How you can help save the bees, one hive at a time | Noah Wilson-Rich

62,991 views ・ 2019-04-10

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Raissa Mendes
00:12
Pollinator decline is a grand challenge in the modern world.
0
12793
4170
O declínio dos polinizadores é um grande desafio no mundo moderno.
00:16
Of the 200,000 species of pollinators,
1
16987
2909
Das 200 mil espécies de polinizadores,
00:19
honeybees are the most well-understood,
2
19920
2836
as abelhas-de-mel são as mais estudadas,
00:22
partly because of our long history with them dating back 8,000 years ago
3
22780
4193
em parte por causa de nossa longa história com elas,
que tem origem há 8 mil anos,
00:26
to our cave drawings in what is now modern-day Spain.
4
26997
3168
desde os desenhos das cavernas na Espanha de hoje.
00:30
And yet we know that this indicator species is dying off.
5
30189
4330
Porém, sabemos que essas espécies indicadoras estão desaparecendo.
00:34
Last year alone, we lost 40 percent of all beehives in the United States.
6
34543
5275
Só no ano passado, perdemos 40% das colmeias nos EUA.
00:39
That number is even higher in areas with harsh winters,
7
39842
2699
Esse número é ainda mais alto em áreas com invernos rigorosos,
00:42
like here in Massachusetts,
8
42565
1360
como aqui em Massachusetts,
00:43
where we lost 47 percent of beehives
9
43949
2868
onde perdemos 47% das colmeias
00:46
in one year alone.
10
46841
1595
em apenas um ano.
00:48
Can you imagine if we lost half of our people last year?
11
48460
3365
Conseguem imaginar se tivéssemos perdido metade da população no ano passado?
00:52
And if those were the food-producing people?
12
52285
2653
E se essas pessoas fossem produtoras de alimentos?
00:55
It's untenable.
13
55544
1150
É insustentável.
00:57
And I predict that in 10 years,
14
57241
3448
Calculo que, em dez anos,
01:00
we will lose our bees.
15
60713
2387
perderemos nossas abelhas.
01:04
If not for the work of beekeepers replacing these dead beehives,
16
64027
4313
Se não fosse o trabalho dos apicultores, que substituem as colmeias mortas,
01:08
we would be without foods that we rely upon:
17
68364
2915
ficaríamos sem o alimento do qual dependemos:
01:11
fruits, vegetables,
18
71303
1822
frutas, verduras,
01:13
crunchy almonds and nuts,
19
73149
2261
nozes e amêndoas crocantes.
01:15
tart apples,
20
75434
1404
maçãs ácidas,
01:16
sour lemons.
21
76862
1976
limões azedos.
01:18
Even the food that our cattle rely upon to eat, hay and alfalfa -- gone,
22
78862
5254
Até a alimentação de nosso gado, feno e alfalfa, acabaria,
01:24
causing global hunger,
23
84140
1965
provocando fome mundial,
01:26
economic collapse,
24
86129
1802
colapso econômico,
01:27
a total moral crisis across earth.
25
87955
2442
uma crise moral total por todo o planeta.
01:31
Now, I first started keeping bees here in Cape Cod
26
91417
2734
Comecei a criar abelhas aqui em Cape Cod,
01:34
right after I finished my doctorate in honeybee immunology.
27
94175
3385
logo depois de concluir o doutorado em imunologia das abelhas-de-mel.
01:37
(Laughter)
28
97584
2432
(Risos)
01:40
(Applause)
29
100040
4507
(Aplausos)
01:45
Imagine getting such a degree in a good economy --
30
105560
3970
Imaginem conquistar tal título em uma situação econômica boa.
01:49
and it was 2009:
31
109554
1761
Foi em 2009:
01:52
the Great Recession.
32
112242
1520
a Grande Recessão.
01:54
And I was onto something.
33
114456
1561
Eu tinha uma coisa em mente:
01:56
I knew that I could find out how to improve bee health.
34
116041
3673
sabia que conseguiria descobrir como melhorar a saúde das abelhas.
