How you can help save the bees, one hive at a time | Noah Wilson-Rich

62,991 views ・ 2019-04-10

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elisabetta Hall Revisore: Laura Testa
00:12
Pollinator decline is a grand challenge in the modern world.
0
12793
4170
Il declino nel numero di impollinatori è una grande sfida moderna.
00:16
Of the 200,000 species of pollinators,
1
16987
2909
Tra le 200.000 specie di impollinatori,
00:19
honeybees are the most well-understood,
2
19920
2836
quella delle api mellifere è la più conosciuta,
00:22
partly because of our long history with them dating back 8,000 years ago
3
22780
4193
in parte grazie alla nostra lunga storia in comune che risale a 8.000 anni fa
00:26
to our cave drawings in what is now modern-day Spain.
4
26997
3168
sin dalle pitture rupestri in quella che è la Spagna di oggi.
00:30
And yet we know that this indicator species is dying off.
5
30189
4330
Eppure siamo consapevoli che questa specie indicatrice sta morendo.
00:34
Last year alone, we lost 40 percent of all beehives in the United States.
6
34543
5275
Solo l'anno scorso, abbiamo perso il 40% degli alveari negli Stati Uniti.
00:39
That number is even higher in areas with harsh winters,
7
39842
2699
Questo numero cresce nelle zone con inverni rigidi,
00:42
like here in Massachusetts,
8
42565
1360
come qui in Massachusetts,
00:43
where we lost 47 percent of beehives
9
43949
2868
dove abbiamo perso il 47% degli alveari
00:46
in one year alone.
10
46841
1595
in un solo anno.
00:48
Can you imagine if we lost half of our people last year?
11
48460
3365
E se l'anno scorso avessimo perso metà della nostra popolazione
00:52
And if those were the food-producing people?
12
52285
2653
e se queste fossero le persone chi ci davano da mangiare?
00:55
It's untenable.
13
55544
1150
È intollerabile.
00:57
And I predict that in 10 years,
14
57241
3448
E prevedo che tra 10 anni
01:00
we will lose our bees.
15
60713
2387
perderemo le nostre api.
Se non fosse per gli apicoltori che rimpiazzano gli alveari morti,
01:04
If not for the work of beekeepers replacing these dead beehives,
16
64027
4313
01:08
we would be without foods that we rely upon:
17
68364
2915
rimarremmo senza il cibo su cui facciamo affidamento:
01:11
fruits, vegetables,
18
71303
1822
frutta, verdura,
01:13
crunchy almonds and nuts,
19
73149
2261
mandorle e noci croccanti,
01:15
tart apples,
20
75434
1404
mele per le torte,
01:16
sour lemons.
21
76862
1976
limoni aspri.
01:18
Even the food that our cattle rely upon to eat, hay and alfalfa -- gone,
22
78862
5254
Anche quello che mangiano i nostri bovini, fieno e erba medica -- finiti,
01:24
causing global hunger,
23
84140
1965
provocando la fame nel mondo,
01:26
economic collapse,
24
86129
1802
il collasso economico,
01:27
a total moral crisis across earth.
25
87955
2442
una crisi morale a livello mondiale.
01:31
Now, I first started keeping bees here in Cape Cod
26
91417
2734
Ho iniziato ad allevare api qui a Cape Cod
subito dopo aver finito il mio dottorato in immunologia delle api mellifere.
01:34
right after I finished my doctorate in honeybee immunology.
27
94175
3385
01:37
(Laughter)
28
97584
2432
(Risate)
01:40
(Applause)
29
100040
4507
(Applausi)
01:45
Imagine getting such a degree in a good economy --
30
105560
3970
Immaginate di prendere questa laurea in un paese con una buona economia,
01:49
and it was 2009:
31
109554
1761
ed era il 2009:
la grande crisi economica.
01:52
the Great Recession.
32
112242
1520
01:54
And I was onto something.
33
114456
1561
E io avevo scoperto qualcosa.
01:56
I knew that I could find out how to improve bee health.
34
116041
3673
Sapevo di poter dimostrare come migliorare la salute delle api.
