How AI can save our humanity | Kai-Fu Lee

908,898 views ・ 2018-08-27

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalia Ost Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
I'm going to talk about how AI and mankind can coexist,
0
12640
4536
Я хочу поговорить о возможном сосуществовании ИИ и человечества,
00:17
but first, we have to rethink about our human values.
1
17200
3816
но сперва нужно переоценить наши человеческие ценности.
00:21
So let me first make a confession about my errors in my values.
2
21040
4320
Для начала позвольте мне признаться в том, как я ошибался в ценностях.
00:25
It was 11 o'clock, December 16, 1991.
3
25920
4256
16 декабря 1991 года, 11 часов.
00:30
I was about to become a father for the first time.
4
30200
2680
Я вот-вот должен был стать отцом.
00:33
My wife, Shen-Ling, lay in the hospital bed
5
33480
2856
Моя жена Шен-Линь была в больнице,
00:36
going through a very difficult 12-hour labor.
6
36360
3080
очень тяжёлые роды продлились 12 часов.
00:40
I sat by her bedside
7
40280
2296
Я сидел у её кровати,
00:42
but looked anxiously at my watch,
8
42600
2376
но с нетерпением посматривал на часы,
00:45
and I knew something that she didn't.
9
45000
1800
я знал то, чего не знала она.
00:47
I knew that if in one hour,
10
47440
1800
Я знал, что если в течение часа
00:50
our child didn't come,
11
50360
1936
наш ребёнок не появился бы на свет,
00:52
I was going to leave her there
12
52320
1936
мне бы пришлось оставить её
00:54
and go back to work
13
54280
1656
и вернуться на работу
00:55
and make a presentation about AI
14
55960
2576
делать презентацию по ИИ
00:58
to my boss, Apple's CEO.
15
58560
2200
для своего начальника, руководителя Apple.
01:03
Fortunately, my daughter was born at 11:30 --
16
63160
3896
К счастью, дочь родилась в 11.30,
01:07
(Laughter)
17
67080
1936
(Смех)
01:09
(Applause)
18
69040
1936
(Аплодисменты)
01:11
sparing me from doing the unthinkable,
19
71000
4336
освободив меня от необходимости совершить немыслимое,
01:15
and to this day, I am so sorry
20
75360
2496
но до сих пор я сожалею,
01:17
for letting my work ethic take precedence over love for my family.
21
77880
4656
что позволил работе быть важнее любви к своей семье.
01:22
(Applause)
22
82560
5736
(Аплодисменты)
01:28
My AI talk, however, went off brilliantly.
23
88320
2616
Однако моё выступление об ИИ прошло блестяще.
01:30
(Laughter)
24
90960
2736
(Смех)
01:33
Apple loved my work and decided to announce it
25
93720
3136
Apple понравилась моя работа, и я решил рассказать о ней
01:36
at TED1992,
26
96880
2696
на TED 1992 года,
01:39
26 years ago on this very stage.
27
99600
3016
26 лет назад на этой самой сцене.
01:42
I thought I had made one of the biggest, most important discoveries in AI,
28
102640
5056
Я думал, что совершил одно из важнейших открытий в сфере ИИ,
01:47
and so did the "Wall Street Journal" on the following day.
29
107720
2920
о чём на следующий день и написали в Wall Street Journal.
01:51
But as far as discoveries went,
30
111440
2536
Но в том, что касается открытий,
01:54
it turned out,
31
114000
1336
как оказалось,
01:55
I didn't discover India, or America.
32
115360
2776
я не открыл ни Индию, ни Америку.
01:58
Perhaps I discovered a little island off of Portugal.
33
118160
3080
Возможно, я открыл островок неподалёку от Португалии.
02:02
But the AI era of discovery continued,
34
122720
3256
Но открытия в сфере ИИ продолжались,
02:06
and more scientists poured their souls into it.
35
126000
3216
и всё больше учёных посвящали себя им.
02:09
About 10 years ago, the grand AI discovery
36
129240
2616
Около 10 лет назад большое открытие в ИИ
02:11
was made by three North American scientists,
37
131880
3176
сделали три североамериканских учёных,
02:15
and it's known as deep learning.
