Hector Ruiz: The power to connect the world

21,325 views ・ 2008-05-08

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Łukasz Wardziński Korekta: Monika Sulima
00:18
You know, one of the things that I'd like to say upfront is that
0
18330
4000
Jedną z rzeczy, którą chciałbym powiedzieć tytułem wstępu jest to, że
00:22
I'm really here by accident.
1
22330
3000
znalazłem się tutaj przez przypadek.
00:25
And what I mean -- not at TED -- that I'm --
2
25330
3000
Nie chodzi o TED.
00:28
at this point in my life, truly my set of circumstances
3
28330
4000
Chodzi o punkt życia, w którym się znalazłem.
00:32
I would truly consider an accident.
4
32330
3000
Naprawdę uważam to za przypadek.
00:35
But what I'd like to talk to you about today
5
35330
1000
Chciałbym dzisiaj opowiedzieć
00:36
is perhaps a way in which we could use technology
6
36330
5000
o tym w jaki sposób można korzystać z technologii
00:41
to make those accidents happen often.
7
41330
2000
aby takie przypadki zdarzały się częściej.
00:43
Because I really think, when I look back at how I actually ended up
8
43330
7000
Kiedy patrzę w przeszłość i na moją obecną sytuację,
00:50
in this accident, technology played a big role in that.
9
50330
4000
wiem że technologia odgrywała tu ważną rolę.
00:54
So, what I'd like to do today is tell you a little bit about myself,
10
54330
4000
Chciałbym opowiedzieć wam trochę o sobie.
00:58
because I'd like to put in context what I'm going to tell you.
11
58330
3000
Będzie stanowić to kontekst tego co przekażę.
01:01
And I think you will see why the two greatest passions in my life today
12
61330
6000
Uważam, że przekonacie się czemu dwiema najważniejszymi pasjami w moim życiu obecnie
01:07
are children and education.
13
67330
3000
są dzieci i edukacja.
01:10
And once I put that in context,
14
70330
3000
Ujmę to w kontekście.
01:13
I'd like to tell you a little bit about technology:
15
73330
2000
Chciałbym opowiedzieć wam trochę o technologii:
01:15
why I believe technology is a tremendous enabler;
16
75330
2000
czemu wierzę, że technologia umożliwia osiągnięcie niesamowitych rzeczy;
01:17
a very powerful tool to help address some of these challenges.
17
77330
6000
czemu jest potężnym narzędziem pomagającym wyraźnie opisać część z przywołanych już wcześniej wyzwań.
01:23
Then, about the initiative that Chris mentioned,
18
83330
2000
Później opowiem o inicjatywie, o której wspomniał Chris:
01:25
that we decided to launch at AMD that we call 50x15.
19
85330
5000
wprowadzeniu w AMD programu nazwanego 50x15.
01:30
And then I'll come back to the beginning,
20
90330
2000
Następnie wrócę do początku i
01:32
and tell you a little bit more -- hopefully convince you --
21
92330
5000
opowiem wam trochę więcej, mam nadzieję że również przekonam,
01:37
that I believe that in today's world,
22
97330
1000
że wierzę iż w dzisiejszym świecie
01:38
it is really important for business leaders
23
98330
3000
rzeczą naprawdę ważną dla liderów biznesu
01:41
not only to have an idea of what their business is all about,
24
101330
3000
jest nie tylko to aby mieć pomysł na biznes
01:44
but to have a passion for something that is meaningful.
25
104330
4000
ale także to aby mieć pasję do rzeczy, która jest znacząca.
01:48
So, with that in mind, first of all let me tell you,
26
108330
3000
Biorąc to pod uwagę, pozwólcie mi najpierw powiedzieć,
01:51
I'm one of five children. I'm the oldest, the other four are women.
27
111330
5000
że jestem jednym z piątki dzieci. Jestem najstarszy. Pozostała czwórka to kobiety.
01:56
So I grew up in a family of women.
28
116330
2000
Wychowałem się w rodzinie kobiet.
01:58
I learned a lot about how to deal with that part of the world.
29
118330
5000
Nauczyłem się sporo na temat tego jak sobie radzić z tą częścią świata.
02:03
(Laughter)
30
123330
2000
(Śmiech)
02:05
And, as you can imagine, if you can picture this:
31
125330
5000
Gdybyście mogli sobie to zobrazować następująco:
02:10
I was born in a very small village in Mexico,
32
130330
2000
urodziłem się w bardzo małej wiosce w Meksyku,
02:12
in, unfortunately, very poor surroundings,
33
132330
4000
na nieszczęście w bardzo ubogim środowisku.
02:16
and my parents did not have a college education.
34
136330
2000
Moi rodzice nie mieli wykształcenia.
02:18
But I was fortunate to be able to have one, and so were my four sisters.
35
138330
5000
Miałem na tyle szczęścia, że ja je zdobyłem, tak jak i moje cztery siostry.
02:23
That kind of tells you a little bit of an idea of the emphasis
36
143330
2000
To właśnie świadczy trochę o wadze jaką
02:25
that my parents placed on education.
37
145330
3000
moi rodzice przywiązywali do edukacji.
02:28
My parents were fanatics about learning,
38
148330
2000
Moi rodzice mieli fantastyczne podejście do nauki.
02:30
and I'll come back to that a little bit later.
39
150330
3000
Wrócę do tego trochę później.
02:33
But one of the things that exposed me early to learning,
40
153330
4000
Jedną z rzeczy, która wcześnie skłoniła mnie do nauki
02:37
and a tremendous curiosity that was instilled in me as a child,
41
157330
5000
i pobudziła, we mnie jako dziecku, niesamowitą ciekawość świata
02:42
was through a technology which is on the screen -- is a Victrola.
42
162330
5000
był instrument, który widzicie na ekranie: Victrola.
02:47
My father found that in a junkyard,
43
167330
3000
Mój ojciec znalazł ją na wysypisku śmieci
02:50
and was able to repair it and make it work. And somehow --
44
170330
5000
i udało mu się ją naprawić w stopniu umożliwiającym grę. W jakiś sposób
02:55
to this day, I frankly don't know how he was so aware
45
175330
2000
do dnia dzisiejszego szczerze nie mam pojęcia skąd wiedział co się zaczęło dziać na świecie.