01:59
And so the community on Cape Cod here in Provincetown
35
119738
3355
A comunidade de Cape Cod, aqui em Provincetown,
02:03
was ripe for citizen science,
36
123117
1666
estava pronta para a ciência cidadã.
02:04
people looking for ways to get involved and to help.
37
124807
2840
As pessoas procuravam maneiras de se envolver e ajudar.
02:07
And so we met with people in coffee shops.
38
127671
2337
Assim, nos reuníamos com as pessoas em cafés.
02:10
A wonderful woman named Natalie got eight beehives at her home in Truro,
39
130032
3563
Uma mulher admirável chamada Natalie tinha oito colmeias em casa, em Truro,
02:13
and she introduced us to her friend Valerie,
40
133619
2086
e nos apresentou à amiga dela, Valerie,
02:15
who let us set up 60 beehives at an abandoned tennis court on her property.
41
135729
5578
que nos permitiu instalar 60 colmeias
numa quadra de tênis abandonada na sua propriedade.
02:21
And so we started testing vaccines for bees.
42
141902
3161
Começamos a testar vacinas para abelhas
02:25
We were starting to look at probiotics.
43
145087
2519
e a analisar probióticos.
02:27
We called it "bee yogurt" --
44
147630
1616
Chamamos de "iogurte para abelhas"
02:29
ways to make bees healthier.
45
149270
2046
maneiras de tornar as abelhas mais saudáveis.
02:31
And our citizen science project started to take off.
46
151798
2910
Nosso projeto de ciência cidadã começou a fazer sucesso.
02:35
Meanwhile, back in my apartment here,
47
155375
2682
Enquanto isso, em meu apartamento aqui,
02:38
I was a bit nervous about my landlord.
48
158081
2436
eu estava um pouco nervoso com meu senhorio.
02:40
I figured I should tell him what we were doing.
49
160968
2348
Achei que deveria contar a ele o que estávamos fazendo.
02:43
(Laughter)
50
163340
1029
(Risos)
02:44
I was terrified; I really thought I was going to get an eviction notice,
51
164393
3462
Eu estava apavorado; achava que ia receber uma ordem de despejo,
02:47
which really was the last thing we needed, right?
52
167879
2310
que era a última coisa de que precisávamos.
02:50
I must have caught him on a good day, though,
53
170213
2128
Mas ele devia estar num dia bom,
02:52
because when I told him what we were doing
54
172365
2016
porque, quando contei o que fazíamos
02:54
and how we started our nonprofit urban beekeeping laboratory,
55
174405
2884
e sobre o laboratório urbano sem fins lucrativos, ele disse:
02:57
he said, "That's great! Let's get a beehive in the back alley."
56
177313
3899
"Isso é ótimo! Vamos colocar uma colmeia no beco de trás".
03:01
I was shocked.
57
181236
1385
Fiquei chocado
03:02
I was completely surprised.
58
182645
1798
e totalmente surpreso.
03:04
I mean, instead of getting an eviction notice,
59
184467
2167
Em vez de receber uma ordem de despejo, conseguimos mais um ponto de dados.
03:06
we got another data point.
60
186658
1684
03:08
And in the back alley of this image,
61
188366
2325
No beco de atrás, nesta foto,
03:10
what you see here, this hidden beehive --
62
190715
2605
vemos uma colmeia oculta,
03:13
that beehive produced more honey that first year
63
193344
2570
que produziu mais mel naquele primeiro ano
03:15
than we have ever experienced in any beehive we had managed.
64
195938
3158
do que jamais vimos em qualquer colmeia da qual cuidamos.
03:19
It shifted our research perspective forever.
65
199120
2624
Mudou para sempre a perspectiva de nossa pesquisa.
03:21
It changed our research question away from "How do we save the dead and dying bees?"
66
201768
4867
Passamos da pergunta: "Como salvar abelhas mortas e as que estão morrendo?"
03:26
to "Where are bees doing best?"
67
206659
2319
para: "Onde as abelhas vivem melhor?"
