How AI can save our humanity | Kai-Fu Lee

908,898 views ・ 2018-08-27

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mohammad Badsar Reviewer: sadegh zabihi
00:12
I'm going to talk about how AI and mankind can coexist,
0
12640
4536
می‌خواهم در مورد اینکه چگونه هوش مصنوعی و بشریت می‌توانند همزمان وجود داشته باشند
00:17
but first, we have to rethink about our human values.
1
17200
3816
صحبت کنم، اما اول باید درباره ارزشهای انسانی دوباره فکر کنیم.
00:21
So let me first make a confession about my errors in my values.
2
21040
4320
پس اجازه دهید اول در مورد اشتباهاتم در مورد ارزشهایم اعتراف کنم.
00:25
It was 11 o'clock, December 16, 1991.
3
25920
4256
ساعت ۱۱، ۱۶ دسامبر، ۱۹۹۱ بود.
00:30
I was about to become a father for the first time.
4
30200
2680
داشتم برای اولین بار پدر می‌شدم.
00:33
My wife, Shen-Ling, lay in the hospital bed
5
33480
2856
همسرم، شن لینگ، در تخت بیمارستان بستری بود
00:36
going through a very difficult 12-hour labor.
6
36360
3080
و ۱۲ ساعت طاقت فرسا را داشت سپری می‌کرد.
00:40
I sat by her bedside
7
40280
2296
کنار تختش نشستم
00:42
but looked anxiously at my watch,
8
42600
2376
ولی مضطربانه به ساعتم نگاه می‌کردم،
00:45
and I knew something that she didn't.
9
45000
1800
و چیزی می‌دانستم که همسرم نمی‌دانست.
00:47
I knew that if in one hour,
10
47440
1800
می‌دانستم که اگر در عرض یک ساعت،
00:50
our child didn't come,
11
50360
1936
فرزندمان به دنیا نیاید،
00:52
I was going to leave her there
12
52320
1936
قصد دارم همسرم را همانجا رها کنم
00:54
and go back to work
13
54280
1656
و برگردم سر کار
00:55
and make a presentation about AI
14
55960
2576
و ارائه‌ای حول هوش مصنوعی عرضه کنم
00:58
to my boss, Apple's CEO.
15
58560
2200
برای رئیسم، مدیرعامل اپل.
01:03
Fortunately, my daughter was born at 11:30 --
16
63160
3896
خوشبختانه، دخترم ساعت ۱۱:۳۰ به دنیا آمد --
01:07
(Laughter)
17
67080
1936
(خنده)
01:09
(Applause)
18
69040
1936
(تشویق)
01:11
sparing me from doing the unthinkable,
19
71000
4336
و من را از بی‌فکری رها کرد،
01:15
and to this day, I am so sorry
20
75360
2496
و تا امروز، متأسفم
01:17
for letting my work ethic take precedence over love for my family.
21
77880
4656
که اجازه دادم کارم بر عشق به خانواده غلبه کند.
01:22
(Applause)
22
82560
5736
(تشویق)
01:28
My AI talk, however, went off brilliantly.
23
88320
2616
سخنرانیم درباره هوش مصنوعی، عالی از آب در آمد.
01:30
(Laughter)
24
90960
2736
(خنده)
01:33
Apple loved my work and decided to announce it
25
93720
3136
اپل کارم را پسندید و تصمیم گرفت آن را اعلام کند
01:36
at TED1992,
26
96880
2696
در TED سال ۱۹۹۲،
01:39
26 years ago on this very stage.
27
99600
3016
۲۶ سال پیش روی همین صحنه.
01:42
I thought I had made one of the biggest, most important discoveries in AI,
28
102640
5056
فکر می‌کردم یکی از بزرگترین و مهمترین اکتشافات حوزه هوش مصنوعی را انجام داده‌ام
01:47
and so did the "Wall Street Journal" on the following day.
29
107720
2920
"وال استریت ژورنال" هم روز بعد همین کار را کرد.
01:51
But as far as discoveries went,
30
111440
2536
اما وقتی از اکتشافات دور شدیم،
01:54
it turned out,
31
114000
1336
نتیجه این شد،
01:55
I didn't discover India, or America.
32
115360
2776
من هند یا آمریکا را کشف نکرده بودم.
01:58
Perhaps I discovered a little island off of Portugal.
33
118160
3080
شاید جزیره‌ای کوچک اطراف پرتغال کشف کرده بودم.
