36330
5000
Bởi vì tôi thực sự nghĩ đến thời điểm mà mình kết thúc
00:41
to make those accidents happen often.
7
41330
2000
00:43
Because I really think, when I look back at how I actually ended up
8
43330
7000
điều bất ngờ hôm nay, thì công nghệ đóng một vai trò rất quan trọng.
Vì thế, hôm nay tôi muốn chia sẻ một ít về đời tư của mình,
00:50
in this accident, technology played a big role in that.
9
50330
4000
bởi vì tôi muốn các bạn hiểu rõ bối cảnh diễn ra điều tôi nói.
00:54
So, what I'd like to do today is tell you a little bit about myself,
10
54330
4000
Và tôi nghĩ bạn sẽ hiểu tại sao cuộc đời tôi lại có hai niềm đam mê vĩ đại
00:58
because I'd like to put in context what I'm going to tell you.
11
58330
3000
là trẻ em và giáo dục.
01:01
And I think you will see why the two greatest passions in my life today
12
61330
6000
Và khi tôi đặt chúng vào bối cảnh
Tôi sẽ đề cập đến công nghệ:
01:07
are children and education.
13
67330
3000
và lý do tôi tin công nghệ là 1 công cụ
01:10
And once I put that in context,
14
70330
3000
rất đa năng và mạnh mẽ có thể giúp chỉ ra một vài thách thức này.
01:13
I'd like to tell you a little bit about technology:
15
73330
2000
01:15
why I believe technology is a tremendous enabler;
16
75330
2000
Tiếp đó tôi sẽ nói về sự khởi đầu
01:17
a very powerful tool to help address some of these challenges.
17
77330
6000
mà Chris đã đề cập đó là sự ra đời của dự án AMD 50x15
01:23
Then, about the initiative that Chris mentioned,
18
83330
2000
Cuối cùng tôi sẽ về điểm khởi đầu,
01:25
that we decided to launch at AMD that we call 50x15.
19
85330
5000
và nói thêm một ít, với hy vọng sẽ thuyết phục các bạn một điều là
01:30
And then I'll come back to the beginning,
20
90330
2000
vào thời buổi này
những nhà lãnh đạo doanh nghiệp phải coi trọng
01:32
and tell you a little bit more -- hopefully convince you --
21
92330
5000
không chỉ công việc làm ăn của mình
01:37
that I believe that in today's world,
22
97330
1000
mà còn phải có sứ mạng với xã hội.
01:38
it is really important for business leaders
23
98330
3000
01:41
not only to have an idea of what their business is all about,
24
101330
3000
Giờ các bạn đã rõ rồi, tôi sẽ bắt đầu,
01:44
but to have a passion for something that is meaningful.
25
104330
4000
Tôi là anh cả của 4 người em gái trong gia đình.
01:48
So, with that in mind, first of all let me tell you,
26
108330
3000
Vì sống trong cảnh âm thịnh dương suy
01:51
I'm one of five children. I'm the oldest, the other four are women.
27
111330
5000
nên tôi học được khá nhiều mánh để hoà thuận với nửa kia của TG
01:56
So I grew up in a family of women.
28
116330
2000
(cười)
01:58
I learned a lot about how to deal with that part of the world.
29
118330
5000
Và tôi hy vọng các bạn có thể hình dung được hoàn cảnh
02:03
(Laughter)
30
123330
2000
Tôi ra đời tại 1 cái ấp nhỏ ở Mexico
02:05
And, as you can imagine, if you can picture this:
31
125330
5000
một vùng đất nghèo nàn, lạc hậu
và cha mẹ tôi đều có học vấn thấp.
02:10
I was born in a very small village in Mexico,
32
130330
2000
Nhưng thật may là tôi và 4 em gái đều được học hành tử tế.
02:12
in, unfortunately, very poor surroundings,
33
132330
4000
02:16
and my parents did not have a college education.
34
136330
2000
Điều đó cho thấy sự coi trọng
02:18
But I was fortunate to be able to have one, and so were my four sisters.
35
138330
5000
rất lớn, của ba mẹ tôi đối với giáo dục.
Ba mẹ tôi đánh giá rất cao việc học,
02:23
That kind of tells you a little bit of an idea of the emphasis
36
143330
2000
và tôi sẽ nói về điều đó sau.
02:25
that my parents placed on education.
37
145330
3000
Nhưng điều mà thúc đẩy tôi học tập
02:28
My parents were fanatics about learning,
38
148330
2000
02:30
and I'll come back to that a little bit later.
39
150330
3000
chính là tình hiếu kỳ vô hạn mà tôi có khi còn là một đứa trẻ,
02:33
But one of the things that exposed me early to learning,
40
153330
4000
nhờ vào một cái máy hát gọi là Victrola.
02:37
and a tremendous curiosity that was instilled in me as a child,
41
157330
5000
Cha tôi lượm được nó trong 1 bãi đồng nát
02:42
was through a technology which is on the screen -- is a Victrola.
42
162330
5000
và sửa được nó, giúp nó hoạt động trở lại. Đến tận bây giờ, tôi vẫn
02:47
My father found that in a junkyard,
43
167330
3000
không thể hiểu làm sao mà ông ta
02:50
and was able to repair it and make it work. And somehow --
44
170330
5000
có hiểu biết nhiều đến như vậy, nhưng
khi được ngồi cạnh ông, lúc đó tôi chỉ mới vài tuổi đầu
02:55
to this day, I frankly don't know how he was so aware
45
175330
2000
và cùng nghe vài bản nhạc của Mozart ông ấy đã nói với tôi
02:57
of what was going on in the world -- but,
46
177330
2000
02:59
by inviting me to sit down with him when I was only a few years old,
47
179330
4000
Mozart đã trở thành 1 nhà soạn nhạc trữ tình huyền thoại như thế nào,
03:03
and playing records in this Victrola by Mozart, and he would tell me
48
183330
4000
về bản nhạc ông thích nhất
03:07
how Mozart was the most romantic of all the classic composers ever,
49
187330
5000
Claire de Lune sẽ bước đầu khai sáng cho tôi về âm nhạc cổ điển.