01:59
And so the community on Cape Cod here in Provincetown
35
119738
3355
E quindi la comunità di Cape Cod, qui a Provincetown,
era pronta per la Citizen Science,
02:03
was ripe for citizen science,
36
123117
1666
02:04
people looking for ways to get involved and to help.
37
124807
2840
gente pronta ad aiutare e a essere coinvolta.
02:07
And so we met with people in coffee shops.
38
127671
2337
Così abbiamo cominciato a incontrarci nei bar.
Natalie, una splendida donna di Truro, aveva nella sua casa otto alveari,
02:10
A wonderful woman named Natalie got eight beehives at her home in Truro,
39
130032
3563
02:13
and she introduced us to her friend Valerie,
40
133619
2086
e ci ha presentato la sua amica Valerie,
02:15
who let us set up 60 beehives at an abandoned tennis court on her property.
41
135729
5578
che ci ha permesso di creare 60 alveari su un campo da tennis di sua proprietà.
02:21
And so we started testing vaccines for bees.
42
141902
3161
Abbiamo così iniziato a testare vaccini per le api.
Abbiamo iniziato esaminando i probiotici.
02:25
We were starting to look at probiotics.
43
145087
2519
02:27
We called it "bee yogurt" --
44
147630
1616
Lo abbiamo chiamato "lo yogurt delle api",
02:29
ways to make bees healthier.
45
149270
2046
un modo per migliorare la salute delle api.
02:31
And our citizen science project started to take off.
46
151798
2910
E il nostro progetto di Citizen Science ha iniziato a decollare.
02:35
Meanwhile, back in my apartment here,
47
155375
2682
Nel frattempo, qui nel mio appartamento,
ero un po' nervoso a causa del mio padrone di casa.
02:38
I was a bit nervous about my landlord.
48
158081
2436
02:40
I figured I should tell him what we were doing.
49
160968
2348
Forse avrei dovuto dirgli quello che stavamo facendo.
02:43
(Laughter)
50
163340
1029
02:44
I was terrified; I really thought I was going to get an eviction notice,
51
164393
3462
Ero terrorizzato, pensavo davvero che mi avrebbe dato lo sfratto,
02:47
which really was the last thing we needed, right?
52
167879
2310
l'ultima cosa di cui avevamo bisogno!
02:50
I must have caught him on a good day, though,
53
170213
2128
Ma devo averlo preso in un momento buono,
02:52
because when I told him what we were doing
54
172365
2016
perché quando gli dissi del nostro progetto
02:54
and how we started our nonprofit urban beekeeping laboratory,
55
174405
2884
e del nostro laboratorio urbano di apicoltura non-profit,
lui disse: "Fantastico! Mettiamo un alveare sul retro! "
02:57
he said, "That's great! Let's get a beehive in the back alley."
56
177313
3899
03:01
I was shocked.
57
181236
1385
Rimasi scioccato!
03:02
I was completely surprised.
58
182645
1798
E molto sorpreso.
03:04
I mean, instead of getting an eviction notice,
59
184467
2167
Invece di ricevere lo sfratto,
03:06
we got another data point.
60
186658
1684
guadagnammo un altro punto di raccolta dati.
03:08
And in the back alley of this image,
61
188366
2325
E nel retro di questa immagine,
03:10
what you see here, this hidden beehive --
62
190715
2605
quella che vedete qui, questo alveare nascosto
03:13
that beehive produced more honey that first year
63
193344
2570
produsse più miele nel primo anno
03:15
than we have ever experienced in any beehive we had managed.
64
195938
3158
di quanto ne abbia mai fatto qualsiasi altro nel progetto.
Questo ha modificato la nostra prospettiva di ricerca per sempre.
03:19
It shifted our research perspective forever.
65
199120
2624
03:21
It changed our research question away from "How do we save the dead and dying bees?"
66
201768
4867
La domanda di ricerca cambiò da: "Come salviamo le api morenti?"
03:26
to "Where are bees doing best?"
67
206659
2319
a: "Dove fanno del loro meglio le api?"