02:02
But the AI era of discovery continued,
34
122720
3256
اما اکتشافات حوزه هوش مصنوعی ادامه داشت،
02:06
and more scientists poured their souls into it.
35
126000
3216
و دانشمندان بیشتری جانشان را در این راه گذاشتند.
02:09
About 10 years ago, the grand AI discovery
36
129240
2616
حدود ۱۰ سال قبل، کشف بزرگ هوش مصنوعی
02:11
was made by three North American scientists,
37
131880
3176
توسط سه دانشمند آمریکای شمالی انجام شد،
02:15
and it's known as deep learning.
38
135080
1600
و بعنوان آموزش عمیق شناخته می‌شود.
02:17
Deep learning is a technology that can take a huge amount of data
39
137400
3696
آموزش عمیق، یک فناوری است که می‌تواند حجم عظیمی
02:21
within one single domain
40
141120
1736
از داده را درون یک دامنه واحد بگیرد
02:22
and learn to predict or decide at superhuman accuracy.
41
142880
4936
و آموزش ببیند تا با دقتی فوق بشری پیش‌بینی کند یا تصمیم بگیرد
02:27
For example, if we show the deep learning network
42
147840
2776
برای مثال، اگر به شبکه آموزش عمیق
02:30
a massive number of food photos,
43
150640
2816
حجم زیادی از عکسهای غذا نشان دهیم،
02:33
it can recognize food
44
153480
1576
می‌تواند غذا را تشخیص دهد
02:35
such as hot dog or no hot dog.
45
155080
3296
مثل هات داگ یا غیر هات داگ.
02:38
(Applause)
46
158400
3136
(تشویق)
02:41
Or if we show it many pictures and videos and sensor data
47
161560
5016
یا اگر داده‌های حسگر و تصاویر و ویدئوهای زیادی
02:46
from driving on the highway,
48
166600
2536
از رانندگی در بزرگراه را به آن نشان دهیم.
02:49
it can actually drive a car as well as a human being
49
169160
3280
می‌تواند مانند یک انسان
02:53
on the highway.
50
173360
1656
در بزرگراه رانندگی کند.
02:55
And what if we showed this deep learning network
51
175040
2816
اما چه می‌شود اگر به این شبکه آموزش عمیق
02:57
all the speeches made by President Trump?
52
177880
2400
تمام سخنرانی‌های رئیس‌جمهور ترامپ را نشان دهیم؟
03:01
Then this artificially intelligent President Trump,
53
181680
3000
سپس این رئیس‌جمهور ترامپ باهوش مصنوعی،
03:05
actually the network --
54
185600
2216
در واقع شبکه --
03:07
(Laughter)
55
187840
1656
(خنده)
03:09
can --
56
189520
1216
می‌تواند --
03:10
(Applause)
57
190760
4056
(تشویق)
03:14
You like double oxymorons, huh?
58
194840
2336
شما تناقض‌گویی را دوست دارید، آره؟
03:17
(Laughter)
59
197200
3856
(خنده)
03:21
(Applause)
60
201080
6096
(تشویق)
03:27
So this network, if given the request to make a speech about AI,
61
207200
5256
خب اگر از این شبکه درخواست کنیم در مورد هوش مصنوعی سخنرانی کند،
03:32
he, or it, might say --
62
212480
2640
احتمالاً می‌گوید --
03:36
(Recording) Donald Trump: It's a great thing
63
216280
2096
(صدای ضبط شده) دونالد ترامپ: یک چیز عالی است
03:38
to build a better world with artificial intelligence.
64
218400
2936
که جهانی بهتر را با هوش مصنوعی بسازیم.
03:41
Kai-Fu Lee: And maybe in another language?
65
221360
2016
کای-فو لی: یا به زبان دیگر؟
03:43
DT: (Speaking Chinese)
66
223400
1816
دونالد ترامپ: (چینی صحبت می‌کند)
03:45
(Laughter)
67
225240
1496
(خنده)
03:46
KFL: You didn't know he knew Chinese, did you?
68
226760
2160
کای-فو لی: نمی‌دانستید چینی هم بلد است، می‌دانستید؟
03:50
So deep learning has become the core in the era of AI discovery,
69
230120
5016
بنابراین، آموزش عمیق در عرصه اکتشافات هوش مصنوعی، هسته‌ای اساسی شده است
03:55
and that's led by the US.