03:29
And we started to be able to put maps together,
68
209002
2939
Começamos a poder criar mapas
03:31
looking at all of these citizen science beehives
69
211965
2322
analisando todas as colmeias da ciência cidadã
03:34
from people who had beehives at home decks,
70
214311
2428
das pessoas que tinham colmeias em terraços,
03:36
gardens, business rooftops.
71
216763
2077
jardins e telhados comerciais.
03:38
We started to engage the public,
72
218864
1570
Começamos a envolver a população.
03:40
and the more people who got these little data points,
73
220458
2587
Quanto mais pessoas instalavam pontos de dados
mais precisos ficavam nossos mapas.
03:43
the more accurate our maps became.
74
223069
1653
03:44
And so when you're sitting here thinking, "How can I get involved?"
75
224746
3175
Se vocês estão pensando: "Como faço para me envolver?",
03:47
you might think about a story of my friend Fred,
76
227945
2269
considerem a história de meu amigo Fred,
que é incorporador imobiliário
03:50
who's a commercial real estate developer.
77
230238
1985
03:52
He was thinking the same thing.
78
232247
2076
e pensava a mesma coisa.
03:54
He was at a meeting,
79
234347
1389
Ele estava em uma reunião pensando no que poderia fazer
03:55
thinking about what he could do for tenant relations
80
235760
2550
sobre inquilinos e sustentabilidade em grande escala.
03:58
and sustainability at scale.
81
238334
1809
04:00
And while he was having a tea break,
82
240167
1746
Num intervalo para o chá,
04:01
he put honey into his tea and noticed on the honey jar
83
241937
3164
colocou mel no chá e notou, no pote de mel,
04:05
a message about corporate sustainability from the host company of that meeting.
84
245125
3808
uma mensagem sobre sustentabilidade da empresa anfitriã daquela reunião.
04:08
And it sparked an idea.
85
248957
1970
Isso lhe deu uma ideia.
04:10
He came back to his office.
86
250951
1663
Voltou para o escritório dele.
04:12
An email, a phone call later, and -- boom! --
87
252638
3294
Um e-mail e um telefonema depois: "Bum!"
04:15
we went national together.
88
255956
1957
Estávamos juntos em todo o país.
04:18
We put dozens of beehives on the rooftops of their skyscrapers
89
258322
3270
Colocamos dezenas de colmeias nos telhados dos arranha-céus
04:21
across nine cities nationwide.
90
261616
2989
em nove cidades em todo o território nacional.
04:24
Nine years later --
91
264629
1306
Nove anos depois...
04:25
(Applause)
92
265959
5757
(Aplausos)
04:31
Nine years later, we have raised over a million dollars for bee research.
93
271740
4814
Nove anos depois,
angariamos mais de US$ 1 milhão para a pesquisa de abelhas.
04:36
We have a thousand beehives as little data points across the country,
94
276578
5161
Temos mil colmeias como pontos de dados por todo o país,
04:41
18 states and counting,
95
281763
1389
em 18 estados, e aumentando,
04:43
where we have created paying jobs for local beekeepers, 65 of them,
96
283176
4282
onde criamos empregos remunerados para 65 apicultores locais
04:47
to manage beehives in their own communities,
97
287482
2730
para cuidarem das colmeias de suas comunidades,
04:50
to connect with people, everyday people,
98
290236
2817
para se relacionarem com pessoas comuns, que são hoje pontos de dados,
04:53
who are now data points together making a difference.
99
293077
4280
fazendo juntos a diferença.
04:57
So in order to explain what's actually been saving bees,
100
297866
2621
Para explicar o que é, na verdade, salvar abelhas e onde elas prosperam,
05:00
where they're thriving,
101
300511
1162
05:01
I need to first tell you what's been killing them.
102
301697
2427
tenho primeiro que dizer o que as está matando.
Os três principais assassinos de abelhas
05:04
The top three killers of bees
103
304148
1880
05:06
are agricultural chemicals such as pesticides, herbicides, fungicides;
104
306052
3869
são produtos químicos agrícolas, como pesticidas, herbicidas e fungicidas;
05:09
diseases of bees, of which there are many;
105
309945
2373
as doenças das abelhas, que são muitas;
05:12
and habitat loss.