E abbiamo iniziato a mettere insieme mappe,
03:29
And we started to be able to put maps together,
68
209002
2939
03:31
looking at all of these citizen science beehives
69
211965
2322
cercando tutti gli alveari urbani
03:34
from people who had beehives at home decks,
70
214311
2428
tenuti da persone che ne avevano in veranda,
03:36
gardens, business rooftops.
71
216763
2077
in giardino, sul tetto dell'azienda.
03:38
We started to engage the public,
72
218864
1570
Abbiamo iniziato a coinvolgere il pubblico,
03:40
and the more people who got these little data points,
73
220458
2587
e più persone ci fornivano dati,
più le nostre mappe diventavano accurate.
03:43
the more accurate our maps became.
74
223069
1653
03:44
And so when you're sitting here thinking, "How can I get involved?"
75
224746
3175
Quando pensate: "Come posso partecipare?"
03:47
you might think about a story of my friend Fred,
76
227945
2269
pensate alla storia del mio amico Fred,
un imprenditore immobiliare.
03:50
who's a commercial real estate developer.
77
230238
1985
03:52
He was thinking the same thing.
78
232247
2076
Anche lui la pensava la stessa cosa.
03:54
He was at a meeting,
79
234347
1389
Era a una riunione,
03:55
thinking about what he could do for tenant relations
80
235760
2550
pensando a soluzioni per le relazioni tra inquilini
03:58
and sustainability at scale.
81
238334
1809
e per la sostenibilità in generale.
04:00
And while he was having a tea break,
82
240167
1746
E durante una pausa
04:01
he put honey into his tea and noticed on the honey jar
83
241937
3164
ha messo del miele nel suo tè e ha notato sul barattolo
04:05
a message about corporate sustainability from the host company of that meeting.
84
245125
3808
una nota sulla sostenibilità ambientale dall'impresa che ospitava la riunione.
04:08
And it sparked an idea.
85
248957
1970
E gli venne un'idea.
04:10
He came back to his office.
86
250951
1663
È tornato nel suo ufficio.
04:12
An email, a phone call later, and -- boom! --
87
252638
3294
Dopo un'email e una telefonata,
abbiamo raggiunto insieme la scala nazionale..
04:15
we went national together.
88
255956
1957
Abbiamo installato dozzine di alveari sui tetti dei loro grattacieli
04:18
We put dozens of beehives on the rooftops of their skyscrapers
89
258322
3270
04:21
across nine cities nationwide.
90
261616
2989
in nove città diverse.
04:24
Nine years later --
91
264629
1306
Nove anni dopo
04:25
(Applause)
92
265959
5757
(Applausi)
04:31
Nine years later, we have raised over a million dollars for bee research.
93
271740
4814
abbiamo raccolto oltre un milione di dollari per la ricerca sulle api.
04:36
We have a thousand beehives as little data points across the country,
94
276578
5161
Abbiamo 1.000 alveari che raccolgono dati in tutto il paese,
04:41
18 states and counting,
95
281763
1389
18 stati in aumento,
04:43
where we have created paying jobs for local beekeepers, 65 of them,
96
283176
4282
abbiamo creato 65 posti di lavoro per apicoltori locali,
04:47
to manage beehives in their own communities,
97
287482
2730
per gestire alveari nelle loro comunità,
per connettersi con persone di tutti i giorni,
04:50
to connect with people, everyday people,
98
290236
2817
che ora raccolgono informazioni che insieme fanno la differenza.
04:53
who are now data points together making a difference.
99
293077
4280
04:57
So in order to explain what's actually been saving bees,
100
297866
2621
Per spiegare cosa sta salvando le api,
05:00
where they're thriving,
101
300511
1162
dove stanno prosperando,
05:01
I need to first tell you what's been killing them.
102
301697
2427
devo prima dirvi cosa le ha uccise.