70
235160
1816
و توسط آمریکا رهبری شده است.
03:57
But we're now in the era of implementation,
71
237000
3256
اما الآن در عرصه کاربرد هستیم،
04:00
where what really matters is execution, product quality, speed and data.
72
240280
5536
آنچه که واقعاً اهمیت دارد اجرا، کیفیت محصول، سرعت و داده است.
04:05
And that's where China comes in.
73
245840
2096
و این عرصه‌ایست که چین به آن ورود کرده است.
04:07
Chinese entrepreneurs,
74
247960
1576
کارآفرینان چینی
04:09
who I fund as a venture capitalist,
75
249560
1896
که بعنوان سرمایه‌گذار خطرپذیر در آن سرمایه‌گذاری می‌کنم،
04:11
are incredible workers,
76
251480
1736
کارکنانی عالی هستند،
04:13
amazing work ethic.
77
253240
1936
اخلاق کاری شگفت انگیز.
04:15
My example in the delivery room is nothing compared to how hard people work in China.
78
255200
5296
کاری که من در اتاق زایمان کردم، در مقابل سختی کار در چین چیزی به حساب نمی‌آید.
04:20
As an example, one startup tried to claim work-life balance:
79
260520
3696
بعنوان مثال یک استارت‌آپ تلاش کرد که تعادل بین زندگی و کار را مدعی شود:
04:24
"Come work for us because we are 996."
80
264240
3696
"بیایید با ما کار کنید چون ما ۹۹۶ هستیم"
04:27
And what does that mean?
81
267960
1256
معنی این چیست؟
04:29
It means the work hours of 9am to 9pm, six days a week.
82
269240
4400
معنایش ساعت کاری از ۹ صبح تا ۹ شب در شش روز هفته است.
04:34
That's contrasted with other startups that do 997.
83
274960
3280
تفاوتش با دیگر استارت‌آپ‌ها این است که بقیه ۹۹۷ هستند.
04:39
And the Chinese product quality has consistently gone up
84
279320
3096
و کیفیت محصول چینی به طور پیوسته افزایش یافته است
04:42
in the past decade,
85
282440
1696
در دهه اخیر،
04:44
and that's because of a fiercely competitive environment.
86
284160
4120
و این به خاطر این است که محیط به شدت رقابتی است
04:48
In Silicon Valley, entrepreneurs compete in a very gentlemanly fashion,
87
288760
5896
در سیلیکون ولی، کارآفرینان شرافتمندانه با یکدیگر رقابت می‌کنند،
04:54
sort of like in old wars in which each side took turns
88
294680
3896
مثل جنگهای قدیمی که در آن دو طرف به نوبت
04:58
to fire at each other.
89
298600
1256
به سمت یکدیگر آتش می‌کردند.
04:59
(Laughter)
90
299880
1056
(خنده)
05:00
But in the Chinese environment,
91
300960
2016
اما در محیط چین،
05:03
it's truly a gladiatorial fight to the death.
92
303000
2880
مثل نبرد گلادیاتورها جنگیدن تا سرحد مرگ است.
05:06
In such a brutal environment, entrepreneurs learn to grow very rapidly,
93
306920
6096
در چنین محیط بی‌رحمی، کارآفرینان یاد می‌گیرند که خیلی سریع رشد کنند،
05:13
they learn to make their products better at lightning speed,
94
313040
3936
آنها یاد می‌گیرند که کیفیت محصولاتشان را با سرعت نور افزایش دهند،
05:17
and they learn to hone their business models
95
317000
2336
و یاد می‌گیرند که مدل کسب و کارشان را تصحیح کنند
05:19
until they're impregnable.
96
319360
1400
تا جایی که شکست‌ناپذیر گردند.
05:21
As a result, great Chinese products like WeChat and Weibo
97
321400
3856
در نتیجه، محصولات چینی مثل ویچت و ویبو
05:25
are arguably better
98
325280
1416
احتمالاً بهتر هستند
05:26
than the equivalent American products from Facebook and Twitter.
99
326720
3480
از محصولات آمریکایی مشابه ساخته فیسبوک و توییتر.
05:31
And the Chinese market embraces this change
100
331920
3096
و بازار چین این تغییر
05:35
and accelerated change and paradigm shifts.
101
335040
3016
و تغییر شتابدار و تغییرات پارادایمی را می‌پذیرد.