106
312342
1536
e perda do habitat.
05:13
So what we did is we looked on our maps
107
313902
2071
Observamos nossos mapas
05:15
and we identified areas where bees were thriving.
108
315997
2362
e identificamos as áreas onde as abelhas prosperam.
05:18
This was mostly in cities, we found.
109
318383
2766
Descobrimos que era, principalmente, nas cidades.
05:21
Data are now showing that urban beehives produce more honey
110
321173
2955
Os dados mostram que as colmeias urbanas produzem mais mel
do que as rurais e as suburbanas.
05:24
than rural beehives and suburban beehives.
111
324152
2661
05:26
Urban beehives have a longer life span than rural and suburban beehives,
112
326837
4921
As colmeias urbanas têm vida mais longa do que as rurais e as suburbanas.
05:31
and bees in the city are more biodiverse;
113
331782
2413
As abelhas da cidade têm mais biodiversidade:
05:34
there are more bee species in urban areas.
114
334219
2743
há mais espécies de abelhas nas áreas urbanas.
05:36
(Laughter)
115
336986
1451
(Risos)
05:38
Right?
116
338461
1239
Certo?
05:39
Why is this?
117
339724
1324
Como assim?
05:41
That was our question.
118
341711
1300
Era essa a nossa pergunta.
05:43
So we started with these three killers of bees,
119
343035
2208
Começamos com esses três assassinos de abelhas e investigamos
05:45
and we flipped it:
120
345267
1155
05:46
Which of these is different in the cities?
121
346446
2135
quais deles eram diferentes nas cidades.
05:48
So the first one, pesticides.
122
348605
1546
O primeiro: pesticidas.
05:50
We partnered up with the Harvard School of Public Health.
123
350175
2678
Em parceria com a Harvard School of Public Health,
05:52
We shared our data with them.
124
352877
1493
compartilhamos nossos dados,
05:54
We collected samples from our citizen science beehives
125
354394
2582
coletamos amostras das colmeias da ciência cidadã
em casas e telhados comerciais.
05:57
at people's homes and business rooftops.
126
357000
1946
05:58
We looked at pesticide levels.
127
358970
1447
Analisamos os níveis de pesticida
e achávamos que haveria menos pesticidas nas áreas onde as abelhas prosperavam.
06:00
We thought there would be less pesticides in areas where bees are doing better.
128
360441
3802
Mas não era o caso.
06:04
That's not the case.
129
364267
1163
06:05
So what we found here in our study is -- the orange bars are Boston,
130
365454
4050
Descobrimos em nosso estudo que as barras de cor laranja são em Boston
06:09
and we thought those bars would be the lowest,
131
369528
2255
e pensamos que elas indicariam
onde haveria os níveis mais baixos de pesticidas.
06:11
there would be the lowest levels of pesticides.
132
371807
2234
De fato, há mais pesticidas nas cidades.
06:14
And, in fact, there are the most pesticides in cities.
133
374065
4009
06:18
So the pesticide hypothesis for what's saving bees --
134
378599
2762
A hipótese dos pesticidas para a salvação das abelhas,
06:21
less pesticides in cities --
135
381385
1399
menos pesticidas nas cidades,
06:22
is not it.
136
382808
1405
não se confirmou.
06:24
And this is very typical of my life as a scientist.
137
384237
3870
Isso é muito comum em minha vida de cientista.
06:28
Anytime I've had a hypothesis,
138
388131
1890
Sempre que tenho uma hipótese,
06:30
not only is it not supported, but the opposite is true.
139
390045
3320
não só ela não se confirma, como também o contrário é verdade.
06:33
(Laughter)
140
393389
1021
(Risos)
06:34
Which is still an interesting finding, right?
141
394434
2135
Ainda assim é uma descoberta interessante.
06:36
We moved on.
142
396593
1160
Seguimos em frente.
06:37
The disease hypothesis.
