How you can help save the bees, one hive at a time | Noah Wilson-Rich

63,084 views ・ 2019-04-10

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: JY Kang 검토: Jihyeon J. Kim
00:12
Pollinator decline is a grand challenge in the modern world.
0
12793
4170
꽃가루를 옮기는 곤충의 감소는 최근 심각한 문제가 되고 있습니다.
00:16
Of the 200,000 species of pollinators,
1
16987
2909
약 20만 종의 이 꽃가루 매개 곤충 중에서
00:19
honeybees are the most well-understood,
2
19920
2836
꿀벌이 단연코 가장 유명하죠.
00:22
partly because of our long history with them dating back 8,000 years ago
3
22780
4193
그들과 함께한 역사는 무려 8,000년 전까지 거슬러 올라가
00:26
to our cave drawings in what is now modern-day Spain.
4
26997
3168
현재 스페인 지역의 동굴 벽화에서도 찾을 수 있습니다.
00:30
And yet we know that this indicator species is dying off.
5
30189
4330
그런데 이 지표가 되는 곤충이 죽어가는 것으로 밝혀졌습니다.
00:34
Last year alone, we lost 40 percent of all beehives in the United States.
6
34543
5275
미국에서는 작년 한 해만 해도 꿀벌의 40%가 사라졌습니다.
00:39
That number is even higher in areas with harsh winters,
7
39842
2699
혹독한 겨울을 보내는 일부 지역은 그 수치가 더 높아져서
00:42
like here in Massachusetts,
8
42565
1360
이곳 매사추세츠 같은 지역은 꿀벌의 47%가 사라졌죠.
00:43
where we lost 47 percent of beehives
9
43949
2868
00:46
in one year alone.
10
46841
1595
단 1년 사이에요.
00:48
Can you imagine if we lost half of our people last year?
11
48460
3365
지난 한 해에 인구의 절반이 사라졌다면 상상이 되시겠어요?
00:52
And if those were the food-producing people?
12
52285
2653
그것도 우리 먹거리를 생산하는 사람들이 사라졌다면요?
00:55
It's untenable.
13
55544
1150
그러면 살 수가 없어요.
00:57
And I predict that in 10 years,
14
57241
3448
제가 추정컨대
앞으로 10년 내에 벌들이 모두 사라질 겁니다.
01:00
we will lose our bees.
15
60713
2387
01:04
If not for the work of beekeepers replacing these dead beehives,
16
64027
4313
이렇게 죽어가는 벌집들에 양봉업자들이 손쓰지 않으면
01:08
we would be without foods that we rely upon:
17
68364
2915
우리가 주로 먹는 식품들을 얻을 수 없게 될 겁니다.
01:11
fruits, vegetables,
18
71303
1822
과일과 채소
01:13
crunchy almonds and nuts,
19
73149
2261
고소한 아몬드와 견과류
01:15
tart apples,
20
75434
1404
새콤한 사과
01:16
sour lemons.
21
76862
1976
시큼한 레몬도요.
01:18
Even the food that our cattle rely upon to eat, hay and alfalfa -- gone,
22
78862
5254
심지어 소들을 먹일 건초나 알팔파 식물까지도 사라집니다.
01:24
causing global hunger,
23
84140
1965
세계적 기근이 일어나고
01:26
economic collapse,
24
86129
1802
경제도 붕괴되어
01:27
a total moral crisis across earth.
25
87955
2442
지구 전체가 대혼란의 위기를 맞게 되겠죠.
01:31
Now, I first started keeping bees here in Cape Cod
26
91417
2734
제가 처음 이곳 케이프 코드에서 벌을 키우기 시작한 건
01:34
right after I finished my doctorate in honeybee immunology.
27
94175
3385
꿀벌 면역학으로 박사 학위를 받은 직후였습니다.
01:37
(Laughter)
28
97584
2432
(웃음)
01:40
(Applause)
29
100040
4507
(박수)
01:45
Imagine getting such a degree in a good economy --
30
105560
3970
경제 상황이 좋을 때나 그런 걸로 학위를 받는다고 생각하시겠지만
01:49
and it was 2009:
31
109554
1761
그때가 2009년이었어요.
01:52
the Great Recession.
32
112242
1520
대공황기였죠.
01:54
And I was onto something.