05:38
As an example, if any of you go to China,
102
338080
2096
بعنوان مثال، اگر یکی از شما به چین برود،
05:40
you will see it's almost cashless and credit card-less,
103
340200
4016
خواهید دید که پول نقد و کارت اعتباری در کار نیست،
05:44
because that thing that we all talk about, mobile payment,
104
344240
2736
بخاطر اینکه چیزی که همه ما از آن حرف می‌زنیم، پرداخت با تلفن همراه
05:47
has become the reality in China.
105
347000
2416
در چین به واقعیت تبدیل شده است.
05:49
In the last year,
106
349440
1296
در سال گذشته،
05:50
18.8 trillion US dollars were transacted on mobile internet,
107
350760
5936
۱۸/۸ تریلیون دلار با اینترنت موبایل تراکنش صورت گرفته است،
05:56
and that's because of very robust technologies
108
356720
2936
و این بخاطر تکنولوژی بسیار مستحکمی است
05:59
built behind it.
109
359680
1256
که پشت آن قرار دارد.
06:00
It's even bigger than the China GDP.
110
360960
2440
این حتی از تولید ناخالص ملی چین بزرگتر است.
06:04
And this technology, you can say, how can it be bigger than the GDP?
111
364120
3616
و این تکنولوژی، می‌توانید بگویید، چطور می‌تواند از GDP بزرگتر باشد؟
06:07
Because it includes all transactions:
112
367760
1976
چون شامل همه تراکنش‌هاست:
06:09
wholesale, channels, retail, online, offline,
113
369760
3776
عمده، کانال‌های توزیع، خرده، آنلاین، آفلاین،
06:13
going into a shopping mall or going into a farmers market like this.
114
373560
5056
در پاساژها یا بازار محصولات کشاورزی مثل این.
06:18
The technology is used by 700 million people
115
378640
3376
این تکنولوژی توسط ۷۰۰ میلیون نفر استفاده می‌شود
06:22
to pay each other, not just merchants,
116
382040
2056
تا به یکدیگر پول دهند، نه فقط بازرگانان،
06:24
so it's peer to peer,
117
384120
1416
پس P2P است،
06:25
and it's almost transaction-fee-free.
118
385560
2680
و تراکنشی تقریباً بدون تعرفه است.
06:29
And it's instantaneous,
119
389720
2376
و آنی است،
06:32
and it's used everywhere.
120
392120
1440
و همه جا استفاده می‌شود.
06:34
And finally, the China market is enormous.
121
394320
3376
و در نهایت، بازار چین عظیم است.
06:37
This market is large,
122
397720
1976
این بازار بزرگ است،
06:39
which helps give entrepreneurs more users, more revenue,
123
399720
4496
که مشتری بیشتر، درآمد بیشتر و سرمایه‌گذاری بیشتر
06:44
more investment, but most importantly,
124
404240
2336
در اختیار کارآفرینان می‌گذارد، اما مهمتر از همه،
06:46
it gives the entrepreneurs a chance to collect a huge amount of data
125
406600
4536
به کارآفرینان شانس جمع‌آوری حجم بزرگی از اطلاعات را می‌دهد
06:51
which becomes rocket fuel for the AI engine.
126
411160
2960
که به سوخت جت موتور هوش مصنوعی مبدل می‌شود.
06:54
So as a result, the Chinese AI companies
127
414960
2936
در نتیجه، شرکتهای هوش مصنوعی چینی
06:57
have leaped ahead
128
417920
1736
بسیار جهش داشته‌اند
06:59
so that today, the most valuable companies
129
419680
3096
و امروز، ارزشمندترین شرکتها
07:02
in computer vision, speech recognition,
130
422800
2616
در بینایی ماشین، تشخیص گفتار،
07:05
speech synthesis, machine translation and drones
131
425440
3416
ساخت گفتار، ماشین ترجمه و پهپادها
07:08
are all Chinese companies.
132
428880
1920
همه شرکتهای چینی هستند.
07:11
So with the US leading the era of discovery
133
431400
3216
پس با آمریکای پیشرو در عرصه اکتشاف
07:14
and China leading the era of implementation,
134
434640
3136
و چین پیشرو در عرصه کاربرد،
07:17
we are now in an amazing age
135
437800
2256
ما در زمانه‌ای شگفت‌انگیز هستیم
07:20
where the dual engine of the two superpowers
136
440080
3256
که موتور دوگانه دو ابرقدرت
07:23
are working together
137
443360
1680
با هم کار می‌کنند
07:25
to drive the fastest revolution in technology
138
445960
3656
تا سریعترین انقلاب در فناوری را شکل دهند
07:29
that we have ever seen as humans.