02:57
of what was going on in the world -- but,
46
177330
2000
Podczas wspólnej gry na Victroli utworów Mozarta
02:59
by inviting me to sit down with him when I was only a few years old,
47
179330
4000
mówił mi, kiedy miałem tylko kilka lat,
03:03
and playing records in this Victrola by Mozart, and he would tell me
48
183330
4000
że Mozart był jednym z najbardziej romantycznych
03:07
how Mozart was the most romantic of all the classic composers ever,
49
187330
5000
klasycznych kompozytorów w dziejach
03:12
and how Claire de Lune, which was one of his favorites,
50
192330
2000
i że Claire de Lune była jego ulubionym utworem.
03:14
was a real exposure to me to classical music.
51
194330
4000
Umożliwił mi zachłyśnięcie się muzyką klasyczną.
03:18
He explained to me about Johann Strauss, and how he created the waltzes
52
198330
5000
Tłumaczył mi jak Johann Strauss komponował walce,
03:23
that became so famous in the world.
53
203330
2000
które stały się sławne na świecie.
03:25
And would tell me a little bit about history too,
54
205330
2000
Opowiadał mi również trochę o historii.
03:27
when he'd play the 1812 Overture by Tchaikovsky
55
207330
4000
Kiedy grał uwerturę Tchaikovsky'ego z roku 1812
03:31
on this little Victrola, and he would tell me about Russia
56
211330
3000
na tej małej Victroli opowiadał mi o Rosji
03:34
and all the things that were happening in Russia at those times
57
214330
3000
i o wszystkich wydarzeniach, które miały wtedy miejsce w tym kraju:
03:37
and why this music,
58
217330
1000
czemu ta muzyka
03:38
in some way, represented a little bit of that history.
59
218330
4000
w pewien sposób odzwierciedla ten wycinek historii.
03:42
And even as a child, he was able to instill in me a lot of curiosity.
60
222330
4000
Był w stanie we mnie jako dziecku zasiać tą ciekawość.
03:46
And perhaps to you this product may not look like high tech,
61
226330
4000
Być może dla was ten produkt nie wygląda jak high-tech
03:50
but if you can imagine the time when this occurred --
62
230330
3000
ale gdybyście mogli tylko sobie wyobrazić czasy w jakich się pojawił...
03:53
it was in the mid '40s -- this was really, in his view, a pretty piece of high tech.
63
233330
7000
... to były lata czterdzieste i dla niego był to całkiem spory kawał high-tech'u.
04:00
Well, one of the things that is really critical to try to
64
240330
8000
Jedną z rzeczy którą wyniosłem z tych doświadczeń i która stanowi swoisty
04:08
distill from that experience is that in addition to that,
65
248330
4000
ekstrakt z tych wydarzeń
04:12
people ask me and say, "Well,
66
252330
1000
można zrozumieć kiedy ludzie pytają się mnie
04:13
how did your parents treat you when you were a child?"
67
253330
3000
jak twoi rodzice traktowali cię kiedy byłeś dzieckiem ?
04:16
And I always said that they were really tough on me.
68
256330
3000
Zawsze im mówię, że byli dla mnie bardzo surowi.
04:19
And not tough in the sense that most people think of,
69
259330
2000
Nie w sensie, o którym większość ludzi zaraz myśli:
04:21
where your parents yell at you or hit you or whatever.
70
261330
5000
czy twoi rodzice krzyczeli na ciebie, bili cię itp.
04:26
They were tough in the sense that, as I grew up,
71
266330
2000
Byli surowi dlatego, że kiedy dorastałem oboje,
04:28
both my mother and father would always say to me,
72
268330
4000
moja mama i tata zawsze mi mówili:
04:32
it's really important that you always remember two things.
73
272330
3000
bardzo ważne jest abyś pamiętał o dwóch rzeczach.
04:35
First of all, when you go to bed at night,
74
275330
2000
Przede wszystkim kiedy kładziesz się spać w nocy
04:37
you've got to look back on the day and make sure that you felt
75
277330
3000
musisz wrócić myślami do minionego dnia i poczuć, że
04:40
the day was a day which you contributed something, and
76
280330
4000
ten dzień był dniem, w którym coś komuś dałeś
04:44
that you did everything you could to do it the best way you could.
77
284330
4000
oraz, że zrobiłeś wszytko co było w twojej mocy aby zrobić to w najlepszy możliwy sposób.
04:48
And the second thing they said: and we trust you,
78
288330
3000
Drugą rzeczą, którą mi mówili było: ufamy tobie,
04:51
that no matter where you are or where you go,
79
291330
2000
że gdziekolwiek jesteś lub podążasz
04:53
you will always do the right thing.
80
293330
2000
zawsze postąpisz słusznie.
04:55
Now, I don't know how many of you have ever done that with your kids,
81
295330
2000
Nie wiem ilu z was rozmawiało w ten sposób ze swoimi dziećmi
04:57
but if you do, please trust me,
82
297330
4000
ale jeśli rozmawialiście, proszę uwierzcie mi,
05:01
it's the most pressure you can put on a child, to say --
83
301330
2000
to jest najsilniejsza z presji jaką możecie wywrzeć na dziecku: powedzieć mu
05:03
(Laughter)
84
303330
1000
(Śmiech)
05:04
-- we trust you that you will always do the right thing.
85
304330
3000
że ufacie mu, że postąpi zawsze słusznie.
05:07
When I was out with my friends drinking beer,
86
307330
2000
Kiedy wychodziłem na browara z przyjaciółmi
05:09
I always was very aware of those words --
87
309330
2000
dobrze pamiętałem o tych słowach.
05:11
(Laughter)
88
311330
2000
Śmiech
05:13
-- and very careful. One of the things that has happened with technology
89
313330
5000
i byłem bardzo ostrożny. Technologia może być przydatna
05:18
is that it can only be helpful if it is useful, of course,
90
318330
6000
tylko jeśli jest pożyteczna
05:24
but it can only be helpful too if it's accessible,
91
324330
3000
ale może być przydatna tylko jeśli jest dostępna.