38
135080
1600
оно известно как глубокое обучение.
02:17
Deep learning is a technology that can take a huge amount of data
39
137400
3696
Глубокое обучение — это технология, которая может взять огромный объём данных
02:21
within one single domain
40
141120
1736
из единой области
02:22
and learn to predict or decide at superhuman accuracy.
41
142880
4936
и научиться принимать решения и делать прогнозы с нечеловеческой точностью.
02:27
For example, if we show the deep learning network
42
147840
2776
Например, если показать системе глубокого обучения
02:30
a massive number of food photos,
43
150640
2816
огромное количество фотографий еды,
02:33
it can recognize food
44
153480
1576
она сможет распознавать,
02:35
such as hot dog or no hot dog.
45
155080
3296
где изображён хот-дог, а где нет.
02:38
(Applause)
46
158400
3136
(Аплодисменты)
02:41
Or if we show it many pictures and videos and sensor data
47
161560
5016
Или можно показать картинки, видео и сенсорные данные
02:46
from driving on the highway,
48
166600
2536
о вождении на трассе,
02:49
it can actually drive a car as well as a human being
49
169160
3280
и она сможет управлять автомобилем на трассе не хуже,
02:53
on the highway.
50
173360
1656
чем водитель-человек.
02:55
And what if we showed this deep learning network
51
175040
2816
А что если показать этой системе глубокого обучения
02:57
all the speeches made by President Trump?
52
177880
2400
все речи, произнесённые президентом Трампом?
03:01
Then this artificially intelligent President Trump,
53
181680
3000
Тогда этот созданный ИИ президент Трамп,
03:05
actually the network --
54
185600
2216
а точнее сама система,
03:07
(Laughter)
55
187840
1656
(Смех)
03:09
can --
56
189520
1216
сможет...
03:10
(Applause)
57
190760
4056
(Аплодисменты)
03:14
You like double oxymorons, huh?
58
194840
2336
Вам нравятся двойные оксюмороны, да?
03:17
(Laughter)
59
197200
3856
(Смех)
03:21
(Applause)
60
201080
6096
(Аплодисменты)
03:27
So this network, if given the request to make a speech about AI,
61
207200
5256
Эта система, если её попросить выступить с речью об ИИ,
03:32
he, or it, might say --
62
212480
2640
может сказать...
03:36
(Recording) Donald Trump: It's a great thing
63
216280
2096
(Аудио) Дональд Трамп: Великое дело —
03:38
to build a better world with artificial intelligence.
64
218400
2936
построить лучший мир с помощью ИИ.
03:41
Kai-Fu Lee: And maybe in another language?
65
221360
2016
Кай-Фу Ли: Может, на другом языке?
03:43
DT: (Speaking Chinese)
66
223400
1816
ДТ: (говорит по-китайски)
03:45
(Laughter)
67
225240
1496
(Смех)
03:46
KFL: You didn't know he knew Chinese, did you?
68
226760
2160
КФЛ: Вы же не знали, что он говорит по-китайски?
03:50
So deep learning has become the core in the era of AI discovery,
69
230120
5016
Итак, глубокое обучение легло в основу открытий в ИИ,
03:55
and that's led by the US.
70
235160
1816
в которых лидировали США.
03:57
But we're now in the era of implementation,
71
237000
3256
Но сейчас наступила эра применения,
04:00
where what really matters is execution, product quality, speed and data.
72
240280
5536
когда по-настоящему важно исполнение, качество продукта, скорость и данные.
04:05
And that's where China comes in.
73
245840
2096
И тут в игру вступил Китай.
04:07
Chinese entrepreneurs,
74
247960
1576
Китайские предприниматели,
04:09
who I fund as a venture capitalist,
75
249560
1896
которых я спонсирую как венчурный инвестор, —
04:11
are incredible workers,
76
251480
1736
это невероятные труженики,
04:13
amazing work ethic.
77
253240
1936
с восхитительным подходом к работе.
04:15
My example in the delivery room is nothing compared to how hard people work in China.
78
255200
5296
Мой пример с роддомом — ничто по сравнению с тем, как много работают в Китае.