139
449640
2360
که تا به حال بعنوان بشر دیده‌ایم.
07:32
And this will bring tremendous wealth,
140
452640
2496
و این ثروتی عظیم به ارمغان خواهد آورد،
07:35
unprecedented wealth:
141
455160
1776
ثروتی بی‌سابقه:
07:36
16 trillion dollars, according to PwC,
142
456960
3896
۱۶ تریلیون دلار طبق گزارش PwC،
07:40
in terms of added GDP to the worldwide GDP by 2030.
143
460880
5376
از لحاظ افزایش GDP به GDP جهانی تا سال ۲۰۳۰.
07:46
It will also bring immense challenges
144
466280
2616
چالش‌هایی عظیم نیز خواهد داشت
07:48
in terms of potential job replacements.
145
468920
3576
از لحاظ جایگزینی مشاغل.
07:52
Whereas in the Industrial Age
146
472520
2160
از آنجا که در عصر صنعتی
07:55
it created more jobs
147
475880
1536
مشاغل بیشتری ایجاد شده است
07:57
because craftsman jobs were being decomposed into jobs in the assembly line,
148
477440
5776
زیرا مشاغل پیشه‌وری به شغلهای خط تولید تبدیل شده‌اند،
08:03
so more jobs were created.
149
483240
1976
پس شغل بیشتری ایجاد شده است.
08:05
But AI completely replaces the individual jobs
150
485240
4936
اما هوش مصنوعی توسط ربات‌ها در خط تولید
08:10
in the assembly line with robots.
151
490200
2256
کاملاً جای مشاغل انفرادی را می‌گیرد.
08:12
And it's not just in factories,
152
492480
1936
و نه فقط در کارخانه‌ها،
08:14
but truckers, drivers
153
494440
2056
رانندگان ماشین‌های سنگین و سبک
08:16
and even jobs like telesales, customer service
154
496520
4096
و حتی مشاغلی چون پاسخگوی تلفنی، خدمات مشتریان
08:20
and hematologists as well as radiologists
155
500640
2976
و هماتولوژیست‌ها و رادیولوژیست‌ها
08:23
over the next 15 years
156
503640
2096
در ۱۵ سال آینده
08:25
are going to be gradually replaced
157
505760
2536
کم‌کم با هوش مصنوعی
08:28
by artificial intelligence.
158
508320
1440
جایگزین خواهند شد.
08:30
And only the creative jobs --
159
510360
2056
و فقط مشاغل خلاق --
08:32
(Laughter)
160
512440
1976
(خنده)
08:34
I have to make myself safe, right?
161
514440
2200
من باید امنیت خودم را حفظ کنم، درست است؟
08:38
Really, the creative jobs are the ones that are protected,
162
518960
2976
واقعاً، مشاغل خلاق محافظت می‌شوند،
08:41
because AI can optimize but not create.
163
521960
3040
چون هوش مصنوعی می‌تواند بهینه کند اما نمی‌تواند نوآوری کند.
08:45
But what's more serious than the loss of jobs
164
525960
3575
اما چیزی که از نابودی مشاغل جدی‌تر است
08:49
is the loss of meaning,
165
529559
1777
نابودی معناست،
08:51
because the work ethic in the Industrial Age
166
531360
3136
زیرا اخلاق کاری در عصر صنعتی
08:54
has brainwashed us into thinking that work is the reason we exist,
167
534520
5616
به ما القا کرده که کار، دلیل موجویت ماست،
09:00
that work defined the meaning of our lives.
168
540160
2936
و کار به زندگی ما معنا بخشیده است.
09:03
And I was a prime and willing victim to that type of workaholic thinking.
169
543120
6296
و من یکی از اولین و راغب‌ترین قربانیهای این نوع تفکر اعتیاد به کار بودم.
09:09
I worked incredibly hard.
170
549440
1616
من فوق العاده سخت کار کردم.
09:11
That's why I almost left my wife in the delivery room,
171
551080
3576
و به این علت بود که تقریباً همسرم را در اتاق زایمان رها کرده بودم،
09:14
that's why I worked 996 alongside my entrepreneurs.