Ông ấy kể tôi nghe về Johann Strauss, và cách ông ấy tạo ra điệu vanxơ
03:12
and how Claire de Lune, which was one of his favorites,
50
192330
2000
03:14
was a real exposure to me to classical music.
51
194330
4000
một điệu nhảy đi vào lịch sử.
03:18
He explained to me about Johann Strauss, and how he created the waltzes
52
198330
5000
Và một chút về lịch sử nữa,
khi ông ấy bật bản nhạc 1812 Overture của Tchaikovsky bằng cái Victrola
03:23
that became so famous in the world.
53
203330
2000
ông ấy đã nói về nước Nga,
03:25
And would tell me a little bit about history too,
54
205330
2000
03:27
when he'd play the 1812 Overture by Tchaikovsky
55
207330
4000
về cuộc chiến tranh vệ quốc đã diễn ra vào năm 1812
và 1 cách nào đó,
03:31
on this little Victrola, and he would tell me about Russia
56
211330
3000
bản nhạc này đã tái hiện phần nào sự kiện đó.
03:34
and all the things that were happening in Russia at those times
57
214330
3000
Mặc dù lúc ấy tôi vẫn còn nhỏ, nhưng ông ấy đã dạy cho tôi rất nhiều
03:37
and why this music,
58
217330
1000
03:38
in some way, represented a little bit of that history.
59
218330
4000
Và có lẽ với các bạn, cái loa này không có vẻ gì công nghệ cao
03:42
And even as a child, he was able to instill in me a lot of curiosity.
60
222330
4000
nhưng hãy nghĩ về thời gian mà nó xuất hiện,
03:46
And perhaps to you this product may not look like high tech,
61
226330
4000
khoảng giữa những năm 40, thì chiếc loa ấy hiện đại.
03:50
but if you can imagine the time when this occurred --
62
230330
3000
03:53
it was in the mid '40s -- this was really, in his view, a pretty piece of high tech.
63
233330
7000
Một trong những điều rất quan trọng khi chắt lọc từ những kinh nghiệm
04:00
Well, one of the things that is really critical to try to
64
240330
8000
chính là bổ sung cho nó hoàn thiện, khi mà mọi người
hỏi tôi:
Ba mẹ cậu đã đối xử ra sao với cậu khi cậu còn nhỏ?
04:08
distill from that experience is that in addition to that,
65
248330
4000
Tôi luôn nói rằng họ rất nghiêm khắc và không phải kiểu
04:12
people ask me and say, "Well,
66
252330
1000
nghiêm khắc mà mọi người thường nghĩ,
04:13
how did your parents treat you when you were a child?"
67
253330
3000
khi mà cha mẹ la mắng hay roi vọt con cái.
04:16
And I always said that they were really tough on me.
68
256330
3000
04:19
And not tough in the sense that most people think of,
69
259330
2000
Họ nghiêm khắc theo cách, mà khi tôi
04:21
where your parents yell at you or hit you or whatever.
70
261330
5000
lớn lên, ba mẹ luôn nhắn nhủ rằng,
có hai điều cực kỳ quan trọng mà tôi phải nhớ
04:26
They were tough in the sense that, as I grew up,
71
266330
2000
04:28
both my mother and father would always say to me,
72
268330
4000
Thứ nhất là trước khi tôi đi ngủ
tôi phải có cảm giác trong ngày hôm nay
04:32
it's really important that you always remember two things.
73
272330
3000
tôi đã đóng góp một chút gì đó, và
04:35
First of all, when you go to bed at night,
74
275330
2000
04:37
you've got to look back on the day and make sure that you felt
75
277330
3000
đóng góp một cách hết sức mình.
04:40
the day was a day which you contributed something, and
76
280330
4000
Điều thứ hai họ nói chính là họ tin ở tôi
04:44
that you did everything you could to do it the best way you could.
77
284330
4000
rằng dù tôi có ở đâu hay đi đến đâu,
tôi sẽ luôn làm những việc đúng đắn.
04:48
And the second thing they said: and we trust you,
78
288330
3000
Thật sự, tôi không biết bao nhiêu bạn
sẽ nói điều đó với con của mình nhưng nếu bạn làm, xin hãy tin tôi,
04:51
that no matter where you are or where you go,
79
291330
2000
04:53
you will always do the right thing.
80
293330
2000
đứa nhỏ sẽ áp lực lắm đó
04:55
Now, I don't know how many of you have ever done that with your kids,
81
295330
2000
(cười)
04:57
but if you do, please trust me,
82
297330
4000
Nhất là khi nghe đến đoạn con sẽ luôn làm điều đúng đắn.
Khi mà tôi đi nhậu với bạn bên ngoài,
05:01
it's the most pressure you can put on a child, to say --
83
301330
2000
tôi đã cảm thấy tội lỗi rất nhiều.
05:03
(Laughter)
84
303330
1000
05:04
-- we trust you that you will always do the right thing.
85
304330
3000
(cười)
và rất cẩn thận. Một trong những điều đã xảy ra với công nghệ
05:07
When I was out with my friends drinking beer,
86
307330
2000
05:09
I always was very aware of those words --
87
309330
2000
05:11
(Laughter)
88
311330
2000
là nó chỉ có thể có ích nếu nó hữu dụng,
05:13
-- and very careful. One of the things that has happened with technology
89
313330
5000
nhưng nó cũng có thể có ích nếu như nó dễ truy cập,
05:18
is that it can only be helpful if it is useful, of course,
90
318330
6000
và nó có thể có ích nếu nó vừa túi tiền.
Và trong thế giới ngày nay, trở nên hữu dụng, hợp tiền
05:24
but it can only be helpful too if it's accessible,
91
324330
3000
và dễ dùng không còn cần thiết nữa
05:27
and it can only be helpful if it's affordable.
92
327330
3000
khi công nghệ trở nên tiên tiến hơn.
05:30
And in today's world, being useful, affordable and accessible
93
330330
3000
Vì thế, khi các bạn làm việc
05:33
is not necessarily what happens
94
333330
3000
cũng như tôi, chúng ta đều phải làm thật chăm chỉ
05:36
in a lot of the technology that is done today.