I primi tre assassini delle api
05:04
The top three killers of bees
103
304148
1880
05:06
are agricultural chemicals such as pesticides, herbicides, fungicides;
104
306052
3869
sono prodotti chimici agricoli come pesticidi, erbicidi e fungicidi,
05:09
diseases of bees, of which there are many;
105
309945
2373
le malattie delle api, e ce ne sono tante,
05:12
and habitat loss.
106
312342
1536
e la perdita dell'habitat.
05:13
So what we did is we looked on our maps
107
313902
2071
Abbiamo cercato sulle mappe
05:15
and we identified areas where bees were thriving.
108
315997
2362
le aree dove le api stavano prosperando.
05:18
This was mostly in cities, we found.
109
318383
2766
E abbiamo scoperto che erano soprattuto nelle città.
Stando ai dati, gli alveari urbani producevano più miele
05:21
Data are now showing that urban beehives produce more honey
110
321173
2955
di quelli rurali e suburbani.
05:24
than rural beehives and suburban beehives.
111
324152
2661
05:26
Urban beehives have a longer life span than rural and suburban beehives,
112
326837
4921
Gli alveari urbani durano di più rispetto a quelli rurali e suburbani,
05:31
and bees in the city are more biodiverse;
113
331782
2413
le api in città hanno una biodiversità più alta,
05:34
there are more bee species in urban areas.
114
334219
2743
e nelle zone urbane ci sono più specie di api.
05:36
(Laughter)
115
336986
1451
(Risate)
05:38
Right?
116
338461
1239
Giusto?
05:39
Why is this?
117
339724
1324
Ma perché?
05:41
That was our question.
118
341711
1300
Questa era la nostra domanda.
05:43
So we started with these three killers of bees,
119
343035
2208
Così iniziammo da questi tre assassini,
05:45
and we flipped it:
120
345267
1155
e ci siamo chiesti:
05:46
Which of these is different in the cities?
121
346446
2135
quale di questi è diverso in città?
05:48
So the first one, pesticides.
122
348605
1546
Primo: i pesticidi.
Abbiamo condiviso i nostri risultati
05:50
We partnered up with the Harvard School of Public Health.
123
350175
2678
05:52
We shared our data with them.
124
352877
1493
con la Harvard School of Public Health.
05:54
We collected samples from our citizen science beehives
125
354394
2582
Prelevando campioni dagli alveari urbani
dalle case e dai tetti degli uffici,
05:57
at people's homes and business rooftops.
126
357000
1946
05:58
We looked at pesticide levels.
127
358970
1447
abbiamo valutato il livello di pesticidi.
06:00
We thought there would be less pesticides in areas where bees are doing better.
128
360441
3802
E pensavamo di trovare meno pesticidi nelle aree in cui le api stavano meglio.
Invece no.
06:04
That's not the case.
129
364267
1163
06:05
So what we found here in our study is -- the orange bars are Boston,
130
365454
4050
Vedete qui cosa abbiamo trovato: le barre arancioni sono Boston,
06:09
and we thought those bars would be the lowest,
131
369528
2255
dove pensavamo fosse più basso,
06:11
there would be the lowest levels of pesticides.
132
371807
2234
con il livello più basso di pesticidi.
06:14
And, in fact, there are the most pesticides in cities.
133
374065
4009
E in realtà, nelle città, è il più alto.
06:18
So the pesticide hypothesis for what's saving bees --
134
378599
2762
L'ipotesi dei pesticidi per salvare le api,
06:21
less pesticides in cities --
135
381385
1399
cioè meno pesticidi nelle città,
06:22
is not it.
136
382808
1405
non era valida.
06:24
And this is very typical of my life as a scientist.
137
384237
3870
Tipico della mia vita da scienziato.
Ogni volta che ho un'ipotesi,
06:28
Anytime I've had a hypothesis,
138
388131
1890
non solo è non è valida, ma è vero il contrario.
06:30
not only is it not supported, but the opposite is true.
139
390045
3320
06:33
(Laughter)
140
393389
1021
(Risate)
06:34
Which is still an interesting finding, right?
141
394434
2135
È comunque una scoperta interessante, no?
06:36
We moved on.
142
396593
1160
Proseguimmo
06:37
The disease hypothesis.