04:20
As an example, one startup tried to claim work-life balance:
79
260520
3696
Например, один стратап хотел заявить о балансе между работой и жизнью:
04:24
"Come work for us because we are 996."
80
264240
3696
«Приходите работать к нам, потому что у нас 996».
04:27
And what does that mean?
81
267960
1256
Что это значит?
04:29
It means the work hours of 9am to 9pm, six days a week.
82
269240
4400
Это значит, что они работают с 9 утра до 9 вечера шесть дней в неделю.
04:34
That's contrasted with other startups that do 997.
83
274960
3280
В этом их отличие от стартапов 997.
04:39
And the Chinese product quality has consistently gone up
84
279320
3096
А качество китайской продукции существенно выросло
04:42
in the past decade,
85
282440
1696
за последнее десятилетие,
04:44
and that's because of a fiercely competitive environment.
86
284160
4120
и всё из-за высоко конкурентной среды.
04:48
In Silicon Valley, entrepreneurs compete in a very gentlemanly fashion,
87
288760
5896
В Кремниевой долине предприниматели конкурируют очень по-джентльменски,
04:54
sort of like in old wars in which each side took turns
88
294680
3896
как в древних войнах, когда противники
04:58
to fire at each other.
89
298600
1256
стреляли поочерёдно.
04:59
(Laughter)
90
299880
1056
(Смех)
05:00
But in the Chinese environment,
91
300960
2016
А в Китае
05:03
it's truly a gladiatorial fight to the death.
92
303000
2880
это настоящая смертельная битва гладиаторов.
05:06
In such a brutal environment, entrepreneurs learn to grow very rapidly,
93
306920
6096
В такой жестокой среде предприниматели учатся очень быстро расти,
05:13
they learn to make their products better at lightning speed,
94
313040
3936
со скоростью света улучшать свою продукцию,
05:17
and they learn to hone their business models
95
317000
2336
оттачивать свои бизнес-модели,
05:19
until they're impregnable.
96
319360
1400
пока те не станут неуязвимыми.
05:21
As a result, great Chinese products like WeChat and Weibo
97
321400
3856
В результате большие китайские сервисы, такие как WeChat и Weibo,
05:25
are arguably better
98
325280
1416
возможно, превзошли
05:26
than the equivalent American products from Facebook and Twitter.
99
326720
3480
американские эквиваленты от Facebook и Twitter.
05:31
And the Chinese market embraces this change
100
331920
3096
Китайский рынок принимает эти изменения,
05:35
and accelerated change and paradigm shifts.
101
335040
3016
ускоряющиеся изменения, смену парадигм.
05:38
As an example, if any of you go to China,
102
338080
2096
Например, если вы поедете в Китай,
05:40
you will see it's almost cashless and credit card-less,
103
340200
4016
то увидите, что там почти не пользуются наличными и кредитными картами,
05:44
because that thing that we all talk about, mobile payment,
104
344240
2736
потому что то, о чём мы много говорим, мобильные платежи
05:47
has become the reality in China.
105
347000
2416
в Китае уже вовсю действуют.
05:49
In the last year,
106
349440
1296
В прошлом году
05:50
18.8 trillion US dollars were transacted on mobile internet,
107
350760
5936
18,8 триллиона долларов США были переведены через мобильный интернет
05:56
and that's because of very robust technologies
108
356720
2936
и всё благодаря очень надёжным технологиям,
05:59
built behind it.
109
359680
1256
стоящим за этим.
06:00
It's even bigger than the China GDP.
110
360960
2440
Эта сумма даже больше ВВП Китая.
06:04
And this technology, you can say, how can it be bigger than the GDP?
111
364120
3616
Вы спросите: как эта технология может быть выше ВВП?
06:07
Because it includes all transactions:
112
367760
1976
Потому что там учитываются все транзакции:
06:09
wholesale, channels, retail, online, offline,
113
369760
3776
оптовые закупки, каналы, розница, онлайн- и офлайн-торговля,
06:13
going into a shopping mall or going into a farmers market like this.
114
373560
5056
покупки в торговом центре или на таком вот фермерском рынке.