95
336330
2000
để biến công nghệ trở nên hữu dụng và hữu ích.
05:38
So, one of our passions in our company,
96
338330
3000
05:41
and now one of my personal passions, is to be able to really work hard
97
341330
3000
Và đối với tôi, điều đó rất quan trọng
05:44
at making the technology useful, accessible and affordable.
98
344330
5000
Bây giờ, công nghệ đã thay đổi rất nhiều từ ngày có Victrola.
Bạn biết đấy, bây giờ chúng ta có hệ thống máy tính vô cùng mạnh mẽ.
05:49
And to me, that is very, very critical.
99
349330
3000
05:52
Now, technology has changed a lot since the Victrola days.
100
352330
3000
Một thứ mà mọi người đề cập đến như một ứng dụng sát thủ
05:55
You know, we now have, of course, incredibly powerful computers.
101
355330
5000
là Internet. Mặc dù chúng tôi không tin Internet là một ứng dụng sát thủ
06:00
A tremendous thing that people refer to as a killer app is called the Internet.
102
360330
3000
Những gì chúng tôi tin là Internet
là sự kết nối giữa con người và ý tưởng.
06:03
Although frankly speaking, we don't believe the Internet is the killer app.
103
363330
4000
Internet trở thành điểm kết nối
giữa người vs người, ý tưởng với ý tưởng
06:07
What we believe is that the Internet, frankly,
104
367330
2000
06:09
is a connection of people and ideas.
105
369330
2000
Và sức mạnh kết nối mọi người và ý tưởng có thể khá tuyệt vời.
06:11
The Internet happens to be just the medium
106
371330
2000
Và như vậy, chúng tôi tin rằng thông qua tất cả những thay đổi đã xảy ra,
06:13
in which those people and ideas get connected.
107
373330
3000
06:16
And the power of connecting people and ideas can be pretty awesome.
108
376330
3000
hôm nay, chúng ta có được một cơ hội lớn.
06:19
And so, we believe that through all the changes that have occurred,
109
379330
5000
Nếu chúng ta có thể kết nối mọi người và ý tưởng mạnh mẽ hơn - mặc dù
06:24
that we're faced today with a tremendous opportunity.
110
384330
2000
06:26
If we can connect people and ideas more intensely -- and although
111
386330
7000
và bạn thấy rất nhiều sản phẩm đa dạng
đã xuất hiện trên thị trường, điều cốt yếu với tôi là
06:33
you've seen a plethora and a myriad of products
112
393330
3000
bao nhiêu sản phẩm có thể kết nối con người một cách hữu ích
06:36
that have come to the market today, the key to me is
113
396330
5000
06:41
how many of these products are able to provide people connectivity, in a useful way,
114
401330
7000
thuận tiên và dễ dàng
và đường nhiên là giá rẻ
bất kể người giàu hay nghèo, họ đều có thể có
06:48
accessibility, in an easy manner,
115
408330
4000
một cơ hội để sử hữu thứ công nghệ này.
06:52
and also affordability, that
116
412330
2000
06:54
regardless of the economic status that a person could have,
117
414330
4000
Chính vì thế mà chúng tôi rất muốn
06:58
that they could have the opportunity to afford this technology.
118
418330
3000
hiện thực hóa điều đó một chút đề tạo ra một sự khởi đầu
07:01
So, when you look at that, we said, well, we would like to, then,
119
421330
4000
VÀ một vài năm sau đó tại AMD
chúng tôi đã nêu lên một ý tưởng
07:05
enable that a little bit. We would like to create an initiative.
120
425330
3000
nếu như chúng ta gọi ý tưởng đó là 50x15
07:08
And a couple of years ago at AMD,
121
428330
3000
điều mà chúng ta hướng đến là vào cuối năm 2015
07:11
we came up with this idea of saying,
122
431330
2000
07:13
what if we create this initiative we call 50x15,
123
433330
3000
một nửa dân số thế giới sẽ được kết nối internet
07:16
where we are going to aim, that by the year 2015,
124
436330
4000
để họ có thể chia sẽ nhiều ý tưởng với nhau
Biết rằng chúng tôi ko thể làm một mình và
07:20
half of the world will be connected to the Internet
125
440330
3000
không có nghĩa là không thể
07:23
so that people and ideas can get connected.
126
443330
2000
Chúng tôi luôn cảm thấy việc này có thể được giài quyết
07:25
We knew we couldn't do it by ourselves, and by no means
127
445330
2000
07:27
did we ever intend to imply that we at AMD could do it alone.
128
447330
4000
bằng cách hợp tác với chính phủ, các ngành công nghiệp
hệ thống giáo dục, các đối tác và có thể là với đối thủ cạnh tranh
07:31
We always felt that this was something that could be done
129
451330
3000
07:34
through partnerships with governments, industry,
130
454330
3000
Vì vậy, nó thực sự là một sáng kiến khá cao cả,
07:37
educational institutions, a myriad of other companies and, frankly, even competitors.
131
457330
5000
nếu như bạn nghĩ vậy,
nhưng chúng tôi cảm thấy chúng tôi phải bắt đều thực hiện nó trong những năm tới,
07:42
So, it is really a rather lofty initiative,
132
462330
5000
một điều rất táo bạo và rất thử thách
07:47
if you want to think that way,
133
467330
1000
07:48
but we felt that we had to put a real stake up in the years ahead,
134
468330
4000
điều mà đã bắt chúng tôi phải làm mọi thứ theo cách khác biệt
Và tôi sẽ nói về nó sau, vì tôi tin rằng
07:52
that was bold enough and courageous enough
135
472330
3000
kết quả sẽ cực kỳ mỹ mãn
07:55
that it would force us all to think of ways to do things differently.