143
397777
1174
A hipótese da doença.
06:38
We looked at diseases all over our beehives.
144
398975
2295
Analisamos as doenças em todas as colmeias
06:41
And what we found in a similar study to this one with North Carolina State is:
145
401294
4113
e descobrimos em um estudo semelhante a esse, no estado da Carolina do Norte,
06:45
there's no difference between disease in bees
146
405431
2126
que as doenças das abelhas não diferem em áreas urbanas, suburbanas e rurais.
06:47
in urban, suburban and rural areas.
147
407581
1751
06:49
Diseases are everywhere; bees are sick and dying.
148
409356
2602
Elas estão por toda a parte; abelhas adoecem e morrem.
06:51
In fact, there were more diseases of bees in cities.
149
411982
2466
De fato, havia mais doenças das abelhas nas cidades.
06:54
This was from Raleigh, North Carolina.
150
414472
2032
Isso foi em Raleigh, na Carolina do Norte.
06:56
So again, my hypothesis was not supported. The opposite was true.
151
416528
3987
De novo, minha hipótese não se confirmava; o contrário era verdade.
07:00
We're moving on.
152
420539
1449
Seguimos em frente.
07:02
(Laughter)
153
422012
2258
(Risos)
07:04
The habitat hypothesis.
154
424294
2094
A hipótese do habitat
07:06
This said that areas where bees are thriving have a better habitat --
155
426412
3651
era que as áreas onde as abelhas prosperavam tinham um habitat melhor:
07:10
more flowers, right?
156
430087
1615
mais flores.
07:11
But we didn't know how to test this.
157
431726
1798
Mas não sabíamos como testar isso.
07:13
So I had a really interesting meeting.
158
433548
2060
Então, tive uma reunião muito interessante
07:15
An idea sparked with my friend and colleague Anne Madden,
159
435632
3117
e surgiu uma ideia com minha amiga e colega Anne Madden, palestrante do TED.
07:18
fellow TED speaker.
160
438773
1183
07:19
We thought about genomics, kind of like AncestryDNA or 23andMe.
161
439980
4652
Pensamos na genômica, do tipo AncestryDNA ou 23andMe.
07:24
Have you done these?
162
444656
1335
Já fizeram esse teste?
07:26
You spit in a tube and you find out, "I'm German!"
163
446015
2636
Você cospe num tubo e descobre: "Sou alemão!"
07:28
(Laughter)
164
448675
1103
(Risos)
07:29
Well, we developed this for honey.
165
449802
1849
Desenvolvemos isso para o mel.
07:31
So we have a sample of honey and we look at all the plant DNA,
166
451675
3546
Pegamos uma amostra de mel, analisamos o DNA das plantas
07:35
and we find out, "I'm sumac!"
167
455245
1845
e descobrimos: "Sou sumagre!"
07:37
(Laughter)
168
457114
1270
(Risos)
07:38
And that's what we found here in Provincetown.
169
458408
2384
Foi o que encontramos aqui em Provincetown.
07:40
So for the first time ever, I'm able to report to you
170
460816
2539
Pela primeira vez,
posso informar a vocês qual tipo de mel é daqui, da nossa comunidade.
07:43
what type of honey is from right here in our own community.
171
463379
2790
O DNA do mel, um teste genômico.
07:46
HoneyDNA, a genomics test.
172
466193
2433
07:48
Spring honey in Provincetown is from privet.
173
468650
2636
O mel da primavera de Provincetown é de ligustro.
07:51
What's privet? Hedges.
174
471310
2371
O que é ligustro?
Sebes.
07:53
What's the message?
175
473705
1155
Qual é a mensagem?
07:54
Don't trim your hedges to save the bees.
176
474884
2572
Não podar as sebes para salvar as abelhas.
07:57
(Laughter)
177
477480
1110
(Risos)
07:58
I know we're getting crunchy and it's controversial,
178
478614
2448
Sei que este é um assunto controverso,
então, antes de me atirarem tomates,
08:01
so before you throw your tomatoes,
179
481086
1626
08:02
we'll move to the summer honey, which is water lily honey.
