How you can help save the bees, one hive at a time | Noah Wilson-Rich

63,084 views ・ 2019-04-10

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alexey S. Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
Pollinator decline is a grand challenge in the modern world.
0
12793
4170
Сокращение опылителей является большой проблемой в современном мире.
00:16
Of the 200,000 species of pollinators,
1
16987
2909
Из 200 000 видов опылителей
00:19
honeybees are the most well-understood,
2
19920
2836
пчёлы наиболее понятны,
00:22
partly because of our long history with them dating back 8,000 years ago
3
22780
4193
частично из-за долгой истории нашего взаимодействия с ними — 8 000 лет,
00:26
to our cave drawings in what is now modern-day Spain.
4
26997
3168
согласно наскальным рисункам в современной Испании.
00:30
And yet we know that this indicator species is dying off.
5
30189
4330
Тем не менее, мы знаем, что этот индикаторный вид вымирает.
00:34
Last year alone, we lost 40 percent of all beehives in the United States.
6
34543
5275
Только в прошлом году мы потеряли 40 процентов всех ульев в США.
00:39
That number is even higher in areas with harsh winters,
7
39842
2699
Это число ещё выше в районах с суровыми зимами,
00:42
like here in Massachusetts,
8
42565
1360
как здесь, в Массачусетсе,
00:43
where we lost 47 percent of beehives
9
43949
2868
где мы потеряли 47 процентов ульев
00:46
in one year alone.
10
46841
1595
всего лишь за один год.
00:48
Can you imagine if we lost half of our people last year?
11
48460
3365
Можете представить, если бы мы потеряли половину людей в прошлом году?
00:52
And if those were the food-producing people?
12
52285
2653
И что это были бы люди, производящие еду?
00:55
It's untenable.
13
55544
1150
Это недопустимо.
00:57
And I predict that in 10 years,
14
57241
3448
И я предсказываю, что через 10 лет
01:00
we will lose our bees.
15
60713
2387
мы вообще потеряем наших пчёл.
01:04
If not for the work of beekeepers replacing these dead beehives,
16
64027
4313
Если бы не работа пчеловодов, заменяющих мёртвые ульи,
01:08
we would be without foods that we rely upon:
17
68364
2915
мы уже остались бы без необходимой нам пищи:
01:11
fruits, vegetables,
18
71303
1822
без фруктов, овощей,
01:13
crunchy almonds and nuts,
19
73149
2261
хрустящего миндаля и орехов,
01:15
tart apples,
20
75434
1404
терпких яблок,
01:16
sour lemons.
21
76862
1976
кислых лимонов.
01:18
Even the food that our cattle rely upon to eat, hay and alfalfa -- gone,
22
78862
5254
Даже пища, от которой зависит наш скот — сено и люцерна, — исчезла бы,
01:24
causing global hunger,
23
84140
1965
вызывая глобальный голод,
01:26
economic collapse,
24
86129
1802
экономический крах,
01:27
a total moral crisis across earth.
25
87955
2442
всеобщий моральный кризис на Земле.
01:31
Now, I first started keeping bees here in Cape Cod
26
91417
2734
Я впервые начал содержать пчёл здесь, на Кейп-Коде,
01:34
right after I finished my doctorate in honeybee immunology.
27
94175
3385
сразу после того, как закончил докторскую по иммунологии пчёл.
01:37
(Laughter)
28
97584
2432
(Смех)
01:40
(Applause)
29
100040
4507
(Аплодисменты)
01:45
Imagine getting such a degree in a good economy --
30
105560
3970
Представьте себе получение такой степени в хорошей экономической ситуации,
01:49
and it was 2009:
31
109554
1761
а это был 2009 год:
01:52
the Great Recession.
32
112242
1520
Великая рецессия.
01:54
And I was onto something.
33
114456
1561
Но я был на правильном пути.
01:56
I knew that I could find out how to improve bee health.
34
116041
3673
Я знал, что смогу выяснить, как улучшить здоровье пчёл.