136
475330
3000
và tôi chỉ có thể phỏng đoán và hứng thú về
07:58
And I'll come back to that in a minute, because I think
137
478330
2000
08:00
the results so far have been remarkable,
138
480330
4000
điều mà tôi nghĩ sẽ diễn ra trong 8 năm nữa
khu chúng ta đạt được sáng kiến 2015
08:04
and I can only anticipate and get real excited about
139
484330
3000
08:07
what I think is going to happen in the next eight years,
140
487330
3000
nơi mà ta đang đứng
năm này qua năm khác. Đồ họa này của bạn bè tôi ở Gapminder.com
08:10
while we get to the 2015 initiative.
141
490330
4000
Bạn nào mà chưa biết đến trang web này
08:14
Where are we today?
142
494330
1000
08:15
That's year by year. This comes from our friends at Gapminder.com.
143
495330
5000
thì bạn nên thử tìm hiểu nó. Và bạn sẽ thấy
cách truy nhập Internet đã thay đổi trong thời gian qua ra sao?
08:20
Those of you who've never looked at their website,
144
500330
2000
08:22
you should look at it. It's really impressive. And you can see
145
502330
4000
và vì thế, dựa trên biểu đồ này, tôi có thể kết luận
mục tiêu 2015 của chúng tôi đã làm được đến đâu
08:26
how the Internet penetration has changed over the years.
146
506330
3000
08:29
And so when we gave ourselves this scorecard to say
147
509330
3000
điều dễ thấy ở ba điểm này.
08:32
well, where are we related to our goal towards 2015,
148
512330
4000
Một cái là Phương Tây
định hình phần lớn bởi Châu Âu và Mỹ
08:36
the thing that becomes apparent is three pieces.
149
516330
3000
đã có bước tiến triển rõ rệt
08:39
One is the Western world,
150
519330
2000
Sự kết nối ở hai khu vực này
08:41
defined mostly by Western Europe and the United States,
151
521330
3000
thực sự là 1 hiện tượng và vẫn đang tăng lên
08:44
has made an awful lot of progress.
152
524330
2000
Và thực tế là, việc đạt 100% mục tiêu là hoàn toàn có thể
08:46
The connectivity in these parts of the world
153
526330
2000
08:48
are really truly phenomenal and continue to increase.
154
528330
3000
thậm chí trước năm 2015. Phần về các nước mới nổi
08:51
As a matter of fact, we think reaching 100 percent is very doable,
155
531330
4000
như Trung Quốc & Ấn Độ, quá trình tiến triển tốt và ổn định
08:55
even before the 2015 timeframe. In other parts of emerging countries,
156
535330
6000
Nhưng còn những vùng chưa phát triển
09:01
such as India and China, the progress has been good --
157
541330
3000
như châu phi, nam mỹ hay những vùng khác
09:04
has been solid, has been good. But in places that are not as developed,
158
544330
5000
quá trình diễn ra khá chậm. Và thật ra,
09:09
places like Africa, Latin America and other places in the world,
159
549330
5000
Tôi vừa đến Nam Phi
Và có cơ hội nói chuyện với Tổng thống Mbeki
09:14
the progress has been rather slow. As a matter of fact,
160
554330
3000
09:17
I was just recently visiting South Africa.
161
557330
3000
và một trong những điều được bàn bạc là
cái gì đã cản trở tốc độ kết nối
09:20
I had the opportunity to have a discussion with President Mbeki,
162
560330
4000
Và 1 trong những nguyên nhân là, tại Nam Phi,
09:24
and one of the things that we talked about is, what is it
163
564330
2000
09:26
that's keeping this connectivity goal from moving ahead faster?
164
566330
4000
phải trả 100 đô/tháng để được sử dụng kết nối băng thông rộng.
09:30
And one of the reasons is, in South Africa,
165
570330
3000
Đó là điều ko thể, quá mắc ngay cả so với Mỹ
09:33
it costs 100 dollars a month to have a broadband connectivity.
166
573330
4000
có thể kết nối một cách thông thường
09:37
It is impossible, even in the United States, for that cost,
167
577330
5000
Vì vậy, chúng tôi đã nói về cách thức mà có lẽ mọi người có thể hợp tác
09:42
to be able to enable the connectivity that we're all trying to reach.
168
582330
3000
để làm giá cả rẻ hơn.
09:45
So, we talked about ways in which perhaps one could partner
169
585330
4000
hãy nhìn vào biểu đồ,
nhìn cái phía cuối, nó là biểu đồ logarit theo thang điểm ngang
09:49
to be able to bring the cost of this technology down.
170
589330
3000
và hãy nhìn khúc cuối
chúng ta vần cách khá xa mục tiêu 50x15 vào năm 2015
09:52
So, when you look at this chart,
171
592330
1000
09:53
you look at the very last -- it's a logarithmic chart on a horizontal scale --
172
593330
3000
Nhưng điều đó động viên chúng tôi rất nhiều
09:56
you look at the very end:
173
596330
2000
Chúng tôi tin đó là 1 hiện tượng sẽ thay đổi rất nhiều điều
09:58
we've got quite a long way to go to get to the 2015 goal of 50 percent.
174
598330
4000
sẽ buộc chúng tôi nghĩ thật khác biệt và chúng tôi luôn mong muốn hợp tác
10:02
But we're excited in our company; we're motivated.
175
602330
2000
10:04
We really think it's a phenomenal driver of things,
176
604330
4000
với nhiều đối tác hơn trên thế giới
10:08
to force us to do things differently, and we look forward to being able to actually,
177
608330
5000
để có thể đạt được mục tiêu đó.
Giờ thì tôi muốn nói về mục tiêu 50x15,
10:13
working with so many partners around the world,
178
613330
2000
10:15
to be able to reach that goal.
179
615330
3000
và có 1 điều cực quan trọng đó là đây không phải là 1 dự án từ thiện.
10:18
Now, one of the things I'd like to explain [about] 50x15,
180
618330
4000
Đó chính là một thương vụ mạo hiểm.
10:22
which I think is really critical, is that it is not a charity.
181
622330
5000
Nếu xét đến một phần nhỏ của thế giới này
10:27
It is actually a business venture.
182
627330
3000
và gọi nó là thị trường giáo dục.
10:30
Let's take a small segment of this, of this unconnected world,
183
630330
5000
Khi các bạn nhìn vào các học sinh tiểu học
chúng ta hiện có hàng trăm, hàng triệu học sinh như thế trên toàn thế giới.