143
397777
1174
con l'Ipotesi delle malattie,
06:38
We looked at diseases all over our beehives.
144
398975
2295
analizzando malattie in tutti gli alveari.
06:41
And what we found in a similar study to this one with North Carolina State is:
145
401294
4113
Una ricerca simile svolta nello stato del Nord Carolina
dice che non c'è differenza tra le malattie nelle api
06:45
there's no difference between disease in bees
146
405431
2126
06:47
in urban, suburban and rural areas.
147
407581
1751
in aree urbane, suburbane e rurali.
Le malattie sono ovunque, le api si ammalano e muoiono.
06:49
Diseases are everywhere; bees are sick and dying.
148
409356
2602
06:51
In fact, there were more diseases of bees in cities.
149
411982
2466
In realtà, c'erano più malattie tra le api nelle città.
06:54
This was from Raleigh, North Carolina.
150
414472
2032
Come a Raleigh, nel Nord Carolina.
06:56
So again, my hypothesis was not supported. The opposite was true.
151
416528
3987
Ancora, la mia ipotesi non era valida; era vero il contrario.
Andammo avanti.
07:00
We're moving on.
152
420539
1449
(Risate)
07:02
(Laughter)
153
422012
2258
07:04
The habitat hypothesis.
154
424294
2094
Ipotesi dell'habitat.
07:06
This said that areas where bees are thriving have a better habitat --
155
426412
3651
Le aree in cui le api si sviluppano, hanno un habitat migliore.
Più fiori, no?
07:10
more flowers, right?
156
430087
1615
07:11
But we didn't know how to test this.
157
431726
1798
Ma non sapevamo come verificarlo.
07:13
So I had a really interesting meeting.
158
433548
2060
Poi ho fatto un incontro interessante.
07:15
An idea sparked with my friend and colleague Anne Madden,
159
435632
3117
L'idea mi venne insieme a una mia amica e collega, Anne Madden,
07:18
fellow TED speaker.
160
438773
1183
collega qui a TED.
07:19
We thought about genomics, kind of like AncestryDNA or 23andMe.
161
439980
4652
E abbiamo pensato alla medicina genomica, un po' come AncestryDNA o 23andMe.
07:24
Have you done these?
162
444656
1335
Li avete provati?
07:26
You spit in a tube and you find out, "I'm German!"
163
446015
2636
Sputate in un tubo e scoprite: "Sono tedesco!"
07:28
(Laughter)
164
448675
1103
(Risate)
07:29
Well, we developed this for honey.
165
449802
1849
Ecco, lo abbiamo sviluppato per il miele.
07:31
So we have a sample of honey and we look at all the plant DNA,
166
451675
3546
Dal campione di miele osserviamo tutto il DNA della pianta,
07:35
and we find out, "I'm sumac!"
167
455245
1845
e scopriamo: "Sono un sommaco!"
07:37
(Laughter)
168
457114
1270
(Risate)
07:38
And that's what we found here in Provincetown.
169
458408
2384
È ciò che abbiamo trovato qui a Provincetown.
07:40
So for the first time ever, I'm able to report to you
170
460816
2539
Per la prima volta posso dirvi
07:43
what type of honey is from right here in our own community.
171
463379
2790
che tipo di miele proviene dalla nostra comunità.
DNA del miele, un test di medicina genomica.
07:46
HoneyDNA, a genomics test.
172
466193
2433
07:48
Spring honey in Provincetown is from privet.
173
468650
2636
Il miele primaverile a Provincetown viene dal ligustro.
07:51
What's privet? Hedges.
174
471310
2371
Cos'è il ligustro? Siepi.
07:53
What's the message?
175
473705
1155
Qual è il messaggio?
07:54
Don't trim your hedges to save the bees.
176
474884
2572
Per salvare le api non potare le siepi.
07:57
(Laughter)
177
477480
1110
(Risate)
07:58
I know we're getting crunchy and it's controversial,
178
478614
2448
Lo so, sono idee hippie e discutibili,
ma di prima di lanciarmi le uova,
08:01
so before you throw your tomatoes,
179
481086
1626
08:02
we'll move to the summer honey, which is water lily honey.