01:59
And so the community on Cape Cod here in Provincetown
35
119738
3355
Сообщество на Кейп-Коде здесь, в Провинстауне,
02:03
was ripe for citizen science,
36
123117
1666
созрело для гражданской науки:
02:04
people looking for ways to get involved and to help.
37
124807
2840
это люди, ищущие возможности принять участие и помочь.
02:07
And so we met with people in coffee shops.
38
127671
2337
Мы стали договариваться с такими людьми в кафе.
02:10
A wonderful woman named Natalie got eight beehives at her home in Truro,
39
130032
3563
Замечательная женщина по имени Натали взяла восемь ульев в свой дом в Труро
02:13
and she introduced us to her friend Valerie,
40
133619
2086
и представила нас своей подруге Валери,
02:15
who let us set up 60 beehives at an abandoned tennis court on her property.
41
135729
5578
которая позволила нам установить 60 ульев на своём заброшенном теннисном корте.
02:21
And so we started testing vaccines for bees.
42
141902
3161
Мы начали тестировать вакцины для пчёл.
02:25
We were starting to look at probiotics.
43
145087
2519
Мы начали исследовать пробиотики.
02:27
We called it "bee yogurt" --
44
147630
1616
Мы назвали это «пчелиный йогурт» —
02:29
ways to make bees healthier.
45
149270
2046
средства для оздоровления пчёл.
02:31
And our citizen science project started to take off.
46
151798
2910
И наш гражданский научный проект пошёл на взлёт.
02:35
Meanwhile, back in my apartment here,
47
155375
2682
Между тем я вернулся в свою здешнюю квартиру,
02:38
I was a bit nervous about my landlord.
48
158081
2436
немного нервничая по поводу своего арендодателя.
02:40
I figured I should tell him what we were doing.
49
160968
2348
Я решил, что лучше рассказать ему, чем мы занимаемся.
02:43
(Laughter)
50
163340
1029
(Смех)
02:44
I was terrified; I really thought I was going to get an eviction notice,
51
164393
3462
Я очень боялся, думая, что он меня выселит,
02:47
which really was the last thing we needed, right?
52
167879
2310
а этого нам совсем не хотелось, верно?
02:50
I must have caught him on a good day, though,
53
170213
2128
Должно быть, я поймал его в удачный день,
02:52
because when I told him what we were doing
54
172365
2016
так как когда я рассказал ему о нашей деятельности
02:54
and how we started our nonprofit urban beekeeping laboratory,
55
174405
2884
и некоммерческой городской лаборатории пчеловодства,
02:57
he said, "That's great! Let's get a beehive in the back alley."
56
177313
3899
он сказал: «Как здорово! Давай заведём улей на задворках».
03:01
I was shocked.
57
181236
1385
Я был в шоке.
03:02
I was completely surprised.
58
182645
1798
Я был в полном изумлении.
03:04
I mean, instead of getting an eviction notice,
59
184467
2167
Вместо уведомления о выселении —
03:06
we got another data point.
60
186658
1684
ещё одна точка сбора данных.
03:08
And in the back alley of this image,
61
188366
2325
Во дворе на этом изображении,
03:10
what you see here, this hidden beehive --
62
190715
2605
которое вы здесь видите, расположен скрытый улей —
03:13
that beehive produced more honey that first year
63
193344
2570
этот улей произвёл больше мёда в тот первый год,
03:15
than we have ever experienced in any beehive we had managed.
64
195938
3158
чем мы когда-либо наблюдали в любом из наших ульев.
03:19
It shifted our research perspective forever.
65
199120
2624
Это сместило проблематику наших исследований навсегда.
03:21
It changed our research question away from "How do we save the dead and dying bees?"
66
201768
4867
Вопрос исследования «Как спасти мёртвых и умирающих пчёл?»
03:26
to "Where are bees doing best?"
67
206659
2319
изменился на «Где пчёлам лучше всего?»