10:35
and call it the education market.
184
635330
2000
người sẽ được lợi ích
10:37
When you look at elementary-school children,
185
637330
2000
cực kỳ lớn khi được kết nối internet.
10:39
we have hundreds and hundreds of millions of children around the world
186
639330
4000
Vì vậy, khi chúng tôi nhìn vào đó, chúng tôi thấy một cơ hội
10:43
that could benefit tremendously
187
643330
1000
cho 1 thương vụ có thể thỏa mãn nhu cầu của thị trường đó.
10:44
from being able to be connected to the Internet.
188
644330
3000
10:47
Therefore, when we see that, we see an opportunity
189
647330
3000
Và khi bắt tay vào làm, ngay từ lúc bắt đầu
10:50
to have a business that addresses the need of that segment.
190
650330
5000
chúng tôi nhận thức rõ rằng, việc này không phải từ thiện.
nó là đầu tư làm ăn,
10:55
And when we embarked in this initiative, from the very beginning
191
655330
2000
một thương vụ đánh trúng vào phần khó nuốt nhất của thị trường này.
10:57
we said it very clearly: this is not a charity.
192
657330
4000
Bởi vì
với 3 năm kinh nghiệm, chúng tôi biết rằng trong thị trường này, cho dù là giáo dục
11:01
This is really a business venture,
193
661330
1000
11:02
one that addresses a very challenging segment of the market.
194
662330
4000
hay các nước chưa phát triển, thì việc đầu tư vào nó bao giờ cũng yêu cầu
11:06
Because what we have learned in the last three years
195
666330
1000
11:07
is that this segment of the market, whether it's education
196
667330
4000
rất cao về chất lượng và độ tin cậy
11:11
or under-developed nations, either way, it's a segment that demands
197
671330
4000
cùng với đó là chi phí thấp và khả năng truy cập tốt, và các thứ linh tinh khác
11:15
incredibly high quality, incredibly high reliability,
198
675330
4000
thằng thắng là, nếu ko thực sự đầu tư
11:19
tremendous low cost and access, and a lot of challenges
199
679330
5000
thì bạn sẽ ko bao giờ thấu được, và
chút nữa tôi sẽ giải thích kỹ hơn
11:24
that frankly, without actually doing it,
200
684330
3000
Đó là một sáng kiến tập trung vào các giải pháp đơn giản, dễ tiếp cận và
11:27
it would be very difficult to understand, and
201
687330
2000
11:29
I'll explain that in just a minute.
202
689330
3000
trọng tâm là con người Ý của chúng tôi là
như chiếc PC được phát minh 1980 và có thể nói là
11:32
It is an initiative that is focused on simple, accessible and human-centric solutions.
203
692330
4000
một phần náo đó trong suốt 20 năm chúng không thay đổi gì
11:36
What we mean by that is,
204
696330
2000
11:38
you know, frankly, the PC was invented in 1980, roughly speaking
205
698330
4000
Chúng vẫn y như cũ về màu sắc và tính năng
11:42
more or less, and for 20-odd years, it hasn't changed.
206
702330
5000
và nói thẳng ra là tôi có thể đã phật lòng một vài khách hàng của tôi khi nói như vậy
11:47
It is still, in most places, a gray or black box, and it looks the same.
207
707330
5000
nhưng thực lòng mà nói
nếu như bạn ko để ý đến tên gọi của các dòng Pc
11:52
And frankly -- and I know that sometimes I offend some of my customers
208
712330
4000
bạn có thể sẽ ko biết ai làm ra chúng.
11:56
when I say this, but I truly mean it --
209
716330
2000
vì tuy chúng rất đa dạng nhưng lại đa dạng theo nhiều kiểu khác nhau
11:58
if you could take the name of the computer off the top of it,
210
718330
4000
cho nên con người đã ko được làm trọng tâm
12:02
it would be very difficult to judge who made it,
211
722330
2000
để xử lí phân khúc này của thị trường,
12:04
because they're all highly commoditized but they're all different.
212
724330
4000
vì vậy chúng tôi thực sự tin rằng điều đó là rất quan trọng.
12:08
So, there has not been a human-centric approach
213
728330
2000
Nó gợi cho tôi rất nhiều cuộc nói chuyện mà chúng tôi được nghe sáng nay,
12:10
to addressing this segment of the market,
214
730330
2000
12:12
so we really believe it is critical to think of it.
215
732330
3000
về phòng mổ hiện đại được thiết kế dành riêng cho châu phi
12:15
It reminded me a lot of the talk we heard this morning, about this
216
735330
4000
và chúng tôi cũng đang làm 1 điều tương tự
12:19
operating room machinery that was designed specifically for Africa.
217
739330
5000
Và phải tiếp cận vấn đề thật tinh tế
tôi nói vậy bởi vì một vài nơi trên thế giới,
12:24
We're talking about something very similar here.
218
744330
3000
chính phủ có vai trò chủ yếu trong việc phát triển công nghệ.
12:27
And it has to be based on a geo-sensitive approach.
219
747330
2000
các nơi khác thì ko
12:29
What I mean by that is that in some parts of the world,
220
749330
3000
bởi vì tại nơi đó đã có sẵn một cơ sở hạ tầng đầy đủ
12:32
the government plays a key role in the development of technology.
221
752330
3000
tạo điều kiện cho sản xuất phát triển.
12:35
In other parts, it doesn't.
222
755330
1000
và một vài nơi khác thì ko. cho nên chúng tôi phải thật nhạy cảm
12:36
In other parts of the world, you have an infrastructure
223
756330
3000
để hiểu cách phát triển công nghệ tại đó
12:39
that allows for manufacturing to take place.
224
759330
3000
từ đó đưa ra những giải pháp phù hợp
12:42
In other parts, it doesn't. And then we have to be sensitive
225
762330
3000
và điều cuối cùng, cũng rất quan trọng
12:45
about how this technology can be developed
226
765330
3000
là ý niệm chúng tôi chưa chia sẻ rộng rãi
12:48
and put into action in those regions.