180
482736
2736
passiamo al miele estivo: miele di ninfea.
08:05
If you have honey from Provincetown right here in the summer,
181
485496
2880
Se in estate mangi il miele di Provincetown
08:08
you're eating water lily juice;
182
488400
1769
stai mangiando succo di ninfea;
08:10
in the fall, sumac honey.
183
490193
2415
in autunno, miele di sommaco.
08:12
We're learning about our food for the first time ever.
184
492632
3149
Per la prima volta stiamo imparando di più sul nostro cibo.
08:15
And now we're able to report, if you need to do any city planning:
185
495805
3480
E siamo in grado di segnalare, durante la pianificazione urbana
cosa è meglio seminare.
08:19
What are good things to plant?
186
499309
1703
cosa piace alle api ed è adatto al tuo giardino.
08:21
What do we know the bees are going to that's good for your garden?
187
501036
3883
08:24
For the first time ever for any community, we now know this answer.
188
504943
3324
Per la prima volta in assoluto abbiamo la risposta.
Le cose più interessanti per noi sono nei dati.
08:28
What's more interesting for us is deeper in the data.
189
508291
3382
08:31
So, if you're from the Caribbean and you want to explore your heritage,
190
511697
3366
Se vieni dai Caraibi e vuoi esplorarne il patrimonio ereditario,
il miele delle Bahamas nasce dalla famiglia degli allori,
08:35
Bahamian honey is from the laurel family,
191
515087
2714
08:37
cinnamon and avocado flavors.
192
517825
2635
con sapori di cannella e avocado.
Ancora più interessanti sono le 85 diverse specie di piante
08:40
But what's more interesting is 85 different plant species
193
520484
2948
08:43
in one teaspoon of honey.
194
523456
1666
in un cucchiaino di miele.
08:45
That's the measure we want, the big data.
195
525146
2511
Quello che vogliamo sono dati generici.
08:47
Indian honey: that is oak.
196
527681
2975
Miele indiano: quercia.
08:50
Every sample we've tested from India is oak,
197
530680
2454
Ogni campione esaminato dall'India è di quercia,
08:53
and that's 172 different flavors in one taste of Indian honey.
198
533158
4453
e un assaggio di miele indiano contiene 172 sapori diversi.
08:57
Provincetown honey goes from 116 plants in the spring
199
537635
3550
Il miele Provincetown va da 116 piante in primavera
a oltre 200 piante in estate.
09:01
to over 200 plants in the summer.
200
541209
2941
Questi numeri ci servono per verificare l'ipotesi dell'habitat.
09:04
These are the numbers that we need to test the habitat hypothesis.
201
544174
3448
09:07
In another citizen science approach,
202
547646
1749
In un altro approccio della Citizen Science
09:09
you find out about your food and we get some interesting data.
203
549419
3268
si trovano informazioni che ci danno risultati interessanti.
09:12
We're finding out now that in rural areas,
204
552711
2234
Stiamo scoprendo che nelle aree rurali
09:14
there are 150 plants on average in a sample of honey.
205
554969
3511
ci sono in media 150 piante in un campione di miele.
09:18
That's a measure for rural.
206
558504
1520
Questo vale per il rurale.
Aree suburbane: cosa ne pensate?
09:20
Suburban areas, what might you think?
207
560048
2066
Ci sono più o meno piante nei sobborghi, con i prati,
09:22
Do they have less or more plants in suburban areas with lawns
208
562138
4130
09:26
that look nice for people but they're terrible for pollinators?
209
566292
4010
belle da vedere ma terribili per gli impollinatori?
I sobborghi hanno una varietà di piante molto bassa,
09:30
Suburbs have very low plant diversity,
210
570326
2590
09:32
so if you have a beautiful lawn,
211
572940
1879
quindi se hai un bel giardino,
09:34
good for you, but you can do more.
212
574843
2979
buon per te, ma puoi fare di più.