03:29
And we started to be able to put maps together,
68
209002
2939
И мы начали составлять карты
03:31
looking at all of these citizen science beehives
69
211965
2322
с учётом всех этих ульев,
03:34
from people who had beehives at home decks,
70
214311
2428
которые стояли у людей дома,
03:36
gardens, business rooftops.
71
216763
2077
в садах, на крышах домов.
03:38
We started to engage the public,
72
218864
1570
Мы начали привлекать народ,
03:40
and the more people who got these little data points,
73
220458
2587
и чем больше было людей, снабжающих нас данными,
03:43
the more accurate our maps became.
74
223069
1653
тем точнее становились наши карты.
03:44
And so when you're sitting here thinking, "How can I get involved?"
75
224746
3175
И если вы задумаетесь: «Как я могу принять участие?»,
03:47
you might think about a story of my friend Fred,
76
227945
2269
вспомните об истории моего друга Фреда,
03:50
who's a commercial real estate developer.
77
230238
1985
девелопера коммерческой недвижимости.
03:52
He was thinking the same thing.
78
232247
2076
Он тоже об этом думал.
03:54
He was at a meeting,
79
234347
1389
Во время одной встречи
03:55
thinking about what he could do for tenant relations
80
235760
2550
он думал, как поспособствовать отношениям с арендаторами
03:58
and sustainability at scale.
81
238334
1809
и устойчивому развитию фирмы в большом масштабе.
04:00
And while he was having a tea break,
82
240167
1746
И в перерыве
04:01
he put honey into his tea and noticed on the honey jar
83
241937
3164
он положил себе в чай мёд и заметил на банке с мёдом
04:05
a message about corporate sustainability from the host company of that meeting.
84
245125
3808
сообщение о корпоративной устойчивости от принимающей компании этой встречи.
04:08
And it sparked an idea.
85
248957
1970
И это породило идею.
04:10
He came back to his office.
86
250951
1663
Он вернулся в свой кабинет,
04:12
An email, a phone call later, and -- boom! --
87
252638
3294
отправил и-мейл, потом позвонил, и — бум! —
04:15
we went national together.
88
255956
1957
мы вместе вышли на национальный уровень.
04:18
We put dozens of beehives on the rooftops of their skyscrapers
89
258322
3270
Мы установили дюжины ульев на крышах небоскрёбов
04:21
across nine cities nationwide.
90
261616
2989
в девяти городах по всей стране.
04:24
Nine years later --
91
264629
1306
Девять лет спустя...
04:25
(Applause)
92
265959
5757
(Аплодисменты)
04:31
Nine years later, we have raised over a million dollars for bee research.
93
271740
4814
Девять лет спустя мы привлекли более миллиона долларов к исследованию пчёл.
04:36
We have a thousand beehives as little data points across the country,
94
276578
5161
У нас тысяча ульев как точек сбора данных по всей стране
04:41
18 states and counting,
95
281763
1389
в 18 штатах, и их всё больше.
04:43
where we have created paying jobs for local beekeepers, 65 of them,
96
283176
4282
Мы создали 65 оплачиваемых ставок для местных пчеловодов,
04:47
to manage beehives in their own communities,
97
287482
2730
чтобы заниматься ульями в их районах,
04:50
to connect with people, everyday people,
98
290236
2817
общаться с людьми — обычными людьми,
04:53
who are now data points together making a difference.
99
293077
4280
кто, будучи источниками данных, вносит свой вклад в улучшение ситуации.
04:57
So in order to explain what's actually been saving bees,
100
297866
2621
Чтобы объяснить, что на самом деле спасало пчёл
05:00
where they're thriving,
101
300511
1162
и где они благоденствуют,
05:01
I need to first tell you what's been killing them.
102
301697
2427
мне нужно сначала рассказать вам, что их убивало.
05:04
The top three killers of bees
103
304148
1880
Три главных убийцы пчёл
05:06
are agricultural chemicals such as pesticides, herbicides, fungicides;
104
306052
3869
это сельхозхимикаты, такие как пестициды, гербициды, фунгициды,
05:09
diseases of bees, of which there are many;
105
309945
2373
болезни пчёл, которых много,
05:12
and habitat loss.