06:18
The technology is used by 700 million people
115
378640
3376
Этой технологией пользуются 700 млн человек
06:22
to pay each other, not just merchants,
116
382040
2056
для оплаты покупок и для взаиморасчётов,
06:24
so it's peer to peer,
117
384120
1416
это технология для людей,
06:25
and it's almost transaction-fee-free.
118
385560
2680
и переводы почти бесплатны.
06:29
And it's instantaneous,
119
389720
2376
Технология действует моментально
06:32
and it's used everywhere.
120
392120
1440
и используется повсюду.
06:34
And finally, the China market is enormous.
121
394320
3376
И наконец, китайский рынок огромен.
06:37
This market is large,
122
397720
1976
Этот огромный рынок
06:39
which helps give entrepreneurs more users, more revenue,
123
399720
4496
даёт предпринимателям больше клиентов, пользователей, прибыли,
06:44
more investment, but most importantly,
124
404240
2336
инвестиций, но, что наиболее важно,
06:46
it gives the entrepreneurs a chance to collect a huge amount of data
125
406600
4536
он позволяет им собрать больши́е объёмы данных,
06:51
which becomes rocket fuel for the AI engine.
126
411160
2960
которые являются топливом, необходимым для успешной работы ИИ.
06:54
So as a result, the Chinese AI companies
127
414960
2936
В результате китайские компании, занимающиеся ИИ,
06:57
have leaped ahead
128
417920
1736
совершили такой скачок,
06:59
so that today, the most valuable companies
129
419680
3096
что сегодня самые ценные компании
07:02
in computer vision, speech recognition,
130
422800
2616
в машинном зрении, распознавании и синтезировании речи,
07:05
speech synthesis, machine translation and drones
131
425440
3416
машинном переводе и дронах —
07:08
are all Chinese companies.
132
428880
1920
это китайские компании.
07:11
So with the US leading the era of discovery
133
431400
3216
Итак, если США были лидерами в эпоху открытий,
07:14
and China leading the era of implementation,
134
434640
3136
то Китай лидирует в эпоху применения,
07:17
we are now in an amazing age
135
437800
2256
а мы живём в удивительный век,
07:20
where the dual engine of the two superpowers
136
440080
3256
когда двойной мотор двух сверхдержав
07:23
are working together
137
443360
1680
работает сообща
07:25
to drive the fastest revolution in technology
138
445960
3656
и ускоряет технологическую революцию так, как никогда раньше
07:29
that we have ever seen as humans.
139
449640
2360
в истории человечества.
07:32
And this will bring tremendous wealth,
140
452640
2496
Это принесёт огромное богатство,
07:35
unprecedented wealth:
141
455160
1776
беспрецедентное богатство:
07:36
16 trillion dollars, according to PwC,
142
456960
3896
16 трлн долларов, по оценке PwC,
07:40
in terms of added GDP to the worldwide GDP by 2030.
143
460880
5376
в виде прироста мирового ВВП к 2030 году.
07:46
It will also bring immense challenges
144
466280
2616
Также это создаст невероятные угрозы
07:48
in terms of potential job replacements.
145
468920
3576
с точки зрения потенциальных рабочих мест.
07:52
Whereas in the Industrial Age
146
472520
2160
Если в век индустриализации
07:55
it created more jobs
147
475880
1536
создавалось больше рабочих мест,
07:57
because craftsman jobs were being decomposed into jobs in the assembly line,
148
477440
5776
поскольку труд ремесленников замещался работой в сборочном цеху,
08:03
so more jobs were created.
149
483240
1976
требовалось больше рабочих.
08:05
But AI completely replaces the individual jobs
150
485240
4936
Но ИИ полностью заменит отдельные рабочие места на конвейере
08:10
in the assembly line with robots.
151
490200
2256
роботами.
08:12
And it's not just in factories,
152
492480
1936
И так будет не только на заводах,
08:14
but truckers, drivers
153
494440
2056
не нужны будут водители
08:16
and even jobs like telesales, customer service
154
496520
4096
и даже продавцы по телефону, сотрудники клиентских служб,
08:20
and hematologists as well as radiologists
155
500640
2976
гематологи и рентгенологи.