227
768330
2000
12:50
And the last piece, which is really important --
228
770330
3000
đây là điều mà chỉ có chúng tôi tin tưởng, đó chính là
12:53
and this is an opinion that we have, not shared by many,
229
773330
4000
thành công lớn nhất của sáng kiến này
có thể đạt được bằng cách thúc đẩytích hợp những hệ thống đầu cuối tại địa phương
12:57
this is one where we seem to stand alone, on this one --
230
777330
3000
13:00
is that we really believe that the greatest success of this initiative
231
780330
3000
có nghĩa là... tôi cho bạn 1 ví dụ
13:03
can come by fostering local, integrated, end-to-end ecosystems.
232
783330
5000
nước Nam Phi nơi tôi từng ghé
tôi đã phần nào thấy được những thách thức của họ.
13:08
What I mean by that, and let me use this example,
233
788330
2000
13:10
the country of South Africa, because I was just there,
234
790330
3000
một nước có 45 triệu dân và là 1 thị trường mới nổi.
13:13
therefore I'm a little bit familiar with some of the challenges they have.
235
793330
4000
đang trên đà phát triển mạnh mẽ.
họ có mục tiêu giảm chi phí kết nối.
13:17
It's a country of 45 million people. It's an economy that's emerging.
236
797330
4000
họ có 1 công ty máy tính đang sản xuất máy tính cho họ
13:21
It's beginning to grow tremendously.
237
801330
2000
họ cũng phát triển mội trường đào tạo phần mềm tại các trường đại học.
13:23
They have an objective to lowering the cost of connectivity.
238
803330
3000
13:26
They have a computer company that makes computers in South Africa.
239
806330
3000
đó chính là ý tưởng nền tảng
để tạo ra 1 hệ sinh thái phát triển cho phần cứng lẫn phần mềm
13:29
They're developing a software-training environment in their universities.
240
809330
4000
cần thiết cho trường học. thật ngạc nhiên là tôi biêt được tại Nam Phi
13:33
What a place, what an ideal place
241
813330
2000
13:35
to create an ecosystem that could build the hardware and the software
242
815330
3000
có 18 thổ ngữ, trước đó tôi cứ tưởng chỉ có 2 -
13:38
needed for their schools. And to my surprise, I learned in South Africa
243
818330
4000
là anh văn và Afrikaans.
13:42
they have 18 dialects, I always thought they only had two --
244
822330
3000
và để cung gặp cầu trong 1 hệ thống giáo dục phức tạp này
13:45
English and Afrikaans -- but it turns out they have 18 dialects.
245
825330
4000
nó chỉ làm được bằng nội lực
13:49
And to be able to meet the needs of this rather complex educational system,
246
829330
6000
tôi ko nghĩ thị trường này khả thi
13:55
it could only be done from inside.
247
835330
4000
cho các công ty đa quốc gia khai thác
13:59
I don't think this segment of the market can be addressed
248
839330
3000
và ko thể chỉ phá giá và bán ra thị trường
vì thế chúng tôi tin, những khu vực đó
14:02
by companies parachuting from another place of the world,
249
842330
4000
nơi mà dân số đông
và cơ sở hạ tầng thiếu thốn
14:06
and just dumping product and selling into the markets.
250
846330
2000
14:08
So, we believe that in those regions of the world
251
848330
3000
thì việc tích hợp các hệ thống đầu cuối
tại địa phương là rất quan trọng để thành công.
14:11
where the population is large,
252
851330
1000
14:12
and there's an infrastructure that can provide it,
253
852330
3000
Đây là bức ảnh 1 lớp học được trang bị máy tính
14:15
that a local, integrated, end-to-end system
254
855330
2000
14:17
is really critical for its success.
255
857330
3000
tại Mexico, quê hương tôi.
14:20
This is a picture of a classroom that we outfitted with computers
256
860330
4000
phòng học đặc biết này tọa lạc tại Michoacan.
Các bạn có thể đã biết đến Mexico
14:24
in Mexico, in my home country.
257
864330
3000
Michoacan là 1 bang rất sặc sỡ.
14:27
This particular classroom happens to be in the state of Michoacan.
258
867330
3000
những đứa trẻ luôn mặc trang phục rất màu sắc
14:30
Those of you that might be familiar with Mexico --
259
870330
2000
và thật là tuyệt vời, khi thấy những đứa trẻ có trong tay sức mạnh
14:32
Michoacan is a very colorful state.
260
872330
2000
14:34
Children dress with very colorful, colorful clothes,
261
874330
4000
sức mạnh của máy tính. Và tôi phải nói với các bạn rằng
14:38
and it is incredible to see the power that this has in the hands of kids,
262
878330
6000
thật dễ khi nhận ra tác động của công nghệ
14:44
in a computer. And I have to tell you that it's
263
884330
5000
và sự kết nối có thế mang đến cho cuộc sống và nền giáo dục của bọn trẻ.
14:49
so easy to appreciate the impact that access to technology
264
889330
3000
Mới đây chúng tôi đã khai trương một phòng thí nghiệm cho
14:52
and connectivity can have in the lives and education of these kids.
265
892330
6000
1 trường học tại West Cape Nam Phi
14:58
We just recently opened a learning laboratory in a school
266
898330
3000
ngôi trường đó mang tên Nelson Mandela School
15:01
in the West Cape in South Africa,
267
901330
4000
và nếu bạn thấy gương mặt và hoạt động của mấy đứa nhỏ khi chúng được tiếp xúc
15:05
in a school that's called Nelson Mandela School,
268
905330
3000
với máy tính, nó thật đáng nhớ
15:08
and when you see the faces and activities of these children
269
908330
6000
Và gần đây, chúng gửi cho chúng tôi rất nhiều lá thư kể về
chúng đã thích thú ra sao
15:14
being able to access computers, it's just phenomenal.