106
312342
1536
и потеря среды обитания.
05:13
So what we did is we looked on our maps
107
313902
2071
Итак, мы посмотрели на наши карты
05:15
and we identified areas where bees were thriving.
108
315997
2362
и определили области, где пчёлы благоденствуют.
05:18
This was mostly in cities, we found.
109
318383
2766
Мы обнаружили, что это были в основном города.
05:21
Data are now showing that urban beehives produce more honey
110
321173
2955
Данные показывают, что городские ульи производят больше мёда,
05:24
than rural beehives and suburban beehives.
111
324152
2661
чем сельские ульи и пригородные ульи.
05:26
Urban beehives have a longer life span than rural and suburban beehives,
112
326837
4921
Городские ульи живут дольше, чем сельские и пригородные ульи,
05:31
and bees in the city are more biodiverse;
113
331782
2413
пчёлы в городе более биоразнообразны;
05:34
there are more bee species in urban areas.
114
334219
2743
в городских районах больше видов пчёл.
05:36
(Laughter)
115
336986
1451
(Смех)
05:38
Right?
116
338461
1239
Верно?
05:39
Why is this?
117
339724
1324
Почему это так?
05:41
That was our question.
118
341711
1300
Это был наш вопрос.
05:43
So we started with these three killers of bees,
119
343035
2208
Итак, мы начали с этих трёх убийц пчёл
05:45
and we flipped it:
120
345267
1155
и задали вопрос иначе:
05:46
Which of these is different in the cities?
121
346446
2135
чем эти факторы отличаются в городах?
05:48
So the first one, pesticides.
122
348605
1546
Первый фактор: пестициды.
05:50
We partnered up with the Harvard School of Public Health.
123
350175
2678
Мы работаем с Гарвардской школой здравоохранения.
05:52
We shared our data with them.
124
352877
1493
Мы поделились с ними данными.
05:54
We collected samples from our citizen science beehives
125
354394
2582
Собрали образцы с ульев наших граждан,
что стоят в домах и на крышах домов,
05:57
at people's homes and business rooftops.
126
357000
1946
05:58
We looked at pesticide levels.
127
358970
1447
и посмотрели на уровень пестицидов.
06:00
We thought there would be less pesticides in areas where bees are doing better.
128
360441
3802
Мы думали: пестицидов меньше там, где пчёлы чувствуют себя лучше.
Но это не подтвердилось.
06:04
That's not the case.
129
364267
1163
06:05
So what we found here in our study is -- the orange bars are Boston,
130
365454
4050
В нашем исследовании — оранжевые столбики это Бостон —
06:09
and we thought those bars would be the lowest,
131
369528
2255
мы думали, эти столбики будут самыми низкими,
06:11
there would be the lowest levels of pesticides.
132
371807
2234
что здесь будет самый низкий уровень пестицидов.
06:14
And, in fact, there are the most pesticides in cities.
133
374065
4009
Но фактически, в городах больше всего пестицидов.
06:18
So the pesticide hypothesis for what's saving bees --
134
378599
2762
То есть гипотеза о пестицидах в отношении спасения пчёл —
06:21
less pesticides in cities --
135
381385
1399
в городах пестицидов меньше —
06:22
is not it.
136
382808
1405
неверна.
06:24
And this is very typical of my life as a scientist.
137
384237
3870
Это очень типично для моей жизни как учёного.
06:28
Anytime I've had a hypothesis,
138
388131
1890
Каждый раз, когда у меня была гипотеза,
06:30
not only is it not supported, but the opposite is true.
139
390045
3320
она не только не подтверждалась, но оказывалось верно обратное.
06:33
(Laughter)
140
393389
1021
(Смех)
06:34
Which is still an interesting finding, right?
141
394434
2135
Что всё равно интересная находка, верно?
06:36
We moved on.
142
396593
1160
Мы двинулись дальше.
06:37
The disease hypothesis.
143
397777
1174
Гипотеза о болезнях.