05:27
and it can only be helpful if it's affordable.
92
327330
3000
Więc jest przydatna jeśli jest odpowiednio tania.
05:30
And in today's world, being useful, affordable and accessible
93
330330
3000
W dzisiejszym świecie takie rzeczy jak użyteczność, osiągalność cenowa oraz dostępność
05:33
is not necessarily what happens
94
333330
3000
nie są obecne
05:36
in a lot of the technology that is done today.
95
336330
2000
w wielu rozwiązaniach technologicznych.
05:38
So, one of our passions in our company,
96
338330
3000
Dlatego też jedną z pasji w naszej firmie
05:41
and now one of my personal passions, is to be able to really work hard
97
341330
3000
oraz obecnie moją osobistą pasją, jest to aby uczynić, dzięki ciężkiej pracy,
05:44
at making the technology useful, accessible and affordable.
98
344330
5000
technologię użyteczną, dostępną i osiągalną cenowo.
05:49
And to me, that is very, very critical.
99
349330
3000
Dla mnie jest to bardzo, bardzo ważne.
05:52
Now, technology has changed a lot since the Victrola days.
100
352330
3000
Technologia bardzo zmieniła się od czasów Victroli.
05:55
You know, we now have, of course, incredibly powerful computers.
101
355330
5000
Mamy teraz oczywiście niesamowicie potężne komputery.
06:00
A tremendous thing that people refer to as a killer app is called the Internet.
102
360330
3000
Przełomowym wynalazkiem, uważanym za killer-up, jest internet.
06:03
Although frankly speaking, we don't believe the Internet is the killer app.
103
363330
4000
Szczerze mówiąc nie wierzymy, że internet jest przełomowym wynalazkiem.
06:07
What we believe is that the Internet, frankly,
104
367330
2000
Prawdę mówiąc .
06:09
is a connection of people and ideas.
105
369330
2000
internet to połączenie ludzi i ich pomysłów
06:11
The Internet happens to be just the medium
106
371330
2000
To tylko medium,
06:13
in which those people and ideas get connected.
107
373330
3000
dzięki któremu ci ludzie i ich pomysły łączą się.
06:16
And the power of connecting people and ideas can be pretty awesome.
108
376330
3000
Moc połączeń między ludzkimi pomysłami może być całkiem niewiarygodna.
06:19
And so, we believe that through all the changes that have occurred,
109
379330
5000
Wierzymy, że dzięki zmianom, których jesteśmy świadkami dzisiaj
06:24
that we're faced today with a tremendous opportunity.
110
384330
2000
stoimy przed okazją na dokonanie niewiarygodnego kroku na przód.
06:26
If we can connect people and ideas more intensely -- and although
111
386330
7000
Jeśli jesteśmy w stanie połączyć umysły ludzi w lepszy sposób
06:33
you've seen a plethora and a myriad of products
112
393330
3000
widzieliście niezliczoną liczbę produktów,
06:36
that have come to the market today, the key to me is
113
396330
5000
które trafiły właśnie na rynek. Sprawą kluczową dla mnie jest to
06:41
how many of these products are able to provide people connectivity, in a useful way,
114
401330
7000
ile z tych produktów jest w stanie połączyć ludzi w efektywny sposób.
06:48
accessibility, in an easy manner,
115
408330
4000
Dostępność, pewna łatwość
06:52
and also affordability, that
116
412330
2000
oraz niska cena, która
06:54
regardless of the economic status that a person could have,
117
414330
4000
bez względu na ekonomiczny status osoby
06:58
that they could have the opportunity to afford this technology.
118
418330
3000
umożliwiałaby zakup tej technologii.
07:01
So, when you look at that, we said, well, we would like to, then,
119
421330
4000
Biorąc to wszystko pod uwagę chcieliśmy
07:05
enable that a little bit. We would like to create an initiative.
120
425330
3000
to umożliwić. Chcieliśmy powołać inicjatywę.
07:08
And a couple of years ago at AMD,
121
428330
3000
Parę lat temu w AMD
07:11
we came up with this idea of saying,
122
431330
2000
wyszliśmy z następującym pomysłem:
07:13
what if we create this initiative we call 50x15,
123
433330
3000
co jeśli stworzymy inicjatywę o nazwie "50 na 15",
07:16
where we are going to aim, that by the year 2015,
124
436330
4000
której finalizację zaplanowaliśmy na rok 2015,
07:20
half of the world will be connected to the Internet
125
440330
3000
i w której celem jest podłączenie do internetu połowy świata,
07:23
so that people and ideas can get connected.
126
443330
2000
tak aby ludzie i ich pomysły mogły się łączyć.
07:25
We knew we couldn't do it by ourselves, and by no means
127
445330
2000
Wiedzieliśmy, że nie dokonamy tego sami i
07:27
did we ever intend to imply that we at AMD could do it alone.
128
447330
4000
nigdy nawet nie sugerowaliśmy, że my tu w AMD osiągniemy to sami.
07:31
We always felt that this was something that could be done
129
451330
3000
Zawsze czuliśmy, że możemy to osiągnąć
07:34
through partnerships with governments, industry,
130
454330
3000
poprzez współpracę z rządami, przemysłem,
07:37
educational institutions, a myriad of other companies and, frankly, even competitors.
131
457330
5000
instytucjami edukacyjnymi, tuzinem innych firm i szczerze mówiąc nawet naszymi konkurentami.
07:42
So, it is really a rather lofty initiative,
132
462330
5000
To jest naprawdę szczytna inicjatywa,
07:47
if you want to think that way,
133
467330
1000
jeśli chcesz myśleć w ten sposób,
07:48
but we felt that we had to put a real stake up in the years ahead,
134
468330
4000
ale my czuliśmy, że musimy postawić na szali bardzo dużo w nadchodzących latach.
07:52
that was bold enough and courageous enough
135
472330
3000
Coś co byłoby na tyle zuchwałe i odważne
07:55
that it would force us all to think of ways to do things differently.