172
554680
4176
به این علت بود که در کنار کارآفرینانم به شکل ۹۹۶ کار می‌کردم.
09:18
And that obsession that I had with work
173
558880
4416
و این وسواسی که برای کار داشتم
09:23
ended abruptly a few years ago
174
563320
3056
چند سال پیش یکدفعه پایان یافت.
09:26
when I was diagnosed with fourth stage lymphoma.
175
566400
3920
در معاینه مشخص شد بیماری لنفوم مرحله چهارم دارم.
09:31
The PET scan here shows over 20 malignant tumors
176
571480
4136
در اینجا اسکن PET بیش از ۲۰ تومور بدخیم را نشان می‌دهد
09:35
jumping out like fireballs,
177
575640
2176
که به شکل گلوله‌های آتشی ظاهر شده است.
09:37
melting away my ambition.
178
577840
2576
این موضوع آرزوهایم را از بین برد.
09:40
But more importantly,
179
580440
1456
اما مهمتر از آن،
09:41
it helped me reexamine my life.
180
581920
2736
کمکم کرد زندگیم را دوباره بررسی کنم.
09:44
Knowing that I may only have a few months to live
181
584680
3096
اینکه می‌دانستم فقط چند ماه دیگر زنده هستم
09:47
caused me to see how foolish it was
182
587800
2936
موجب شد که ببینم چقدر احمق بوده‌ام
09:50
for me to base my entire self-worth
183
590760
3576
که تمام ارزش خودم را
09:54
on how hard I worked and the accomplishments from hard work.
184
594360
4040
بر کار سخت و نتایج حاصله از کار سخت بنا کرده بودم.
09:59
My priorities were completely out of order.
185
599320
2976
اولویتهایم کاملاً خارج از نظم بود.
10:02
I neglected my family.
186
602320
1600
خانواده‌ام را نادیده گرفته بودم.
10:05
My father had passed away,
187
605000
1416
پدرم فوت شده بود،
10:06
and I never had a chance to tell him I loved him.
188
606440
2800
و هرگز فرصت نشده بود به او بگویم دوستت دارم.
10:10
My mother had dementia and no longer recognized me,
189
610120
3736
مادرم زوال عقل داشت و دیگر من را نمی‌شناخت،
10:13
and my children had grown up.
190
613880
1920
و بچه‌هایم بزرگ شده بودند.
10:16
During my chemotherapy,
191
616400
1656
در طول شیمی درمانی،
10:18
I read a book by Bronnie Ware
192
618080
2456
کتابی از برونی ویر خواندم
10:20
who talked about dying wishes and regrets of the people in the deathbed.
193
620560
5496
که در مورد مرگ آرزوها و حسرتهای افراد در بستر مرگ حرف می‌زد.
10:26
She found that facing death,
194
626080
2256
نویسنده دریافته بود که هنگام روبرویی با مرگ،
10:28
nobody regretted that they didn't work hard enough in this life.
195
628360
3600
هیچ کس از اینکه به اندازه کافی سختکوش نبوده‌است حرفی نزده است،
10:32
They only regretted that they didn't spend enough time with their loved ones
196
632880
5176
پشیمانی آنها فقط از نگذراندن زمان کافی با کسانی که دوستشان دارند
10:38
and that they didn't spread their love.
197
638080
2760
و عدم گسترش عشقشان بود.
10:42
So I am fortunately today in remission.
198
642400
4536
و امروز خوشبختانه در حال جبران مافات هستم.
10:46
(Applause)
199
646960
6856
(تشویق)
10:53
So I can be back at TED again
200
653840
1976
پس می‌توانم دوباره در TED باشم
10:55
to share with you that I have changed my ways.
201
655840
3376
تا به شما بگویم که راهم را عوض کرده‌ام.
10:59
I now only work 965 --
202
659240
2760
من الان فقط به شکل ۹۶۵ کار می‌کنم --
11:03
occasionally 996, but usually 965.
203
663200
3976
گهگاهی ۹۹۶، اما معمولاً ۹۶۵.
11:07
I moved closer to my mother,
204
667200
1896
به مادرم نزدیکتر شده‌ام،
11:09
my wife usually travels with me,
205
669120
2456
معمولاً همسرم با من سفر می‌کند،
11:11
and when my kids have vacation, if they don't come home, I go to them.
206
671600
3816
و اگر فرزندانم در تعطیلات باشند و پیشم نیایند من پیششان می‌روم.