33
114456
1561
그때 딱 떠오른 게 있었습니다.
01:56
I knew that I could find out how to improve bee health.
34
116041
3673
벌들의 건강을 개선할 방법을 찾아야 겠다고요.
01:59
And so the community on Cape Cod here in Provincetown
35
119738
3355
당시에 케이프 코드의 이곳 프로빈스타운 지역은
02:03
was ripe for citizen science,
36
123117
1666
시민 과학 활동이 활발한 곳이어서
02:04
people looking for ways to get involved and to help.
37
124807
2840
주민들도 제 일에 동참하고 도움을 주려고 했죠.
02:07
And so we met with people in coffee shops.
38
127671
2337
우리는 커피숍에서 모임을 갖기도 했는데요.
02:10
A wonderful woman named Natalie got eight beehives at her home in Truro,
39
130032
3563
나탈리라는 멋진 여성은 트루로의 고향 집에 벌통이 여덟 개나 있었고
02:13
and she introduced us to her friend Valerie,
40
133619
2086
그녀가 소개해준 친구 발레리는
02:15
who let us set up 60 beehives at an abandoned tennis court on her property.
41
135729
5578
우리 벌통 60개를
자기 소유의 버려진 테니스장에 둘 수 있게 해주었습니다.
02:21
And so we started testing vaccines for bees.
42
141902
3161
그 덕분에 벌을 위한 백신을 시험해볼 수 있게 되었죠.
02:25
We were starting to look at probiotics.
43
145087
2519
우리는 '프로바이오틱스 유산균'을 먼저 살펴보기 시작했습니다.
02:27
We called it "bee yogurt" --
44
147630
1616
우리는 이걸 "벌 요구르트"라고 불렀어요.
02:29
ways to make bees healthier.
45
149270
2046
벌을 건강하게 해주거든요.
02:31
And our citizen science project started to take off.
46
151798
2910
그렇게 시민과학 활동이 시작되었습니다.
02:35
Meanwhile, back in my apartment here,
47
155375
2682
한편, 저희 아파트 뒤편에서는
02:38
I was a bit nervous about my landlord.
48
158081
2436
집주인이 알면 놀랄 일이 벌어지고 있었죠.
02:40
I figured I should tell him what we were doing.
49
160968
2348
우리가 무슨 짓을 하는지 그에게 말해야겠다고 생각했죠.
02:43
(Laughter)
50
163340
1029
(윳음)
02:44
I was terrified; I really thought I was going to get an eviction notice,
51
164393
3462
저는 무서웠어요. 알면 쫓겨날 거 같았거든요.
02:47
which really was the last thing we needed, right?
52
167879
2310
그런 일은 일어나지 않기를 바랐습니다.
02:50
I must have caught him on a good day, though,
53
170213
2128
그런데 저는 운이 좋았습니다.
02:52
because when I told him what we were doing
54
172365
2016
왜냐하면 우리 일에 대해 설명하고
02:54
and how we started our nonprofit urban beekeeping laboratory,
55
174405
2884
비영리 도시양봉 시범사업을 시작한 계기를 알렸더니
02:57
he said, "That's great! Let's get a beehive in the back alley."
56
177313
3899
"멋진데요! 뒷길에도 벌통을 둡시다!" 그가 이렇게 말하더군요.
03:01
I was shocked.
57
181236
1385
정말 충격이었어요.
03:02
I was completely surprised.
58
182645
1798
저는 정말 놀랐습니다.
03:04
I mean, instead of getting an eviction notice,
59
184467
2167
퇴거 통보를 받을 줄 알았는데 새로운 실험장소가 생겼으니까요.
03:06
we got another data point.
60
186658
1684
03:08
And in the back alley of this image,
61
188366
2325
여기 저희 뒷골목 사진을 보시면
03:10
what you see here, this hidden beehive --
62
190715
2605
이 중에 벌통이 숨겨져 있는데요.
03:13
that beehive produced more honey that first year
63
193344
2570
그 벌통에서 첫해에 수확한 벌꿀이
03:15
than we have ever experienced in any beehive we had managed.
64
195938
3158
저희가 관리하던 다른 벌통에서 수확한 것보다 많았습니다.
03:19
It shifted our research perspective forever.
65
199120
2624
그 일로 연구의 관점이 완전히 바뀌었죠.