136
475330
3000
aby zmusiło nas wszystkich do pracy w inny sposób.
07:58
And I'll come back to that in a minute, because I think
137
478330
2000
Wrócę do tego za minutę, ponieważ myślę że
08:00
the results so far have been remarkable,
138
480330
4000
postępy są dotąd bardzo duże.
08:04
and I can only anticipate and get real excited about
139
484330
3000
Mogę jedynie przewidywać i ekscytować się tym
08:07
what I think is going to happen in the next eight years,
140
487330
3000
co jak sądzę będzie miało miejsce za następnych 8 lat
08:10
while we get to the 2015 initiative.
141
490330
4000
kiedy dotrzemy z naszym projektem do roku 2015.
08:14
Where are we today?
142
494330
1000
Gdzie jesteśmy dziś ?
08:15
That's year by year. This comes from our friends at Gapminder.com.
143
495330
5000
Rok po roku. Mamy te dane od naszych przyjaciół z Gapminder.com.
08:20
Those of you who've never looked at their website,
144
500330
2000
Jeśli nigdy nie wchodziliście na ich stronę internetową
08:22
you should look at it. It's really impressive. And you can see
145
502330
4000
powinniście ją odwiedzić. Robi wrażenie. Możecie tam zobaczyć
08:26
how the Internet penetration has changed over the years.
146
506330
3000
jak zasięg internetu zmieniał się na przestrzeni lat.
08:29
And so when we gave ourselves this scorecard to say
147
509330
3000
Kiedy uświadomiliśmy sobie otrzymane dane
08:32
well, where are we related to our goal towards 2015,
148
512330
4000
pokazujące gdzie się znajdujemy w odniesieniu do naszego celu zaplanowanego na rok 2015
08:36
the thing that becomes apparent is three pieces.
149
516330
3000
trzy aspekty okazują się oczywiste.
08:39
One is the Western world,
150
519330
2000
Pierwszym jest sprawa świata zachodniego
08:41
defined mostly by Western Europe and the United States,
151
521330
3000
reprezentowanego głównie przez Europę Zachodnią oraz Stany Zjednoczone,
08:44
has made an awful lot of progress.
152
524330
2000
które dokonały ogromnego postępu.
08:46
The connectivity in these parts of the world
153
526330
2000
Penetracja sieci w tych rejonach świata
08:48
are really truly phenomenal and continue to increase.
154
528330
3000
jest fenomenalna i ciągle rośnie.
08:51
As a matter of fact, we think reaching 100 percent is very doable,
155
531330
4000
Prawdę mówiąc, uważamy że osiągnięcie stuprocentowego nasycenia jest osiągalne
08:55
even before the 2015 timeframe. In other parts of emerging countries,
156
535330
6000
nawet przed rokiem 2015. W krajach rozwijających się
09:01
such as India and China, the progress has been good --
157
541330
3000
takich jak Indie i Chiny postęp jest duży i
09:04
has been solid, has been good. But in places that are not as developed,
158
544330
5000
trwały. Ale w miejscach nie tak bardzo rozwiniętych
09:09
places like Africa, Latin America and other places in the world,
159
549330
5000
jak Afryka, Ameryka Łacińska i innych miejscach
09:14
the progress has been rather slow. As a matter of fact,
160
554330
3000
postęp jest bardzo powolny. Prawdę mówiąc,
09:17
I was just recently visiting South Africa.
161
557330
3000
niedawno odwiedziłem Południową Afrykę.
09:20
I had the opportunity to have a discussion with President Mbeki,
162
560330
4000
Miałem okazję odbyć rozmowę z prezydentem Mbeki.
09:24
and one of the things that we talked about is, what is it
163
564330
2000
Jednym z tematów, o których dyskutowaliśmy było:
09:26
that's keeping this connectivity goal from moving ahead faster?
164
566330
4000
jak przyspieszyć rozwój sieci internetowej ?
09:30
And one of the reasons is, in South Africa,
165
570330
3000
Jedną z przeszkód w Południowej Afryce
09:33
it costs 100 dollars a month to have a broadband connectivity.
166
573330
4000
jest miesięczny abonament za internetowe łącze szerokopasmowe w wysokości 100 dolarów.
09:37
It is impossible, even in the United States, for that cost,
167
577330
5000
To jest niemożliwe, nawet w Stanach Zjednoczonych, aby za taką cenę
09:42
to be able to enable the connectivity that we're all trying to reach.
168
582330
3000
stworzyć tyle łączy ile wszyscy staramy się osiągnąć.
09:45
So, we talked about ways in which perhaps one could partner
169
585330
4000
Rozmawialiśmy o sposobach, dzięki którym wraz z partnerami
09:49
to be able to bring the cost of this technology down.
170
589330
3000
bylibyśmy w stanie obniżyć koszty tej technologii.
09:52
So, when you look at this chart,
171
592330
1000
Kiedy patrzycie na ten niedawno sporządzony wykres
09:53
you look at the very last -- it's a logarithmic chart on a horizontal scale --
172
593330
3000
patrzycie na wykres logarytmiczny na horyzontalnej skali.
09:56
you look at the very end:
173
596330
2000
Spójrzcie na końcówkę:
09:58
we've got quite a long way to go to get to the 2015 goal of 50 percent.
174
598330
4000
przed nami całkiem długa droga do osiągnięcia pięćdziesięcioprocentowego celu w 2015 roku.
10:02
But we're excited in our company; we're motivated.
175
602330
2000
Jesteśmy bardzo podekscytowani w naszej firmie; jesteśmy zmotywowani.
10:04
We really think it's a phenomenal driver of things,
176
604330
4000
Naprawdę sądzimy, że jest to fundamentalny katalizator zmian.
10:08
to force us to do things differently, and we look forward to being able to actually,
177
608330
5000
Zmusza nas do tego aby wykonywać projekty inaczej. Chcielibyśmy właściwie w przyszłości
10:13
working with so many partners around the world,
178
613330
2000
współpracować z tak dużą liczbą partnerów na świecie
10:15
to be able to reach that goal.