06:38
We looked at diseases all over our beehives.
144
398975
2295
Мы изучили болезни по всем нашим ульям.
06:41
And what we found in a similar study to this one with North Carolina State is:
145
401294
4113
И мы нашли в аналогичном исследовании по штату Северная Каролина:
06:45
there's no difference between disease in bees
146
405431
2126
нет разницы между болезнями пчёл
06:47
in urban, suburban and rural areas.
147
407581
1751
в городах, пригородах и на селе.
06:49
Diseases are everywhere; bees are sick and dying.
148
409356
2602
Болезни есть повсюду; пчёлы больны и умирают.
06:51
In fact, there were more diseases of bees in cities.
149
411982
2466
На самом деле в городах болезней у пчёл было больше.
06:54
This was from Raleigh, North Carolina.
150
414472
2032
Это пришло из Роли, Северная Каролина.
06:56
So again, my hypothesis was not supported. The opposite was true.
151
416528
3987
Опять моя гипотеза не подтвердилась. Противоположное же оказалось верно.
07:00
We're moving on.
152
420539
1449
Мы двинулись дальше.
07:02
(Laughter)
153
422012
2258
(Смех)
07:04
The habitat hypothesis.
154
424294
2094
Гипотеза среды обитания.
07:06
This said that areas where bees are thriving have a better habitat --
155
426412
3651
Согласно ей, районы, где пчёлам хорошо, имеют лучшую среду обитания —
07:10
more flowers, right?
156
430087
1615
больше цветов, верно?
07:11
But we didn't know how to test this.
157
431726
1798
Но мы не знали, как это проверить.
07:13
So I had a really interesting meeting.
158
433548
2060
Так вот, произошла интересная встреча.
07:15
An idea sparked with my friend and colleague Anne Madden,
159
435632
3117
Идея возникла у моей хорошей подруги и коллеги Энн Мэдден,
07:18
fellow TED speaker.
160
438773
1183
тоже спикера TED.
07:19
We thought about genomics, kind of like AncestryDNA or 23andMe.
161
439980
4652
Мы вспомнили о геномике, о том, что делают фирмы AncestryDNA или 23andMe.
07:24
Have you done these?
162
444656
1335
Вы это делали?
07:26
You spit in a tube and you find out, "I'm German!"
163
446015
2636
Вы плюёте в трубку и узнаёте: «Я немец!»
07:28
(Laughter)
164
448675
1103
(Смех)
07:29
Well, we developed this for honey.
165
449802
1849
Так вот, мы разработали это для мёда.
07:31
So we have a sample of honey and we look at all the plant DNA,
166
451675
3546
У нас есть образец мёда, и мы смотрим на все ДНК растений,
07:35
and we find out, "I'm sumac!"
167
455245
1845
и мы узнаём: «Я сумах!»
07:37
(Laughter)
168
457114
1270
(Смех)
07:38
And that's what we found here in Provincetown.
169
458408
2384
И вот что мы нашли здесь, в Провинстауне.
07:40
So for the first time ever, I'm able to report to you
170
460816
2539
Впервые я могу сообщить вам,
07:43
what type of honey is from right here in our own community.
171
463379
2790
какой тип мёда отсюда, из нашего родного сообщества.
07:46
HoneyDNA, a genomics test.
172
466193
2433
HoneyDNA — геномный тест.
07:48
Spring honey in Provincetown is from privet.
173
468650
2636
Весенний мёд в Провинстауне — он из бирючины.
07:51
What's privet? Hedges.
174
471310
2371
Что такое бирючина? Живые изгороди.
07:53
What's the message?
175
473705
1155
О чём это говорит?
07:54
Don't trim your hedges to save the bees.
176
474884
2572
Не обрезайте свои живые изгороди, чтобы спасти пчёл.
07:57
(Laughter)
177
477480
1110
(Смех)
07:58
I know we're getting crunchy and it's controversial,
178
478614
2448
Это уже на грани занудства, и заявление спорное,
08:01
so before you throw your tomatoes,
179
481086
1626
но прежде, чем бросаться помидорами,
08:02
we'll move to the summer honey, which is water lily honey.