180
482736
2736
mudaremos para o mel do verão, que é o mel da planta nenúfar.
08:05
If you have honey from Provincetown right here in the summer,
181
485496
2880
Se tiverem mel de Provincetown aqui, no verão,
08:08
you're eating water lily juice;
182
488400
1769
vocês estarão consumindo sumo de nenúfar;
08:10
in the fall, sumac honey.
183
490193
2415
no outono, mel de sumagre.
08:12
We're learning about our food for the first time ever.
184
492632
3149
Estamos conhecendo nossos alimentos pela primeira vez
08:15
And now we're able to report, if you need to do any city planning:
185
495805
3480
e agora podemos informar, se precisarem planejar qualquer cidade,
08:19
What are good things to plant?
186
499309
1703
o que é bom para plantar,
08:21
What do we know the bees are going to that's good for your garden?
187
501036
3883
o que sabemos que as abelhas fazem de bom para seu jardim.
08:24
For the first time ever for any community, we now know this answer.
188
504943
3324
Pela primeira vez, para toda comunidade, sabemos agora a resposta.
08:28
What's more interesting for us is deeper in the data.
189
508291
3382
O que é mais interessante para nós está mais oculto nos dados.
08:31
So, if you're from the Caribbean and you want to explore your heritage,
190
511697
3366
Se alguém for do Caribe e quiser explorar sua herança,
08:35
Bahamian honey is from the laurel family,
191
515087
2714
o mel das Bahamas é da família do louro,
08:37
cinnamon and avocado flavors.
192
517825
2635
dos aromas de canela e abacate.
08:40
But what's more interesting is 85 different plant species
193
520484
2948
Mais interessante ainda são 85 espécies diferentes de plantas
08:43
in one teaspoon of honey.
194
523456
1666
em uma colher de chá de mel.
08:45
That's the measure we want, the big data.
195
525146
2511
É a medida que queremos: "big data".
08:47
Indian honey: that is oak.
196
527681
2975
Mel indiano: vem do carvalho.
08:50
Every sample we've tested from India is oak,
197
530680
2454
Todas as amostras da Índia que testamos vêm daí.
08:53
and that's 172 different flavors in one taste of Indian honey.
198
533158
4453
Há 172 aromas diferentes em uma amostra de mel indiano.
08:57
Provincetown honey goes from 116 plants in the spring
199
537635
3550
O mel de Provincetown passa de 116 plantas na primavera
09:01
to over 200 plants in the summer.
200
541209
2941
a mais de 200 no verão.
09:04
These are the numbers that we need to test the habitat hypothesis.
201
544174
3448
Esses são os números de que precisamos para testar a hipótese do habitat.
09:07
In another citizen science approach,
202
547646
1749
Em outra abordagem da ciência cidadã,
09:09
you find out about your food and we get some interesting data.
203
549419
3268
vocês descobrem seu alimento e nós obtemos dados interessantes.
09:12
We're finding out now that in rural areas,
204
552711
2234
Estamos descobrindo que, nas áreas rurais,
09:14
there are 150 plants on average in a sample of honey.
205
554969
3511
há 150 plantas, em média, em uma amostra de mel.
09:18
That's a measure for rural.
206
558504
1520
É a medida para as áreas rurais.
09:20
Suburban areas, what might you think?
207
560048
2066
Nas áreas suburbanas, o que acham?
09:22
Do they have less or more plants in suburban areas with lawns
208
562138
4130
Há menos ou mais plantas nas áreas suburbanas com gramados?
09:26
that look nice for people but they're terrible for pollinators?
209
566292
4010
Os gramados são bons para as pessoas, mas terríveis para os polinizadores.
09:30
Suburbs have very low plant diversity,
210
570326
2590
Os subúrbios têm uma diversidade de plantas muito baixa.
09:32
so if you have a beautiful lawn,
211
572940
1879
Portanto, se têm um gramado bonito,
09:34
good for you, but you can do more.
212
574843
2979
ótimo, mas vocês podem fazer mais.