09:37
You can have a patch of your lawn that's a wildflower meadow
213
577846
3112
Puoi dedicare ai fiori selvatici una zona del tuo giardino
09:40
to diversify your habitat,
214
580982
1432
per diversificare il tuo habitat,
09:42
to improve pollinator health.
215
582438
2221
per migliorare la salute degli impollinatori.
09:44
Anybody can do this.
216
584683
1914
Chiunque può farlo.
09:46
Urban areas have the most habitat, best habitat,
217
586621
4093
Le aree urbane hanno habitat più adatti e in maggiore quantità,
09:50
as you can see here: over 200 different plants.
218
590738
2558
come potete vedere: oltre 200 piante diverse.
09:53
We have, for the first time ever, support for the habitat hypothesis.
219
593320
3580
Per la prima volta abbiamo una conferma all'ipotesi dell'habitat.
09:57
We also now know how we can work with cities.
220
597407
3223
Ora sappiamo anche cosa possiamo fare nelle città.
10:00
The City of Boston has eight times better habitat
221
600654
2405
La città di Boston ha un habitat otto volte migliore
dei suoi sobborghi.
10:03
than its nearby suburbs.
222
603083
1310
10:04
And so when we work with governments, we can scale this.
223
604417
3754
Lavorando insieme ai governi possiamo ridimensionarli.
State pensando che la mia lapide dirà:
10:08
You might think on my tombstone, it'll say,
224
608195
2009
10:10
"Here lies Noah. Plant a flower." Right?
225
610228
2337
"Qui giace Noah. Piantate un fiore." Vero?
10:12
I mean -- it's exhausting after all of this.
226
612589
3126
Tutto questo è estenuante.
10:16
But when we scale together,
227
616255
1633
Ma se lo facciamo insieme,
10:17
when we go to governments and city planners --
228
617912
2195
quando andiamo dai governi e dagli urbanisti,
10:20
like in Boston, the honey is mostly linden trees,
229
620131
2326
come a Boston, dove il miele è soprattutto di tiglio
10:22
and we say, "If a dead tree needs to be replaced, consider linden."
230
622481
3426
diciamo: "Se un albero muore sostituitelo con un tiglio."
10:25
When we take this information to governments, we can do amazing things.
231
625931
3421
Quando diamo queste informazioni possiamo fare cose incredibili.
Questo è il tetto dell'azienda di Fred.
10:29
This is a rooftop from Fred's company.
232
629376
1849
10:31
We can plant those things on top of rooftops worldwide
233
631249
3714
Possiamo seminare in cima ai tetti di tutto il mondo
10:34
to start restoring habitat and securing food systems.
234
634987
3061
ricostituendo l'habitat
e tutelando i sistemi di alimentazione.
Abbiamo lavorato con la Banca Mondiale
10:38
We've worked with the World Bank
235
638072
1532
10:39
and the presidential delegation from the country of Haiti.
236
639628
2742
e la delegazione presidenziale di Haiti.
10:42
We've worked with wonderful graduate students at Yale University and Ethiopia.
237
642394
3754
Abbiamo lavorato con laureati della Yale University e con l'Etiopia.
E in questi paesi possiamo dare più valore al loro miele
10:46
In these countries, we can add value to their honey
238
646172
2413
10:48
by identifying what it is,
239
648609
1272
identificando cos'è,
10:49
but informing the people of what to plant
240
649905
1988
informando le persone su cosa seminare
10:51
to restore their habitat and secure their food systems.
241
651917
3182
per ripristinare il loro habitat e proteggere i loro sistemi alimentari.
10:55
But what I think is even more important is when we think about natural disasters.
242
655123
3868
Ma credo sia ancora più importante pensare ai disastri naturali.
Per la prima volta,
10:59
For the first time,
243
659015
1151
abbiamo una misura di riferimento per qualsiasi habitat
11:00
we now know how we can have a baseline measure of any habitat
244
660190
3052
prima che venga distrutto.
11:03
before it might be destroyed.
245
663266
1992
Pensate alla vostra città natale.
11:05
Think about your hometown.