08:23
over the next 15 years
156
503640
2096
В ближайшие 15 лет
08:25
are going to be gradually replaced
157
505760
2536
их постепенно заменит ИИ.
08:28
by artificial intelligence.
158
508320
1440
08:30
And only the creative jobs --
159
510360
2056
И только творческие профессии...
08:32
(Laughter)
160
512440
1976
(Смех)
08:34
I have to make myself safe, right?
161
514440
2200
Нужно же мне себя обезопасить?
08:38
Really, the creative jobs are the ones that are protected,
162
518960
2976
И только творческие профессии будут в безопасности,
08:41
because AI can optimize but not create.
163
521960
3040
поскольку ИИ может оптимизировать, но не может творить.
08:45
But what's more serious than the loss of jobs
164
525960
3575
Но ещё серьёзнее потери рабочих мест
08:49
is the loss of meaning,
165
529559
1777
потеря смысла,
08:51
because the work ethic in the Industrial Age
166
531360
3136
так как рабочая этика в век индустриализации
08:54
has brainwashed us into thinking that work is the reason we exist,
167
534520
5616
убедила нас, что работа — главное в жизни,
09:00
that work defined the meaning of our lives.
168
540160
2936
что работа придаёт смысл нашей жизни.
09:03
And I was a prime and willing victim to that type of workaholic thinking.
169
543120
6296
И я сам был добровольной жертвой такого трудоголического мышления.
09:09
I worked incredibly hard.
170
549440
1616
Я работал с невероятным усердием.
09:11
That's why I almost left my wife in the delivery room,
171
551080
3576
Именно поэтому я едва не оставил в роддоме жену,
09:14
that's why I worked 996 alongside my entrepreneurs.
172
554680
4176
именно поэтому я с коллегами работал в режиме 996.
09:18
And that obsession that I had with work
173
558880
4416
Но эта одержимость работой
09:23
ended abruptly a few years ago
174
563320
3056
резко закончилась несколько лет назад,
09:26
when I was diagnosed with fourth stage lymphoma.
175
566400
3920
когда мне диагностировали лимфому четвёртой степени.
09:31
The PET scan here shows over 20 malignant tumors
176
571480
4136
На этом томографическом снимке видно более 20 злокачественных образований,
09:35
jumping out like fireballs,
177
575640
2176
похожих на огненные шары,
09:37
melting away my ambition.
178
577840
2576
которые развеяли мои амбиции.
09:40
But more importantly,
179
580440
1456
Но что важнее,
09:41
it helped me reexamine my life.
180
581920
2736
они помогли мне переосмыслить свою жизнь.
09:44
Knowing that I may only have a few months to live
181
584680
3096
Зная, что мне, возможно, осталось всего пару месяцев,
09:47
caused me to see how foolish it was
182
587800
2936
я понял, как глупо было
09:50
for me to base my entire self-worth
183
590760
3576
определять собственную значимость
09:54
on how hard I worked and the accomplishments from hard work.
184
594360
4040
усердием в работе и его результатами.
09:59
My priorities were completely out of order.
185
599320
2976
Мои приоритеты были расставлены неправильно.
10:02
I neglected my family.
186
602320
1600
Я пренебрегал семьёй.
10:05
My father had passed away,
187
605000
1416
Мой отец умер,
10:06
and I never had a chance to tell him I loved him.
188
606440
2800
а я так и не сказал ему, что его любил.
10:10
My mother had dementia and no longer recognized me,
189
610120
3736
У моей матери развилась деменция, и она меня уже не узнавала,
10:13
and my children had grown up.
190
613880
1920
мои дети выросли.
10:16
During my chemotherapy,
191
616400
1656
Во время химиотерапии
10:18
I read a book by Bronnie Ware
192
618080
2456
я прочитал книгу Бронни Вэр,
10:20
who talked about dying wishes and regrets of the people in the deathbed.
193
620560
5496
которая описывала последние желания и сожаления людей на смертном одре.
10:26
She found that facing death,
194
626080
2256
Она обнаружила, что перед лицом смерти
10:28
nobody regretted that they didn't work hard enough in this life.