09:37
You can have a patch of your lawn that's a wildflower meadow
213
577846
3112
Podem reservar um pedaço dele como prado de flores selvagens
09:40
to diversify your habitat,
214
580982
1432
para diversificar o habitat de vocês e melhorar a saúde dos polinizadores.
09:42
to improve pollinator health.
215
582438
2221
09:44
Anybody can do this.
216
584683
1914
Todos podem fazer isso.
09:46
Urban areas have the most habitat, best habitat,
217
586621
4093
As áreas urbanas têm o melhor habitat.
09:50
as you can see here: over 200 different plants.
218
590738
2558
Como podemos ver, há mais de 200 plantas diferentes.
09:53
We have, for the first time ever, support for the habitat hypothesis.
219
593320
3580
Pela primeira vez, temos a confirmação para a hipótese do habitat.
09:57
We also now know how we can work with cities.
220
597407
3223
Também sabemos como podemos trabalhar com as cidades.
10:00
The City of Boston has eight times better habitat
221
600654
2405
A cidade de Boston tem um habitat oito vezes melhor do que o dos subúrbios.
10:03
than its nearby suburbs.
222
603083
1310
10:04
And so when we work with governments, we can scale this.
223
604417
3754
Quando trabalhamos com governos, podemos aumentar isso.
10:08
You might think on my tombstone, it'll say,
224
608195
2009
Devem imaginar os dizeres em minha lápide: "Aqui jaz Noah. Plante uma flor.", não é?
10:10
"Here lies Noah. Plant a flower." Right?
225
610228
2337
10:12
I mean -- it's exhausting after all of this.
226
612589
3126
Afinal, isso é desgastante, depois de tudo.
10:16
But when we scale together,
227
616255
1633
Quando crescemos juntos e vamos a governos e urbanizadores,
10:17
when we go to governments and city planners --
228
617912
2195
como em Boston, onde o mel é, em geral, de tílias, dizemos:
10:20
like in Boston, the honey is mostly linden trees,
229
620131
2326
10:22
and we say, "If a dead tree needs to be replaced, consider linden."
230
622481
3426
"Se precisar substituir uma árvore morta, pensem na tília".
10:25
When we take this information to governments, we can do amazing things.
231
625931
3421
Quando levamos essa informação a governos, podemos fazer coisas incríveis.
10:29
This is a rooftop from Fred's company.
232
629376
1849
Este é um telhado da empresa de Fred.
10:31
We can plant those things on top of rooftops worldwide
233
631249
3714
Podemos instalar essas coisas nos telhados do mundo todo
10:34
to start restoring habitat and securing food systems.
234
634987
3061
para restaurar o habitat e garantir os sistemas alimentares.
10:38
We've worked with the World Bank
235
638072
1532
Trabalhamos com o Banco Mundial
10:39
and the presidential delegation from the country of Haiti.
236
639628
2742
e a delegação presidencial do Haiti.
10:42
We've worked with wonderful graduate students at Yale University and Ethiopia.
237
642394
3754
Trabalhamos com alunos extraordinários da Universidade Yale e da Etiópia.
Nesses países, podemos agregar valor ao mel, identificando o que ele é
10:46
In these countries, we can add value to their honey
238
646172
2413
10:48
by identifying what it is,
239
648609
1272
10:49
but informing the people of what to plant
240
649905
1988
e informando às pessoas o que devem plantar
10:51
to restore their habitat and secure their food systems.
241
651917
3182
para restaurar seu habitat e garantir seus sistemas alimentares.
10:55
But what I think is even more important is when we think about natural disasters.
242
655123
3868
Mas acho que é ainda mais importante quando pensamos nos desastres naturais.
10:59
For the first time,
243
659015
1151
Pela primeira vez, sabemos como podemos ter
11:00
we now know how we can have a baseline measure of any habitat
244
660190
3052
uma medida de referência de qualquer habitat
11:03
before it might be destroyed.
245
663266
1992
antes que ele seja destruído.
11:05
Think about your hometown.
246
665282
1677
Pensem em sua terra natal.