246
665282
1677
11:06
What risks does the environment pose to it?
247
666983
3427
Quali sono i rischi per l'ambiente?
11:10
This is how we're going to save Puerto Rico after Hurricane Maria.
248
670434
3519
Cosí salveremo Porto Rico dopo l'uragano Maria.
11:14
We now have a baseline measure of honey,
249
674541
2849
Con un metodo di riferimento di base,
il DNA del miele, prima e dopo l'uragano.
11:17
honey DNA from before and after the storm.
250
677414
2755
11:20
We started in Humacao.
251
680193
2010
Abbiamo iniziato a Humacao,
11:22
This is right where Hurricane Maria made landfall.
252
682227
2523
dove l'uragano Maria ha provocato la valanga.
11:24
And we know what plants to replace and in what quantity and where
253
684774
3809
E sappiamo dove, quali e quante piante sostituire
11:28
by triangulating honey DNA samples.
254
688607
2815
triangolando campioni di DNA del miele.
Si potrebbe perfino pensare al nostro paese,
11:32
You might even think about right here,
255
692112
2000
11:34
the beautiful land that connected us, that primed us,
256
694136
2667
qui nella bellissima terra che ci ha messi in contatto,
11:36
all the citizen science to begin with,
257
696827
1867
dove è cominciata la Citizen Science,
11:38
the erosion, the winter storms
258
698718
2149
l'erosione e le tempeste invernali che diventano ogni anno
11:40
that are getting more violent every year.
259
700891
2254
sempre più violente.
11:43
What are we going to do about this,
260
703169
1875
Che cosa possiamo fare
della nostra splendida terra?
11:45
our precious land?
261
705068
1779
11:46
Well, looking at honey DNA,
262
706871
1339
Osservando il DNA del miele,
11:48
we can see what plants are good for pollinators that have deep roots,
263
708234
3300
sappiamo quali piante adatte alle api hanno radici profonde,
11:51
that can secure the land,
264
711558
1811
per proteggere i terreni,
e partecipando tutti insieme.
11:53
and together, everybody can participate.
265
713393
2209
11:55
And the solution fits in a teaspoon.
266
715626
2366
La soluzione è a portata di cucchiaino.
Se la tua città natale venisse distrutta da un disastro naturale,
11:58
If your hometown might get swept away or destroyed by a natural disaster,
267
718506
4794
12:03
we now have a blueprint suspended in time
268
723324
3297
ora abbiamo un metodo sospeso nel tempo,
12:06
for how to restore that on Earth,
269
726645
2528
per ricostruirla sulla Terra,
o forse anche in una serra su Marte.
12:09
or perhaps even in a greenhouse on Mars.
270
729197
4193
12:14
I know it sounds crazy, but think about this:
271
734025
3495
Lo so, sembra folle, ma pensateci.
12:17
a new Provincetown,
272
737544
1833
Una nuova Provincetown,
12:19
a new hometown,
273
739401
1642
una nuova città natale,
12:21
a place that might be familiar that's also good for pollinators
274
741067
3478
un posto conosciuto ma anche adatto agli impollinatori
12:24
for a stable food system,
275
744569
1364
per un sistema alimentare stabile,
12:25
when we're thinking about the future.
276
745957
2051
quando pensiamo al futuro.
12:29
Now, together, we know what's saving bees --
277
749230
3292
Adesso, insieme, sappiamo che cosa può salvare le api
12:32
by planting diverse habitat.
278
752546
1738
seminando habitat diversificati.
12:34
Now, together, we know how bees are going to save us --
279
754741
4115
Adesso, insieme, sappiamo come le api ci salveranno,
12:38
by being barometers for environmental health,
280
758880
3181
diventando i barometri della salute ambientale,
12:42
by being blueprints, sources of information,
281
762085
2675
diventando i modelli, la fonte di informazione,
12:44
little data factories suspended in time.
282
764784
2829
piccole fabbriche di dati sospese nel tempo.
Grazie.
12:48
Thank you.
283
768148
1165
(Applausi)
12:49
(Applause)
284
769337
3713
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7