180
482736
2736
мы перейдём к летнему мёду, а это мёд кувшинки.
08:05
If you have honey from Provincetown right here in the summer,
181
485496
2880
Если у вас летом мёд из Провинстауна,
08:08
you're eating water lily juice;
182
488400
1769
вы едите сок кувшинки;
08:10
in the fall, sumac honey.
183
490193
2415
осенью — мёд сумаха.
08:12
We're learning about our food for the first time ever.
184
492632
3149
Мы впервые за все времена узнаём о нашей еде.
08:15
And now we're able to report, if you need to do any city planning:
185
495805
3480
И теперь мы можем сообщить тем, кто занимается городским планированием:
08:19
What are good things to plant?
186
499309
1703
какие растения хорошо бы посадить?
08:21
What do we know the bees are going to that's good for your garden?
187
501036
3883
Что мы знаем о том, что пчёлам понравится в вашем саду?
08:24
For the first time ever for any community, we now know this answer.
188
504943
3324
Впервые, для любого сообщества, мы знаем ответ на этот вопрос.
08:28
What's more interesting for us is deeper in the data.
189
508291
3382
Но самое интересное для нас спрятано глубоко в данных.
08:31
So, if you're from the Caribbean and you want to explore your heritage,
190
511697
3366
Если вы из Карибского бассейна и хотите изучить своё наследие,
08:35
Bahamian honey is from the laurel family,
191
515087
2714
багамский мёд — из лавровой семьи,
08:37
cinnamon and avocado flavors.
192
517825
2635
он с ароматом корицы и авокадо.
08:40
But what's more interesting is 85 different plant species
193
520484
2948
Но самое интересное, это 85 разных видов растений
08:43
in one teaspoon of honey.
194
523456
1666
в одной чайной ложке мёда.
08:45
That's the measure we want, the big data.
195
525146
2511
Это те данные, которые нам нужны, — большие данные.
08:47
Indian honey: that is oak.
196
527681
2975
Индийский мёд — это дуб.
08:50
Every sample we've tested from India is oak,
197
530680
2454
Все проверенные нами образцы из Индии — дуб,
08:53
and that's 172 different flavors in one taste of Indian honey.
198
533158
4453
а во вкусе индийского мёда 172 разных оттенка.
08:57
Provincetown honey goes from 116 plants in the spring
199
537635
3550
Мёд Провинстауна — от 116 растений весной
09:01
to over 200 plants in the summer.
200
541209
2941
до более 200 растений летом.
09:04
These are the numbers that we need to test the habitat hypothesis.
201
544174
3448
Это те цифры, которые нам нужны, чтобы проверить гипотезу среды обитания.
09:07
In another citizen science approach,
202
547646
1749
Ещё одно преимущество гражданской науки —
09:09
you find out about your food and we get some interesting data.
203
549419
3268
вы узнаёте о своей пище, а мы получаем интересные данные.
09:12
We're finding out now that in rural areas,
204
552711
2234
Сейчас мы узнаём, что в сельской местности
09:14
there are 150 plants on average in a sample of honey.
205
554969
3511
в образце мёда в среднем 150 растений.
09:18
That's a measure for rural.
206
558504
1520
Это показатель для села.
09:20
Suburban areas, what might you think?
207
560048
2066
Пригородные зоны, сколько вы думаете?
09:22
Do they have less or more plants in suburban areas with lawns
208
562138
4130
Меньше или больше растений в пригородных зонах с газонами,
09:26
that look nice for people but they're terrible for pollinators?
209
566292
4010
которые выглядят хорошо для людей, но ужасны для опылителей?
09:30
Suburbs have very low plant diversity,
210
570326
2590
В пригородах очень низкое разнообразие растений,
09:32
so if you have a beautiful lawn,
211
572940
1879
так что если у вас красивый газон,
09:34
good for you, but you can do more.