11:06
What risks does the environment pose to it?
247
666983
3427
Quais são os riscos que o ambiente apresenta?
11:10
This is how we're going to save Puerto Rico after Hurricane Maria.
248
670434
3519
É assim que iremos salvar Porto Rico depois do furacão Maria.
11:14
We now have a baseline measure of honey,
249
674541
2849
Temos agora uma medida de referência para o mel:
11:17
honey DNA from before and after the storm.
250
677414
2755
o DNA do mel antes e depois da tempestade.
11:20
We started in Humacao.
251
680193
2010
Começamos em Humacao.
11:22
This is right where Hurricane Maria made landfall.
252
682227
2523
Foi onde o furacão Maria fez mais estragos.
11:24
And we know what plants to replace and in what quantity and where
253
684774
3809
Sabemos quais plantas substituir, em que quantidade e onde,
11:28
by triangulating honey DNA samples.
254
688607
2815
triangulando as amostras de DNA do mel.
11:32
You might even think about right here,
255
692112
2000
Vocês podem pensar
11:34
the beautiful land that connected us, that primed us,
256
694136
2667
nesta bela terra que nos une
que recompensou toda a ciência cidadã, em primeiro lugar,
11:36
all the citizen science to begin with,
257
696827
1867
11:38
the erosion, the winter storms
258
698718
2149
na erosão, nas tempestades de inverno, que ficam mais violentas a cada ano.
11:40
that are getting more violent every year.
259
700891
2254
11:43
What are we going to do about this,
260
703169
1875
O que faremos a respeito,
11:45
our precious land?
261
705068
1779
à nossa terra preciosa?
11:46
Well, looking at honey DNA,
262
706871
1339
Observando o DNA do mel,
11:48
we can see what plants are good for pollinators that have deep roots,
263
708234
3300
podemos ver quais plantas são boas para polinizadores com raízes profundas,
11:51
that can secure the land,
264
711558
1811
que podem segurar o solo.
11:53
and together, everybody can participate.
265
713393
2209
Juntos, todos podem participar, e a solução cabe numa colher de chá.
11:55
And the solution fits in a teaspoon.
266
715626
2366
11:58
If your hometown might get swept away or destroyed by a natural disaster,
267
718506
4794
Se nossa terra for varrida ou destruída por um desastre natural,
12:03
we now have a blueprint suspended in time
268
723324
3297
teremos um plano suspenso no tempo
12:06
for how to restore that on Earth,
269
726645
2528
para como restaurar isso na Terra
12:09
or perhaps even in a greenhouse on Mars.
270
729197
4193
ou talvez mesmo numa estufa em Marte.
12:14
I know it sounds crazy, but think about this:
271
734025
3495
Sei que parece loucura, mas pensem nisso,
12:17
a new Provincetown,
272
737544
1833
em uma nova Provincetown,
12:19
a new hometown,
273
739401
1642
uma nova terra natal,
12:21
a place that might be familiar that's also good for pollinators
274
741067
3478
um local que nos seja familiar e bom também para os polinizadores
12:24
for a stable food system,
275
744569
1364
e para um sistema alimentar estável,
12:25
when we're thinking about the future.
276
745957
2051
quando pensarmos sobre o futuro.
12:29
Now, together, we know what's saving bees --
277
749230
3292
Juntos, sabemos o que é salvar as abelhas,
12:32
by planting diverse habitat.
278
752546
1738
plantando habitats diversos.
12:34
Now, together, we know how bees are going to save us --
279
754741
4115
Sabemos como as abelhas irão nos salvar:
12:38
by being barometers for environmental health,
280
758880
3181
sendo barômetros da saúde ambiental,
12:42
by being blueprints, sources of information,
281
762085
2675
sendo código de DNA, fontes de informação,
12:44
little data factories suspended in time.
282
764784
2829
pequenas fábricas de dados suspensas no tempo.
12:48
Thank you.
283
768148
1165
Obrigado.
12:49
(Applause)
284
769337
3713
(Aplausos) (Vivas)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7