195
628360
3600
никто не сожалел о том, что мало работал.
10:32
They only regretted that they didn't spend enough time with their loved ones
196
632880
5176
Люди жалели лишь о том, что слишком мало времени проводили с близкими
10:38
and that they didn't spread their love.
197
638080
2760
и не делились любовью.
10:42
So I am fortunately today in remission.
198
642400
4536
К счастью, сейчас у меня ремиссия.
10:46
(Applause)
199
646960
6856
(Аплодисменты)
10:53
So I can be back at TED again
200
653840
1976
Поэтому я смог снова прийти на TED
10:55
to share with you that I have changed my ways.
201
655840
3376
и поделиться с вами изменениями, которые со мной произошли.
10:59
I now only work 965 --
202
659240
2760
Сейчас я работаю только в режиме 965,
11:03
occasionally 996, but usually 965.
203
663200
3976
редко 996, обычно 965.
11:07
I moved closer to my mother,
204
667200
1896
Я переехал поближе к матери,
11:09
my wife usually travels with me,
205
669120
2456
жена обычно сопровождает меня в поездках,
11:11
and when my kids have vacation, if they don't come home, I go to them.
206
671600
3816
а когда у детей каникулы и они не приезжают домой, я еду к ним.
11:15
So it's a new form of life
207
675440
2456
Именно новый режим жизни
11:17
that helped me recognize
208
677920
1816
помог мне осознать
11:19
how important it is that love is for me,
209
679760
3176
важность любви,
11:22
and facing death helped me change my life,
210
682960
3416
и то, что я оказался перед лицом смерти, помогло мне изменить свою жизнь
11:26
but it also helped me see a new way
211
686400
2456
и по-другому увидеть,
11:28
of how AI should impact mankind
212
688880
3776
как ИИ должен повлиять на человечество
11:32
and work and coexist with mankind,
213
692680
2480
и работу, сосуществовать с людьми.
11:36
that really, AI is taking away a lot of routine jobs,
214
696680
4496
Действительно, ИИ вместо нас будет выполнять однообразную работу,
11:41
but routine jobs are not what we're about.
215
701200
3656
но такая работа не для нас.
11:44
Why we exist is love.
216
704880
2256
Мы существуем для любви.
11:47
When we hold our newborn baby,
217
707160
2096
Держать на руках новорождённого,
11:49
love at first sight,
218
709280
1496
влюбляться с первого взгляда,
11:50
or when we help someone in need,
219
710800
1776
помогать другому в трудную минуту —
11:52
humans are uniquely able to give and receive love,
220
712600
4256
у людей есть уникальная способность дарить и воспринимать любовь,
11:56
and that's what differentiates us from AI.
221
716880
2800
именно это отличает нас от ИИ.
12:00
Despite what science fiction may portray,
222
720800
2696
В отличии от того, что рисует нам фантастика,
12:03
I can responsibly tell you that AI has no love.
223
723520
3736
я могу ответственно заявить, что ИИ не способен на любовь.
12:07
When AlphaGo defeated the world champion Ke Jie,
224
727280
3536
Когда программа AlphaGo одержала победу над чемпионом мира Кэ Цзе,
12:10
while Ke Jie was crying and loving the game of go,
225
730840
3096
Кэ Цзе любил игру в го и плакал от огорчения,
12:13
AlphaGo felt no happiness from winning
226
733960
3176
а AlphaGo не испытывала радости от победы
12:17
and certainly no desire to hug a loved one.
227
737160
4480
и уж точно не хотела никого обнять.
12:23
So how do we differentiate ourselves
228
743600
2656
Так в чём же мы, люди, уникальны
12:26
as humans in the age of AI?
229
746280
2536
в век ИИ?
12:28
We talked about the axis of creativity,
230
748840
3096
Мы говорили о творчестве,
12:31
and certainly that is one possibility,
231
751960
2856
и это одна из возможностей,
12:34
and now we introduce a new axis
232
754840
2296
а сейчас мы предложим новый ориентир,
12:37
that we can call compassion, love, or empathy.