11:15
So it's a new form of life
207
675440
2456
یک شکل جدید از زندگی است
11:17
that helped me recognize
208
677920
1816
که به من کمک می‌کند
11:19
how important it is that love is for me,
209
679760
3176
تا میزان اهمیت عشق نزد خودم را بفهمم
11:22
and facing death helped me change my life,
210
682960
3416
و اینکه روبرویی با مرگ به من کمک کرد تا زندگیم را عوض کنم،
11:26
but it also helped me see a new way
211
686400
2456
اما همچنین به من کمک کرد که راهی ببینم
11:28
of how AI should impact mankind
212
688880
3776
که چگونه هوش مصنوعی باید بر بشریت اثر گذارد
11:32
and work and coexist with mankind,
213
692680
2480
و کار کند که در کنار بشریت وجود داشته باشد،
11:36
that really, AI is taking away a lot of routine jobs,
214
696680
4496
و اینکه هوش مصنوعی واقعاً دارد مشاغل معمولی را کنار می‌زند،
11:41
but routine jobs are not what we're about.
215
701200
3656
اما مشاغل معمولی معنای وجودی ما نیستند.
11:44
Why we exist is love.
216
704880
2256
علت موجودیت ما عشق است.
11:47
When we hold our newborn baby,
217
707160
2096
وقتی که نوزاد تازه متولد شده را بر می‌داریم،
11:49
love at first sight,
218
709280
1496
عشق در نگاه اول،
11:50
or when we help someone in need,
219
710800
1776
یا وقتی که به یک نیازمند کمک می‌کنیم،
11:52
humans are uniquely able to give and receive love,
220
712600
4256
انسانها به شکل منحصر به فردی می‌توانند مهر بورزند و مهر دریافت کنند،
11:56
and that's what differentiates us from AI.
221
716880
2800
و این است اختلاف ما با هوش مصنوعی.
12:00
Despite what science fiction may portray,
222
720800
2696
علی رغم چیزی که افسانه‌های علمی-تخیلی به تصویر می‌کشند،
12:03
I can responsibly tell you that AI has no love.
223
723520
3736
من می توانم مسئولانه به شما بگویم که هوش مصنوعی هیچ عشقی ندارد.
12:07
When AlphaGo defeated the world champion Ke Jie,
224
727280
3536
وقتی که آلفاگو قهرمان جهان، کی‌جی را شکست داد،
12:10
while Ke Jie was crying and loving the game of go,
225
730840
3096
در حالی که کی‌جی داشت از شکست بازی مورد علاقه‌اش گریه می‌کرد،
12:13
AlphaGo felt no happiness from winning
226
733960
3176
آلفاگو هیچ احساس شادی از پیروزی
12:17
and certainly no desire to hug a loved one.
227
737160
4480
و مشخصاً هیچ اشتیاقی برای به آغوش کشیدن یک دوست نداشت.
12:23
So how do we differentiate ourselves
228
743600
2656
خب ما بعنوان انسان چگونه خودمان را
12:26
as humans in the age of AI?
229
746280
2536
در عصر هوش مصنوعی متمایز کنیم؟
12:28
We talked about the axis of creativity,
230
748840
3096
ما روی محور خلاقیت صحبت کردیم،
12:31
and certainly that is one possibility,
231
751960
2856
و مشخصاً این یک احتمال است،
12:34
and now we introduce a new axis
232
754840
2296
و امروز یک محور دیگر را معرفی می‌کنیم
12:37
that we can call compassion, love, or empathy.
233
757160
3616
که می‌توانیم آن را شفقت، عشق، یا همدلی بنامیم.
12:40
Those are things that AI cannot do.
234
760800
2576
اینها چیزهایی است که از توان هوش مصنوعی خارج است.
12:43
So as AI takes away the routine jobs,
235
763400
2816
خب حالا که هوش مصنوعی دارد کارهای معمولی را از بین می‌برد،
12:46
I like to think we can, we should and we must create jobs of compassion.
236
766240
4960
دوست دارم فکر کنم که ما می‌توانیم، ما باید و ما مجبوریم مشاغل شفقت محور را خلق کنیم.
12:51
You might ask how many of those there are,
237
771800
2336
ممکن است بپرسید چند تا از این مشاغل وجود دارد،
12:54
but I would ask you:
238
774160
1616
اما من خواهم پرسید:
12:55
Do you not think that we are going to need a lot of social workers
239
775800
3816
آیا فکر نمی‌کنید که به مددکاران اجتماعی زیادی نیازمند خواهیم بود
12:59
to help us make this transition?