270
914330
2000
về những điều đã giúp cải thiện cuộc sống và cả ước mơ học tập của chúng
15:16
And recently, they've written us letters,
271
916330
3000
15:19
telling us how excited they are about the impact
272
919330
2000
trong tầm tay, điều đó thật đáng nhớ
15:21
that this has had on their lives, on their educational dreams,
273
921330
5000
Chúng tôi hiện đã thuê thêm 30 kỹ sư tại 18 nước khác nhau
nên chúng tôi có thể
15:26
on their capabilities, and it's just phenomenal.
274
926330
2000
để kết nối hàng triệu người trong 1 nỗ lực tìm hiểu điều gì trong thị trường đặc biệt
15:28
We have now deployed 30 different technologists
275
928330
4000
này cần và yêu cầu
15:32
in 18 different countries, and we have been able
276
932330
1000
15:33
to connect millions of people in an effort to continue to learn
277
933330
4000
Và phải nói thật là hàng triệu chưa nhiều
nếu so với
hàng tỷ người đang cần được kết nối
15:37
what this particular segment of the market needs and demands.
278
937330
3000
nó chỉ là khởi đầu. Và chúng tôi cần phải học tập thêm rất nhiều
15:40
And I have to tell you that although
279
940330
2000
15:42
millions doesn't sound like a lot
280
942330
1000
và chúng tôi đang học rất nhiều về
15:43
in terms of the billions that need to be connected,
281
943330
3000
thứ mà chúng tôi tin rằng sẽ giúp sứ mạng này hiệu quả.
15:46
it's a start. And we are learning a lot.
282
946330
3000
ví dụ như dự án 1 laptop cho mỗi học sinh
15:49
And we're learning a tremendous amount about
283
949330
2000
Có thể bạn từng nghe
15:51
what we believe this segment needs to be able to be effective.
284
951330
3000
Đây là sự hợp tác giữa MIT và một nhóm các công ty -
15:54
One example of this has been the One Laptop per Child.
285
954330
3000
Google tham gia, Red Hat - và AMD là một thành phần quan trọng.
15:57
Some of you are familiar with this.
286
957330
1000
15:58
This is a partnership between MIT and a group of companies --
287
958330
4000
Các thiết bị điện tử của dự án One Laptop per Child
đều dựa trên công nghệ AMD đó là một bộ vi xử lý.
16:02
Google is involved, Red Hat -- and AMD is a key player.
288
962330
3000
Và sự sáng tạo của họ còn hơn thế nữa
16:05
The electronics behind the One Laptop per Child
289
965330
3000
16:08
are based on AMD technology; it's a microprocessor.
290
968330
3000
một trong những mục tiêu của
One Laptop per Child, là pin đc kéo dài
16:11
But to give you an idea how creative this group of people can be,
291
971330
4000
trong 10 giờ. Bởi vì 1 ngày học
sẽ dài 8 tiếng, và bạn muốn học sinh có thể sử dụng cái laptop
16:15
one of the objectives of the One Laptop per Child
292
975330
2000
16:17
is to be able to achieve a 10-hour battery life.
293
977330
2000
của chúng trong vòng 1 ngày mà
16:19
Because it was felt that a school day
294
979330
2000
ko phải sạc lại pin.
16:21
would last at least eight hours, and
295
981330
3000
16:24
you wanted the child to have the ability to use the laptop
296
984330
3000
Các kỹ sư thật sự cải tiến chúng rất nhiều
và tuổi thọ pin trên sản phẩm này ngay bây giờ là 15 giờ -
16:27
for at least one full day without having to recharge it.
297
987330
4000
bằng kết quả của nhiều lần cải tiến
16:31
The engineers have done a phenomenal amount of innovation on this part,
298
991330
2000
vì họ đam mê và động lực để có thể làm điều này.
16:33
and battery life on this product is now 15 hours --
299
993330
4000
Chúng tôi mong điều này sẽ triển khai vào
16:37
just through a lot of innovative work people have done
300
997330
2000
cuối năm nay.chúng tôi rất vui trước những cơ hội mà nó mang lại
16:39
because they're passionate and motivated to be able to do this.
301
999330
4000
trong việc giáo dục.
16:43
We expect this to be deployed towards the end of this year,
302
1003330
2000
Đó là một sản phẩm tập trung cho thị trường giáo dục,
16:45
and we're very excited at the opportunities that this is going to offer
303
1005330
3000
16:48
in the field of education.
304
1008330
2000
không chỉ ở các nước đang phát triển, mà còn ở các nước
16:50
It's a highly focused product aimed at strictly the education market,
305
1010330
6000
phát triển nữa, vì
1 vài nơi ở Mỹ, dự án này có thể
16:56
not only in the developing countries, but actually
306
1016330
3000
tác động to lớn đến giáo dục giúp việc học trở nên vui và hiệu quả hơn
16:59
in the developed regions as well, because
307
1019330
3000
17:02
there are parts of the United States where this can have
308
1022330
2000
chúng tôi cũng hợp tác vs TED
17:04
also a huge impact on the ability to make education more fun and more efficient.
309
1024330
5000
trong dự án này, với kiến trúc cho nhân loại,
và cùng với những người chiến thắng giải TED Cameron Sinclair,
17:09
We also have partnered with TED
310
1029330
2000
chúng tôi đang có một cuộc thi mà chúng tôi đã cấp cho cộng đồng kiến trúc
17:11
in this project, with Architecture for Humanity,
311
1031330
2000
17:13
and along with the TED Prize winner Cameron Sinclair,
312
1033330
3000
để có được thiết kế tốt nhất cho một phòng thí nghiệm máy tính ở một khu vực mới nổi.
17:16
we're having a contest that we have issued to the architectural community
313
1036330
4000
Và chúng tôi thực sự vui mừng khi được trở thành một phần của điều đó
17:20
to come up with the best design for a computer lab for an emerging region.
314
1040330
5000
và không thể chờ đợi để xem kết quả của những hoạt động thú vị này.
17:25
And we're really thrilled about the opportunity to be part of this,
315
1045330
4000
Hãy để quay lại lúc bắt đầu
17:29
and can't wait to see what comes out of this exciting, exciting activity.
316
1049330
5000
để kết thúc bài nói này.