233
757160
3616
который можно назвать состраданием, любовью, эмпатией.
12:40
Those are things that AI cannot do.
234
760800
2576
На это ИИ не способен.
12:43
So as AI takes away the routine jobs,
235
763400
2816
И пусть он заберёт у нас монотонный труд,
12:46
I like to think we can, we should and we must create jobs of compassion.
236
766240
4960
я думаю, мы можем и должны создавать места, где можно проявить сострадание.
12:51
You might ask how many of those there are,
237
771800
2336
Вы спросите, сколько их существует,
12:54
but I would ask you:
238
774160
1616
но я вас спрошу:
12:55
Do you not think that we are going to need a lot of social workers
239
775800
3816
не кажется ли вам, что нам понадобится много социальных работников,
12:59
to help us make this transition?
240
779640
1600
чтобы совершить этот переход?
13:01
Do you not think we need a lot of compassionate caregivers
241
781960
3256
Согласны ли вы, что нужно много чутких работников патронажных служб,
13:05
to give more medical care to more people?
242
785240
2696
чтобы ухаживать за бóльшим числом людей?
13:07
Do you not think we're going to need 10 times more teachers
243
787960
3256
Не согласны ли вы, что нужно в 10 раз больше учителей,
13:11
to help our children find their way
244
791240
2776
чтобы помочь детям найти свой путь,
13:14
to survive and thrive in this brave new world?
245
794040
3256
выжить и процветать в этом дивном новом мире?
13:17
And with all the newfound wealth,
246
797320
2440
И со всем этим вновь приобретённым богатствам
13:19
should we not also make labors of love into careers
247
799800
4536
не стоит ли нам сделать любовь карьерой,
13:24
and let elderly accompaniment
248
804360
2696
сделать карьерой уход за стариками
13:27
or homeschooling become careers also?
249
807080
3496
или домашнее обучение детей?
13:30
(Applause)
250
810600
5280
(Аплодисменты)
13:36
This graph is surely not perfect,
251
816800
2256
График, безусловно, не идеален,
13:39
but it points at four ways that we can work with AI.
252
819080
3536
но он указывает четыре пути взаимодействия с ИИ.
13:42
AI will come and take away the routine jobs
253
822640
3576
ИИ заберёт у нас монотонный труд,
13:46
and in due time, we will be thankful.
254
826240
2040
и со временем мы будем этому рады.
13:49
AI will become great tools for the creatives
255
829000
3096
ИИ станет прекрасным инструментом для творческих людей,
13:52
so that scientists, artists, musicians and writers
256
832120
3656
и учёные, художники, музыканты и писатели
13:55
can be even more creative.
257
835800
1600
станут ещё больше творить.
13:58
AI will work with humans as analytical tools
258
838120
5376
ИИ станет для людей средством аналитики,
14:03
that humans can wrap their warmth around
259
843520
2696
а люди согреют его своим теплом,
14:06
for the high-compassion jobs.
260
846240
1896
чтобы сделать сострадание работой.
14:08
And we can always differentiate ourselves
261
848160
2656
И мы всегда будем отличаться работой,
14:10
with the uniquely capable jobs
262
850840
1816
на которую способны только мы,
14:12
that are both compassionate and creative,
263
852680
3616
работой, где есть место творчеству и состраданию,
14:16
using and leveraging our irreplaceable brains and hearts.
264
856320
5176
где нам помогут наши головы и сердца.
14:21
So there you have it:
265
861520
1296
И вот, что мы имеем:
14:22
a blueprint of coexistence for humans and AI.
266
862840
3640
план сосущестования людей и ИИ.
14:27
AI is serendipity.
267
867400
1816
ИИ — это счастливое открытие.
14:29
It is here to liberate us from routine jobs,
268
869240
2976
Оно освободит нас от монотонной работы
14:32
and it is here to remind us what it is that makes us human.
269
872240
3680
и напомнит о том, что делает нас людьми.
14:36
So let us choose to embrace AI and to love one another.
270
876440
3976
Давайте примем ИИ и будем жить в любви.
14:40
Thank you.
271
880440
1216
Спасибо.
14:41
(Applause)
272
881680
6160
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7