179
615330
3000
aby móc osiągnąć ten cel.
10:18
Now, one of the things I'd like to explain [about] 50x15,
180
618330
4000
Jedną z kwestii, którą chciałbym wyjaśnić jeśli chodzi o 50x15
10:22
which I think is really critical, is that it is not a charity.
181
622330
5000
jest sprawa, jak sądzę, naprawdę decydująca: nie jest to projekt charytatywny.
10:27
It is actually a business venture.
182
627330
3000
Jest to przedsięwzięcie komercyjne.
10:30
Let's take a small segment of this, of this unconnected world,
183
630330
5000
Przyjrzyjmy się małemu fragmentowi tego niepołączonego siecią świata.
10:35
and call it the education market.
184
635330
2000
Nazwijmy go rynkiem edukacyjnym.
10:37
When you look at elementary-school children,
185
637330
2000
Przyjrzyjmy się dzieciom ze szkoły podstawowej.
10:39
we have hundreds and hundreds of millions of children around the world
186
639330
4000
Mamy setki, setki milionów dzieci na świecie,
10:43
that could benefit tremendously
187
643330
1000
które mogą skorzystać niesamowicie
10:44
from being able to be connected to the Internet.
188
644330
3000
na dostępie do internetu.
10:47
Therefore, when we see that, we see an opportunity
189
647330
3000
Stanowi to również okazję
10:50
to have a business that addresses the need of that segment.
190
650330
5000
dla biznesu, który odpowiada na potrzeby tego segmentu.
10:55
And when we embarked in this initiative, from the very beginning
191
655330
2000
Od samego początku, gdy tylko zabraliśmy się do tej inicjatywy
10:57
we said it very clearly: this is not a charity.
192
657330
4000
powiedzieliśmy bardzo wyraźnie: to nie jest charytatywność.
11:01
This is really a business venture,
193
661330
1000
To jest prawdziwe przedsięwzięcie biznesowe
11:02
one that addresses a very challenging segment of the market.
194
662330
4000
odpowiadające na potrzeby bardzo wymagającego segmentu rynku.
11:06
Because what we have learned in the last three years
195
666330
1000
To czego się nauczyliśmy przez ostatnie trzy lata
11:07
is that this segment of the market, whether it's education
196
667330
4000
to to, że takie segmenty rynku jak edukacja
11:11
or under-developed nations, either way, it's a segment that demands
197
671330
4000
czy kraje dopiero rozwijające się potrzebują
11:15
incredibly high quality, incredibly high reliability,
198
675330
4000
niesamowicie wysokiej jakości, niezawodności, dostępności
11:19
tremendous low cost and access, and a lot of challenges
199
679330
5000
i niskiej ceny.Stoi przed nimi wiele wyzwań
11:24
that frankly, without actually doing it,
200
684330
3000
bez których właściwie
11:27
it would be very difficult to understand, and
201
687330
2000
będzie bardzo trudno to zrozumieć.
11:29
I'll explain that in just a minute.
202
689330
3000
Wytłumaczę tę kwestię za chwilę.
11:32
It is an initiative that is focused on simple, accessible and human-centric solutions.
203
692330
4000
Jest to inicjatywa skoncentrowana na prostych ogólnodostępnych i antropocentrycznych rozwiązaniach.
11:36
What we mean by that is,
204
696330
2000
Co przez to rozumieć ?
11:38
you know, frankly, the PC was invented in 1980, roughly speaking
205
698330
4000
Pecet został wynaleziony mniej więcej w 1980 roku
11:42
more or less, and for 20-odd years, it hasn't changed.
206
702330
5000
i nie zmienił się od dwudziestu lat.
11:47
It is still, in most places, a gray or black box, and it looks the same.
207
707330
5000
To wciąż, w większości przypadków, szare lub czarne pudło, które wygląda identycznie.
11:52
And frankly -- and I know that sometimes I offend some of my customers
208
712330
4000
Zdaję sobie sprawę, że czasem obrażam moich klientów
11:56
when I say this, but I truly mean it --
209
716330
2000
kiedy to mówię, ale naprawdę tak uważam.
11:58
if you could take the name of the computer off the top of it,
210
718330
4000
Gdybyśmy zrezygnowali z nazwy komputer
12:02
it would be very difficult to judge who made it,
211
722330
2000
byłoby bardzo trudno ocenić kto jest producentem.
12:04
because they're all highly commoditized but they're all different.
212
724330
4000
Mimo, że są wytwarzane hurtowo różnią się od siebie znacząco.
12:08
So, there has not been a human-centric approach
213
728330
2000
Brak podejścia skoncentrowanego na człowieku
12:10
to addressing this segment of the market,
214
730330
2000
w tej niszy rynkowej
12:12
so we really believe it is critical to think of it.
215
732330
3000
więc uważamy, że kluczową sprawą jest przemyślenie tego.
12:15
It reminded me a lot of the talk we heard this morning, about this
216
735330
4000
Przypomniało mi to poranną rozmowę dotyczącą
12:19
operating room machinery that was designed specifically for Africa.
217
739330
5000
zestawu komputerowego zaprojektowanego specjalnie dla Afryki.
12:24
We're talking about something very similar here.
218
744330
3000
Rozmawiamy tu o czymś bardzo podobnym.
12:27
And it has to be based on a geo-sensitive approach.
219
747330
2000
W tym przypadku musimy uwzględnić położenie geograficzne poszczególnych rejonów świata.
12:29
What I mean by that is that in some parts of the world,
220
749330
3000
W niektórych częściach świata
12:32
the government plays a key role in the development of technology.
221
752330
3000
rząd odgrywa decydującą rolę w rozwoju technologicznym kraju.
12:35
In other parts, it doesn't.
222
755330
1000
W innych częściach świata nie.
12:36
In other parts of the world, you have an infrastructure
223
756330
3000
W niektórych częściach świata infrastruktura
12:39
that allows for manufacturing to take place.
224
759330
3000
umożliwiająca produkcję istnieje.