Tôi sẽ đề cập một trong những điều
17:34
Let me come back to the beginning,
317
1054330
2000
rất quan trọng với chúng tôi trong công việc, trong kinh doanh
17:36
to end this presentation.
318
1056330
3000
là để có thể có đam mê về việc giải quyết những vấn đề này.
17:39
I'll tell you that one of the things
319
1059330
2000
17:41
that I feel is really critical for us in industry, in business,
320
1061330
3000
Rất khó để tính toán và biết được liệu
17:44
is to be able to be passionate about solving these problems.
321
1064330
4000
vụ đầu tư này khả thi hay không
Tôi thực sự tin rằng bạn phải có một niềm đam mê cho nó.
17:48
I don't think it's enough to be able to put them on a spreadsheet,
322
1068330
3000
Và có một điều mà tôi đã học được từ cha mẹ
17:51
and look at numbers and say, yes, that's a good business.
323
1071330
3000
và tôi sẽ kể cho bạn một giai thoại - đặc biệt là từ cha tôi.
17:54
I really believe that you have to have a passion for it.
324
1074330
3000
Và mất một thời gian tôi mới hiểu được
17:57
And one of the things that I learned, too, from my parents --
325
1077330
2000
Khi tôi vào đại học, ông ấy nói
17:59
and I'll give you a little anecdote -- especially from my father.
326
1079330
4000
"Con là người đầu tiên của gia đình
được học đại học. và con phải hiểu 1 điều rất quan trọng là
18:03
And it took me a while to understand it,
327
1083330
2000
18:05
but he said to me, when I went to college, he said,
328
1085330
2000
đó là 1 tiến trình của văn minh
18:07
"You're the first person in the family to go to college.
329
1087330
2000
đó là thế hệ sau phải tốt hơn thế hệ trước.
18:09
And it's really important you understand
330
1089330
3000
Vì thế, đây là cơ hội của con để có thể làm tốt hơn những gì cha đã làm."
18:12
that for civilization to make progress,
331
1092330
2000
18:14
each generation has to do better than the last one.
332
1094330
4000
thật ra, tôi thực sự không hiểu những gì ông ấy nói với tôi vào thời điểm đó.
18:18
And therefore, this is your opportunity to do better than my generation."
333
1098330
4000
Tôi đã xông xáo vào đại học, và chơi và nghiên cứu,
18:22
Frankly, I don't know that I really understood what he told me at the time.
334
1102330
4000
và lại chơi, và lại nghiên cứu, nhưng khi tốt nghiệp thì tôi biết yêu
18:26
I was eager to go off to college, and go find girls, and study,
335
1106330
4000
18:30
and girls, and study, but then I finished college and I fell in love.
336
1110330
7000
Tôi tốt nghiệp, rồi về nhà lấy vợ
Và vào ngày cưới, cha tôi đến với tôi dặn dò" Con biết đấy,
cha nhắc con 1 lần nữa, đó là thế hệ sau
18:37
I graduated. I decided to get married.
337
1117330
3000
phải tốt hơn thế hệ trước.
18:40
And on my wedding day, my father came to me again and said, "You know,
338
1120330
3000
con phải là một người chồng tốt hơn cha,
18:43
I'm going to remind you again, that each generation
339
1123330
3000
vì đó là cách con giúp mọi thứ tốt hơn." chính lúc ấy tôi mới hiểu
18:46
has to do better than the last one.
340
1126330
2000
Vì tôi biết ông là 1 người chồng tuyệt vời
18:48
You have to be a better husband than I was,
341
1128330
2000
và bây giờ lại một lần nữa tôi cảm thấy áp lực,
18:50
because that's how you make progress." And now he began to make sense.
342
1130330
4000
như hồi xưa lúc tôi còn nhỏ. sau đó vài năm tôi có con
18:54
Because I knew what a great husband he was,
343
1134330
2000
18:56
and now he was once again beginning to put pressure on me,
344
1136330
4000
con đầu lòng, và cha đã đến bên tôi
19:00
like he did when I was a little kid. And then a few years later, I had a child,
345
1140330
4000
tại bệnh viện, chúng tôi cùng nhau nhìn qua tâm kính
19:04
my first child, and again, my father comes
346
1144330
4000
để thấy được đứa bé, lúc đó ông ấy nói
"ba phải nhắc con lần nữa, thế hệ này phải tốt hơn
19:08
to the hospital, and we're looking at the glass,
347
1148330
3000
19:11
and see all the children on the other side, and he said,
348
1151330
3000
nên con sẽ phải là người cha tốt hơn cha
19:14
"I've got to remind you again, that for each generation to do better,
349
1154330
4000
Khi đó, tôi cảm nhận 1 trách nhiệm rất lớn mà
ông ấy đặt vào tôi, vì ông ấy quả thực là 1 người cha tuyệt vời
19:18
you're going to have to be a better father than I was."
350
1158330
3000
Nhưng quan trọng là ông đã cho tôi một niềm đam mê
19:21
That's when it dawned on me the tremendous challenge
351
1161330
3000
để mỗi buổi sáng khi thức giấc tôi luôn muốn làm mọi thứ tốt hơn,
19:24
that he was placing on me, because he was a great father.
352
1164330
3000
19:27
353
1167330
3000
thực sự tỉnh giấc và nghĩ về sứ mệnh của tuộc đời mình
19:30
to really get up every day in the morning and want to do better,
354
1170330
5000
nó không chỉ là 1 CEO của 1 công ty TOP 500
mà chính là khi tôi xong việc và nhìn lại
19:35
to really get up and think that my role in life
355
1175330
3000
thì cuộc đời này sẽ trở nên tốt hơn, bởi một phần công sức của tôi
19:38
is not just to be the CEO of a Fortune 500 company.
356
1178330
3000
điều mà mỗi chúng ta đều có thể làm được.
19:41
It's got to be that someday I can look back,
357
1181330
2000
Xin cảm ơn rất nhiều.
19:43
and this place is truly better through some small contribution
358
1183330
4000
(Vỗ tay)
19:47
that perhaps each of us could make.
359
1187330
2000
19:49
Thank you very much.
360
1189330
2000
19:51
(Applause)
361
1191330
1000
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7