212
574843
2979
это хорошо для вас, но вы можете сделать больше.
09:37
You can have a patch of your lawn that's a wildflower meadow
213
577846
3112
Вы можете превратить участок своего газона в полевой луг
09:40
to diversify your habitat,
214
580982
1432
для разнообразия своего сада
09:42
to improve pollinator health.
215
582438
2221
и чтобы улучшить здоровье опылителей.
09:44
Anybody can do this.
216
584683
1914
Любой может это сделать.
09:46
Urban areas have the most habitat, best habitat,
217
586621
4093
Городские районы имеют лучшую среду обитания;
09:50
as you can see here: over 200 different plants.
218
590738
2558
как вы здесь видите: более 200 разных растений.
09:53
We have, for the first time ever, support for the habitat hypothesis.
219
593320
3580
Мы впервые получили поддержку гипотезы среды обитания.
09:57
We also now know how we can work with cities.
220
597407
3223
Теперь мы также знаем, как нам работать с городами.
10:00
The City of Boston has eight times better habitat
221
600654
2405
Среда обитания в Бостоне в восемь раз лучше,
10:03
than its nearby suburbs.
222
603083
1310
чем в его пригородах.
10:04
And so when we work with governments, we can scale this.
223
604417
3754
Работая с властями, это можно разширить.
10:08
You might think on my tombstone, it'll say,
224
608195
2009
Думаете, на моей надгробной плите напишут:
10:10
"Here lies Noah. Plant a flower." Right?
225
610228
2337
«Здесь лежит Ной. Посади цветок». Так, да?
10:12
I mean -- it's exhausting after all of this.
226
612589
3126
Типа, хватит, надоел уже.
10:16
But when we scale together,
227
616255
1633
Но когда мы берёмся за дело вместе,
10:17
when we go to governments and city planners --
228
617912
2195
когда мы идём к властям и градостроителям —
10:20
like in Boston, the honey is mostly linden trees,
229
620131
2326
как в Бостоне, где мёд в основном липовый, —
10:22
and we say, "If a dead tree needs to be replaced, consider linden."
230
622481
3426
мы говорим: «Собираетесь заменить мёртвое дерево — посадите липу».
10:25
When we take this information to governments, we can do amazing things.
231
625931
3421
Информируя власти, мы можем делать удивительные вещи.
10:29
This is a rooftop from Fred's company.
232
629376
1849
Это крыша компании Фреда.
10:31
We can plant those things on top of rooftops worldwide
233
631249
3714
Мы можем посадить это на крышах по всему миру
10:34
to start restoring habitat and securing food systems.
234
634987
3061
ради восстановления среды и защиты продовольственных систем.
10:38
We've worked with the World Bank
235
638072
1532
Мы работали со Всемирным банком
10:39
and the presidential delegation from the country of Haiti.
236
639628
2742
и с президентской делегацией Гаити.
10:42
We've worked with wonderful graduate students at Yale University and Ethiopia.
237
642394
3754
Мы работали с выпускниками из Йельского университета и из Эфиопии.
10:46
In these countries, we can add value to their honey
238
646172
2413
В этих странах мы можем повысить ценность их мёда,
10:48
by identifying what it is,
239
648609
1272
определив, что это такое,
10:49
but informing the people of what to plant
240
649905
1988
информируя людей о том, что посадить,
10:51
to restore their habitat and secure their food systems.
241
651917
3182
чтобы восстановить среду и защитить продовольственные системы.
10:55
But what I think is even more important is when we think about natural disasters.
242
655123
3868
Но ещё более важным мне кажется то, что можно сделать при стихийных бедствиях.
10:59
For the first time,
243
659015
1151
Впервые
11:00
we now know how we can have a baseline measure of any habitat
244
660190
3052
мы знаем, как получить исходную информацию о среде обитания,
11:03
before it might be destroyed.
245
663266
1992
прежде чем она может быть нарушена.
11:05
Think about your hometown.
246
665282
1677
Подумайте о своём родном городе.