12:42
In other parts, it doesn't. And then we have to be sensitive
225
762330
3000
W innych nie. Musimy w odpowiedni sposób reagować na ograniczenia
12:45
about how this technology can be developed
226
765330
3000
w rozwoju tej technologii
12:48
and put into action in those regions.
227
768330
2000
i przystąpić w końcu do działania w tych rejonach.
12:50
And the last piece, which is really important --
228
770330
3000
Ostatni element układanki jest naprawdę ważny.
12:53
and this is an opinion that we have, not shared by many,
229
773330
4000
To jest nasza opinia, która nie jest zbyt popularna.
12:57
this is one where we seem to stand alone, on this one --
230
777330
3000
W tej kwestii zostaliśmy sami na placu boju.
13:00
is that we really believe that the greatest success of this initiative
231
780330
3000
Zdecydowanie uważamy, że osiągnięcie sukcesu
13:03
can come by fostering local, integrated, end-to-end ecosystems.
232
783330
5000
jest możliwe jeśli będziemy rozwijać od końca do końca zintegrowane systemy.
13:08
What I mean by that, and let me use this example,
233
788330
2000
Pozwólcie, że posłużę się przykładem
13:10
the country of South Africa, because I was just there,
234
790330
3000
południowoafrykańskiego kraju ponieważ niedawno tam byłem
13:13
therefore I'm a little bit familiar with some of the challenges they have.
235
793330
4000
i znam trochę wyzwania stojące przed nimi.
13:17
It's a country of 45 million people. It's an economy that's emerging.
236
797330
4000
To kraj zamieszkany przez 45 milionów ludzi. Rozwijająca się ekonomia.
13:21
It's beginning to grow tremendously.
237
801330
2000
Rośnie w bardzo szybkim tempie.
13:23
They have an objective to lowering the cost of connectivity.
238
803330
3000
Postanowili osiągnąć cel polegający na obniżeniu kosztów tworzenia sieci komputerowej.
13:26
They have a computer company that makes computers in South Africa.
239
806330
3000
Mają producenta komputerów.
13:29
They're developing a software-training environment in their universities.
240
809330
4000
Rozwijają kadrę trenerską do obsługi oprogramowania na swoim uniwersytecie.
13:33
What a place, what an ideal place
241
813330
2000
Co za miejsce. Co za idealne miejsce
13:35
to create an ecosystem that could build the hardware and the software
242
815330
3000
na stworzenie środowiska specjalistów zdolnego
13:38
needed for their schools. And to my surprise, I learned in South Africa
243
818330
4000
do stworzenia komputerów i oprogramowania niezbędnego dla ich szkół. Ku mojemu zdziwieniu przekonałem się,
13:42
they have 18 dialects, I always thought they only had two --
244
822330
3000
że w Ameryce Południowej istnieje 18 dialektów. Zawsze sądziłem, że są tylko 2:
13:45
English and Afrikaans -- but it turns out they have 18 dialects.
245
825330
4000
angielski i afrykański.
13:49
And to be able to meet the needs of this rather complex educational system,
246
829330
6000
Aby sprostać temu raczej skomplikowanemu systemowi edukacji
13:55
it could only be done from inside.
247
835330
4000
trzeba działać od środka.
13:59
I don't think this segment of the market can be addressed
248
839330
3000
Nie sądzę aby ten segment rynku mógł zostać zagospodarowany
14:02
by companies parachuting from another place of the world,
249
842330
4000
przez firmy z innych miejsc na świecie,
14:06
and just dumping product and selling into the markets.
250
846330
2000
które importowałyby produkt i sprzedawały na rynkach.
14:08
So, we believe that in those regions of the world
251
848330
3000
Wierzymy, że w tych regionach świata
14:11
where the population is large,
252
851330
1000
gdzie populacja jest duża
14:12
and there's an infrastructure that can provide it,
253
852330
3000
i znajduje się niezbędna infrastruktura,
14:15
that a local, integrated, end-to-end system
254
855330
2000
lokalny od końca do końca system
14:17
is really critical for its success.
255
857330
3000
jest kluczowy w osiągnięciu sukcesu.
14:20
This is a picture of a classroom that we outfitted with computers
256
860330
4000
To zdjęcie przedstawia klasę szkolną, którą wyposażyliśmy w komputery
14:24
in Mexico, in my home country.
257
864330
3000
w Meksyku, w moim kraju rodzinnym.
14:27
This particular classroom happens to be in the state of Michoacan.
258
867330
3000
Klasa znajduje się w stanie Michoacan.
14:30
Those of you that might be familiar with Mexico --
259
870330
2000
Ci z państwa którym Meksyk może być znany -
14:32
Michoacan is a very colorful state.
260
872330
2000
Michoacan to bardzo kolorowy stan.
14:34
Children dress with very colorful, colorful clothes,
261
874330
4000
Dzieci są ubrane bardzo kolorowo.
14:38
and it is incredible to see the power that this has in the hands of kids,
262
878330
6000
To niesamowita sprawa: zobaczyć moc drzemiącą w rękach dzieci,
14:44
in a computer. And I have to tell you that it's
263
884330
5000
w komputerze. Muszę wam powiedzieć,
14:49
so easy to appreciate the impact that access to technology
264
889330
3000
że łatwo jest docenić wpływ wywierany przez dostęp do technologii
14:52
and connectivity can have in the lives and education of these kids.
265
892330
6000
i sieci na życie i wykształcenie tych dzieci.
14:58
We just recently opened a learning laboratory in a school
266
898330
3000
Niedawno otworzyliśmy laboratorium edukacyjne w szkole
15:01
in the West Cape in South Africa,
267
901330
4000
w West Cape w Afryce Południowej.
15:05
in a school that's called Nelson Mandela School,
268
905330
3000
W szkole noszącej imię Nelsona Mandeli.
15:08
and when you see the faces and activities of these children
269
908330
6000
Kiedy widzisz twarze dzieci mogących brać udział w zajęciach
15:14
being able to access computers, it's just phenomenal.
270
914330
2000
z komputerami nie możesz wyjść z podziwu.