240
779640
1600
تا در این گذار به ما کمک کنند؟
13:01
Do you not think we need a lot of compassionate caregivers
241
781960
3256
فکر نمی‌کنید به مراقبان دلسوز زیادی نیازمند خواهیم بود
13:05
to give more medical care to more people?
242
785240
2696
تا مراقبت‌های درمانی را به افراد بیشتری عرضه کنند؟
13:07
Do you not think we're going to need 10 times more teachers
243
787960
3256
فکر نمی‌کنید ده برابر به معلم بیشتری نیازمند خواهیم بود
13:11
to help our children find their way
244
791240
2776
که به فرزندانمان راه را نشان دهند
13:14
to survive and thrive in this brave new world?
245
794040
3256
تا در این جهان جدید و متهور دوام بیاورند و شکوفا شوند؟
13:17
And with all the newfound wealth,
246
797320
2440
و با تمام ثروت تازه به دست آمده
13:19
should we not also make labors of love into careers
247
799800
4536
آیا ما نباید کارهای محبت محور را به شغل تبدیل کنیم
13:24
and let elderly accompaniment
248
804360
2696
تا همراهی سالمندان
13:27
or homeschooling become careers also?
249
807080
3496
یا آموزش در منزل هم به شغل تبدیل شود؟
13:30
(Applause)
250
810600
5280
(تشویق)
13:36
This graph is surely not perfect,
251
816800
2256
مطمئناً این نمودار کامل نیست،
13:39
but it points at four ways that we can work with AI.
252
819080
3536
اما چهار روش برای کار با هوش مصنوعی به ما نشان می‌دهد.
13:42
AI will come and take away the routine jobs
253
822640
3576
هوش مصنوعی می‌آید و کارهای معمولی را از بین می‌برد
13:46
and in due time, we will be thankful.
254
826240
2040
و در زمان مناسب، ما سپاسگزار خواهیم بود.
13:49
AI will become great tools for the creatives
255
829000
3096
هوش مصنوعی ابزاری عالی برای خلاقان خواهد بود
13:52
so that scientists, artists, musicians and writers
256
832120
3656
و اینکه دانشمندان، هنرمندان، موسیقی‌دانان و نویسندگان
13:55
can be even more creative.
257
835800
1600
می‌توانند خلاق‌تر شوند.
13:58
AI will work with humans as analytical tools
258
838120
5376
هوش مصنوعی بعنوان ابزاری تحلیلی با انسانها کار می‌کند
14:03
that humans can wrap their warmth around
259
843520
2696
و انسانها می‌توانند گرمای محبت را توسط مشاغل محبت محور،
14:06
for the high-compassion jobs.
260
846240
1896
اطرافشان داشته باشند.
14:08
And we can always differentiate ourselves
261
848160
2656
و ما می‌توانیم همیشه خودمان را متمایز کنیم
14:10
with the uniquely capable jobs
262
850840
1816
با کارهای منحصر به فرد و با قابلیتی
14:12
that are both compassionate and creative,
263
852680
3616
که هم عاشقانه هستند و هم خلاقانه،
14:16
using and leveraging our irreplaceable brains and hearts.
264
856320
5176
با برقرار کردن تعادل غیر قابل جایگزین بین قلب و مغز
14:21
So there you have it:
265
861520
1296
و اینجا این را دارید:
14:22
a blueprint of coexistence for humans and AI.
266
862840
3640
طرح وجود همزمان انسان و هوش مصنوعی.
14:27
AI is serendipity.
267
867400
1816
هوش مصنوعی یک نعمت تصادفی است.
14:29
It is here to liberate us from routine jobs,
268
869240
2976
اینجاست که ما را از کارهای معمولی برهاند،
14:32
and it is here to remind us what it is that makes us human.
269
872240
3680
و آمده است که به ما یادآوری کند چه چیز ما را انسان می‌سازد.
14:36
So let us choose to embrace AI and to love one another.
270
876440
3976
پس بگذارید هوش مصنوعی را با آغوش باز بپذیریم و به یکدیگر عشق بورزیم.
14:40
Thank you.
271
880440
1216
متشکرم.
14:41
(Applause)
272
881680
6160
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7