11:06
What risks does the environment pose to it?
247
666983
3427
Каким природным рискам он подвержен?
11:10
This is how we're going to save Puerto Rico after Hurricane Maria.
248
670434
3519
Вот как мы собираемся сохранить Пуэрто-Рико после урагана Мария.
11:14
We now have a baseline measure of honey,
249
674541
2849
Теперь у нас есть исходная информация о мёде,
11:17
honey DNA from before and after the storm.
250
677414
2755
ДНК мёда до и после шторма.
11:20
We started in Humacao.
251
680193
2010
Мы начали в Умакао.
11:22
This is right where Hurricane Maria made landfall.
252
682227
2523
Это где ураган Мария обрушился на берег.
11:24
And we know what plants to replace and in what quantity and where
253
684774
3809
И мы знаем, какие растения заменить, в каком количестве и где,
11:28
by triangulating honey DNA samples.
254
688607
2815
путём триангуляции образцов ДНК мёда.
11:32
You might even think about right here,
255
692112
2000
Вы можете представить себе прямо сейчас
11:34
the beautiful land that connected us, that primed us,
256
694136
2667
ту прекрасную землю, что нас породила и связывает,
11:36
all the citizen science to begin with,
257
696827
1867
всю гражданскую науку,
11:38
the erosion, the winter storms
258
698718
2149
эрозию, зимние бури,
11:40
that are getting more violent every year.
259
700891
2254
которые становятся всё сильнее с каждым годом.
11:43
What are we going to do about this,
260
703169
1875
Что мы можем с этим сделать,
11:45
our precious land?
261
705068
1779
с нашей драгоценной землёй?
11:46
Well, looking at honey DNA,
262
706871
1339
Глядя на ДНК мёда,
11:48
we can see what plants are good for pollinators that have deep roots,
263
708234
3300
мы видим полезные для опылителей растения с глубокими корнями,
11:51
that can secure the land,
264
711558
1811
которые могут удержать землю,
11:53
and together, everybody can participate.
265
713393
2209
и все мы можем участвовать в этом вместе.
11:55
And the solution fits in a teaspoon.
266
715626
2366
Решение помещается в чайную ложку.
11:58
If your hometown might get swept away or destroyed by a natural disaster,
267
718506
4794
Если ваш город может быть разрушен в результате стихийного бедствия,
12:03
we now have a blueprint suspended in time
268
723324
3297
у нас теперь есть инструкция, не зависящая от времени,
12:06
for how to restore that on Earth,
269
726645
2528
для его восстановления на Земле
12:09
or perhaps even in a greenhouse on Mars.
270
729197
4193
или, может быть, даже в теплице на Марсе.
12:14
I know it sounds crazy, but think about this:
271
734025
3495
Я знаю, это звучит безумно, но только представьте себе:
12:17
a new Provincetown,
272
737544
1833
новый Провинстаун,
12:19
a new hometown,
273
739401
1642
новый родной город,
12:21
a place that might be familiar that's also good for pollinators
274
741067
3478
место, которое нам знакомо, но также хорошо для опылителей,
12:24
for a stable food system,
275
744569
1364
стабильной пищевой системы,
12:25
when we're thinking about the future.
276
745957
2051
если мы заботимся о будущем.
12:29
Now, together, we know what's saving bees --
277
749230
3292
Теперь вместе мы знаем, что спасает пчёл:
12:32
by planting diverse habitat.
278
752546
1738
разнообразие среды обитания.
12:34
Now, together, we know how bees are going to save us --
279
754741
4115
Теперь вместе мы знаем, как пчёлы спасут нас:
12:38
by being barometers for environmental health,
280
758880
3181
являясь барометрами здоровья окружающей среды,
12:42
by being blueprints, sources of information,
281
762085
2675
являясь образцами и источниками информации,
12:44
little data factories suspended in time.
282
764784
2829
маленькими фабриками данных, не зависящими от времени.
12:48
Thank you.
283
768148
1165
Спасибо.
12:49
(Applause)
284
769337
3713
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7