15:16
And recently, they've written us letters,
271
916330
3000
Niedawno napisały do nas listy
15:19
telling us how excited they are about the impact
272
919330
2000
o tym, jak podekscytowane są z powodu
15:21
that this has had on their lives, on their educational dreams,
273
921330
5000
wpływu tych zajęć na ich życie, na ich edukacyjne sny,
15:26
on their capabilities, and it's just phenomenal.
274
926330
2000
na ich możliwości. To jest po prostu fenomenalne.
15:28
We have now deployed 30 different technologists
275
928330
4000
Opracowaliśmy 30 różnych technologii
15:32
in 18 different countries, and we have been able
276
932330
1000
w osiemnastu różnych krajach. Zdołaliśmy połączyć
15:33
to connect millions of people in an effort to continue to learn
277
933330
4000
miliony ludzi w wysiłku kontynuowania poznania potrzeb
15:37
what this particular segment of the market needs and demands.
278
937330
3000
tego konkretnego segmentu rynku.
15:40
And I have to tell you that although
279
940330
2000
Muszę wam przyznać że pomimo, iż
15:42
millions doesn't sound like a lot
280
942330
1000
miliony nie brzmią jak duża ilość,
15:43
in terms of the billions that need to be connected,
281
943330
3000
biorąc pod uwagę biliony ludzi do włączenia w sieć
15:46
it's a start. And we are learning a lot.
282
946330
3000
to jest już niezły start. Sporo się uczymy.
15:49
And we're learning a tremendous amount about
283
949330
2000
Dowiedzieliśmy się naprawdę dużo o tym,
15:51
what we believe this segment needs to be able to be effective.
284
951330
3000
czego ten segment potrzebuje by być efektywnym.
15:54
One example of this has been the One Laptop per Child.
285
954330
3000
Jednym z tego typu przykładów jest program One Laptop Per Child.
15:57
Some of you are familiar with this.
286
957330
1000
Niektórzy pewnie coś o tm wiedzą.
15:58
This is a partnership between MIT and a group of companies --
287
958330
4000
Jest to wspólna inicjatywa MIT i grupy firm, w skład których wchodzą
16:02
Google is involved, Red Hat -- and AMD is a key player.
288
962330
3000
Google, Red Hat. AMD odgrywa kluczową rolę.
16:05
The electronics behind the One Laptop per Child
289
965330
3000
Elektronika a konkretnie mikroprocesor z programu One Laptop Per Child bazuje na
16:08
are based on AMD technology; it's a microprocessor.
290
968330
3000
technologii AMD.
16:11
But to give you an idea how creative this group of people can be,
291
971330
4000
Aby przekonać was jak kreatywna może być ta grupa ludzi
16:15
one of the objectives of the One Laptop per Child
292
975330
2000
powiem wam, że jednym z celi programu One Laptop Per Child
16:17
is to be able to achieve a 10-hour battery life.
293
977330
2000
jest osiągnięcie dziesięciogodzinnej wytrzymałości baterii laptopa.
16:19
Because it was felt that a school day
294
979330
2000
Ponieważ mieliśmy świadomość, że dzień szkolny
16:21
would last at least eight hours, and
295
981330
3000
trwa przynajmniej 8 godzin
16:24
you wanted the child to have the ability to use the laptop
296
984330
3000
i chcieliśmy aby dziecko miało możliwość korzystania z laptopa
16:27
for at least one full day without having to recharge it.
297
987330
4000
przez cały dzień bez konieczności ładowania baterii.
16:31
The engineers have done a phenomenal amount of innovation on this part,
298
991330
2000
Inżynierowie wykazali się tu fenomenalną innowacyjnością
16:33
and battery life on this product is now 15 hours --
299
993330
4000
dzięki czemu bateria może pracować bez ładowania 15 godzin.
16:37
just through a lot of innovative work people have done
300
997330
2000
Osiągnięto taki czas dzięki innowacyjnej pracy ludzi
16:39
because they're passionate and motivated to be able to do this.
301
999330
4000
z pasją i motywacją do umożliwienia tego.
16:43
We expect this to be deployed towards the end of this year,
302
1003330
2000
Spodziewamy się wdrożenia produktu na rynek pod koniec tego roku
16:45
and we're very excited at the opportunities that this is going to offer
303
1005330
3000
i jesteśmy bardzo podekscytowani możliwościami jakie to oferuje
16:48
in the field of education.
304
1008330
2000
w dziedzinie edukacji.
16:50
It's a highly focused product aimed at strictly the education market,
305
1010330
6000
Jest to wysoce sprofilowany produkt skierowany ściśle na rynek edukacyjny.
16:56
not only in the developing countries, but actually
306
1016330
3000
Nie tylko dla krajów rozwijających się ale właściwie
16:59
in the developed regions as well, because
307
1019330
3000
dla rozwiniętych rejonów również, ponieważ
17:02
there are parts of the United States where this can have
308
1022330
2000
są rejony w Stanach Zjednoczonych gdzie to rozwiązanie
17:04
also a huge impact on the ability to make education more fun and more efficient.
309
1024330
5000
również może mieć duży wpływ na zdolność do uczynienia edukacji bardziej zabawną i wydajną.
17:09
We also have partnered with TED
310
1029330
2000
Współpracowaliśmy również z TED
17:11
in this project, with Architecture for Humanity,
311
1031330
2000
i Architecture for Humanity w tym projekcie.
17:13
and along with the TED Prize winner Cameron Sinclair,
312
1033330
3000
Wspólnie ze zwycięzcą TED Prize Cameron Sinclair
17:16
we're having a contest that we have issued to the architectural community
313
1036330
4000
przeprowadziliśmy konkurs zaadresowany do społeczności architektów
17:20
to come up with the best design for a computer lab for an emerging region.
314
1040330
5000
na najlepsze urządzenie laboratorium komputerowego dla rozwijających się regionów.
17:25
And we're really thrilled about the opportunity to be part of this,
315
1045330
4000
Byliśmy naprawdę podekscytowani będąc uczestnikami tego przedsięwzięcia
17:29
and can't wait to see what comes out of this exciting, exciting activity.
316
1049330
5000
i nie mogliśmy się doczekać wyników tego emocjonującego wydarzenia.
17:34
Let me come back to the beginning,
317
1054330
2000
Pozwólcie, że wrócę do początku
17:36
to end this presentation.
318
1056330
3000
aby zakończyć to wystąpienie.
17:39
I'll tell you that one of the things
319
1059330
2000
Jedną z kluczowych rzeczy w moim odczuciu,
17:41
that I feel is really critical for us in industry, in business,
320
1061330
3000
w przemyśle i biznesie,
17:44
is to be able to be passionate about solving these problems.
321
1064330
4000
to pasjonować się rozwiązywaniem takich problemów.
17:48
I don't think it's enough to be able to put them on a spreadsheet,
322
1068330
3000
Nie uważam, że wystarczające jest sporządzenie wyliczeń,
17:51
and look at numbers and say, yes, that's a good business.
323
1071330
3000
przyjrzenie się liczbom i powiedzenie sobie: tak, to jest dobry biznes.
17:54
I really believe that you have to have a passion for it.
324
1074330
3000
Naprawdę uważam, że trzeba mieć do tego pasję.
17:57
And one of the things that I learned, too, from my parents --
325
1077330
2000
Jest jedna rzecz, której również nauczyłem się od moich rodziców.
17:59
and I'll give you a little anecdote -- especially from my father.
326
1079330
4000
Opowiem wam anegdotę mojego ojca.
18:03
And it took me a while to understand it,
327
1083330
2000
Trochę mi zajęło zrozumienie tego.
18:05
but he said to me, when I went to college, he said,
328
1085330
2000
Kiedy wybierałem się na studia powiedział mi:
18:07
"You're the first person in the family to go to college.
329
1087330
2000
jesteś pierwszą osobą w rodzinie, która pójdzie na studia
18:09
And it's really important you understand
330
1089330
3000
bardzo ważne jest abyś zrozumiał,
18:12
that for civilization to make progress,
331
1092330
2000
że aby postęp cywilizacji miał miejsce
18:14
each generation has to do better than the last one.
332
1094330
4000
każda generacja musi być lepsza od poprzedniej.
18:18
And therefore, this is your opportunity to do better than my generation."
333
1098330
4000
Dlatego też, to jest twoja szansa aby być częścią generacji lepszej od mojej.
18:22
Frankly, I don't know that I really understood what he told me at the time.
334
1102330
4000
Szczerze mówiąc nie wiem czy zrozumiałem wtedy to co mi powiedział.
18:26
I was eager to go off to college, and go find girls, and study,
335
1106330
4000
Bardzo chciałem wyrwać się na studia, znaleźć dziewczyny, uczyć się,
18:30
and girls, and study, but then I finished college and I fell in love.
336
1110330
7000
dziewczyny, uczyć się ale kiedy skończyłem studia
18:37
I graduated. I decided to get married.
337
1117330
3000
zdecydowałem, że się ożenię.
18:40
And on my wedding day, my father came to me again and said, "You know,
338
1120330
3000
W dniu ślubu przyszedł do mnie ponownie i powiedział: wiesz,
18:43
I'm going to remind you again, that each generation
339
1123330
3000
przypomnę ci ponownie, że każde pokolenie
18:46
has to do better than the last one.
340
1126330
2000
musi być lepsze od poprzedniego.
18:48
You have to be a better husband than I was,
341
1128330
2000
Musisz być lepszym mężem niż ja
18:50
because that's how you make progress." And now he began to make sense.
342
1130330
4000
ponieważ właśnie tak przebiega postęp. Wtedy nabrało to sensu.
18:54
Because I knew what a great husband he was,
343
1134330
2000
Ponieważ wiedziałem jakim był świetnym mężem
18:56
and now he was once again beginning to put pressure on me,
344
1136330
4000
ponownie zaczął wywierać na mnie presję
19:00
like he did when I was a little kid. And then a few years later, I had a child,
345
1140330
4000
jak wtedy kiedy byłem małym dzieckiem. Parę lat później doczekałem się
19:04
my first child, and again, my father comes
346
1144330
4000
mojego pierwszego dziecka. I znów mój ojciec przyszedł
19:08
to the hospital, and we're looking at the glass,
347
1148330
3000
do szpitala. Patrzyliśmy przez szybę
19:11
and see all the children on the other side, and he said,
348
1151330
3000
na te wszystkie dzieci po drugiej stronie. Powiedział:
19:14
"I've got to remind you again, that for each generation to do better,
349
1154330
4000
muszę ci znów przypomnieć, że aby następne pokolenie było lepsze
19:18
you're going to have to be a better father than I was."
350
1158330
3000
musisz być lepszym ojcem niż ja byłem.
19:21
That's when it dawned on me the tremendous challenge
351
1161330
3000
Wtedy zdałem sobie sprawę z tego niesamowicie trudnego wyzwania,
19:24
that he was placing on me, because he was a great father.
352
1164330
3000
które zostało przekazane mi, ponieważ on był świetnym ojcem.
19:27
353
1167330
3000
Najważniejsze jest to, że mój ojciec wpoił mi pasję
19:30
to really get up every day in the morning and want to do better,
354
1170330
5000
aby wstawać codziennie rano i starać się robić wszystko lepiej.
19:35
to really get up and think that my role in life
355
1175330
3000
Aby naprawdę wstawać z myślą, że moja rola w życiu
19:38
is not just to be the CEO of a Fortune 500 company.
356
1178330
3000
to nie tylko pełnienie funkcji kierowniczej w firmie z listy Fortune 500.
19:41
It's got to be that someday I can look back,
357
1181330
2000
To musi polegać na tym, że pewnego dnia spojrzę wstecz
19:43
and this place is truly better through some small contribution
358
1183330
4000
i stwierdzę, że to miejsce jest lepsze dzięki niewielkim wysiłkom,
19:47
that perhaps each of us could make.
359
1187330
2000
których każdy z nas mógł dokonać.
19:49
Thank you very much.
360
1189330
2000
Dziękuję bardzo.
19:51
(Applause)
361
1191330
1000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7