03:21
It changed our research question away from "How do we save the dead and dying bees?"
66
201768
4867
우리 연구 주제마저 바뀌었습니다.
"죽어가는 벌을 어떻게 구할 것인가?"라는 문제에서
03:26
to "Where are bees doing best?"
67
206659
2319
"벌이 살기에 가장 좋은 곳이 어디일까?"의 문제로 말이죠.
03:29
And we started to be able to put maps together,
68
209002
2939
그래서 지도 위에 위치를 표시하며
03:31
looking at all of these citizen science beehives
69
211965
2322
시민과학 활동의 벌통들을 모두 조사했습니다.
03:34
from people who had beehives at home decks,
70
214311
2428
집 뒤뜰 툇마루에 둔 벌통에서부터
03:36
gardens, business rooftops.
71
216763
2077
정원, 건물 옥상까지요.
03:38
We started to engage the public,
72
218864
1570
일반 벌통까지 포함시켜서
03:40
and the more people who got these little data points,
73
220458
2587
더 많은 사람들의 참여로 작은 관찰 지점까지 더하다보니
더욱 정밀한 지도를 얻게 되었습니다.
03:43
the more accurate our maps became.
74
223069
1653
03:44
And so when you're sitting here thinking, "How can I get involved?"
75
224746
3175
혹시 이런 생각이 드실지 모르겠네요. "나도 참여할 수 있을까?"라고요.
03:47
you might think about a story of my friend Fred,
76
227945
2269
그렇다면 제 친구 프레드의 이야기를 한번 들어보시죠.
03:50
who's a commercial real estate developer.
77
230238
1985
그는 상업지역 개발업자인데요.
03:52
He was thinking the same thing.
78
232247
2076
그도 똑같은 생각을 하고 있었습니다.
03:54
He was at a meeting,
79
234347
1389
어느 날 회의 자리에서
03:55
thinking about what he could do for tenant relations
80
235760
2550
토지 임차인과의 관계를 어떻게 폭넓게 유지할지 고민 중이었죠.
03:58
and sustainability at scale.
81
238334
1809
04:00
And while he was having a tea break,
82
240167
1746
그러다 다과 시간을 갖던 중에
04:01
he put honey into his tea and noticed on the honey jar
83
241937
3164
차에 꿀을 넣으려고 하다가 꿀병에 써있는 뭔가를 발견했습니다.
그 회의를 주관한 회사의 기업 지속성에 관한 문구였죠.
04:05
a message about corporate sustainability from the host company of that meeting.
84
245125
3808
04:08
And it sparked an idea.
85
248957
1970
그때 아이디어가 번뜩 떠올랐습니다.
04:10
He came back to his office.
86
250951
1663
사무실로 돌아온 그는
04:12
An email, a phone call later, and -- boom! --
87
252638
3294
이메일에 전화까지 돌리더니 한순간에 짜잔!
04:15
we went national together.
88
255956
1957
우리 일이 국가 규모가 되었습니디.
04:18
We put dozens of beehives on the rooftops of their skyscrapers
89
258322
3270
참여자들의 고층빌딩 옥상에 12개의 벌통을 두기로 했죠.
04:21
across nine cities nationwide.
90
261616
2989
그것도 전국 12개 도시에요.
04:24
Nine years later --
91
264629
1306
그리고 9년 뒤에..
04:25
(Applause)
92
265959
5757
(박수)
04:31
Nine years later, we have raised over a million dollars for bee research.
93
271740
4814
9년 뒤, 저희 양봉을 위한 연구비가 백만불이 넘는 규모가 되었습니다.
04:36
We have a thousand beehives as little data points across the country,
94
276578
5161
1000개의 벌통을 설치했고
미국 전역의 18개 주에 관측 지점을 두게 되었죠.
04:41
18 states and counting,
95
281763
1389
04:43
where we have created paying jobs for local beekeepers, 65 of them,
96
283176
4282
그곳에서 65명에 달하는 지역 양봉업자들을 고용하여
04:47
to manage beehives in their own communities,
97
287482
2730
각자 지역에 있는 벌통을 관리하고
04:50
to connect with people, everyday people,
98
290236
2817
지역 주민들과 매일 소통하며
04:53
who are now data points together making a difference.
99
293077
4280
관측 지점을 더욱 넓히도록 하고 있습니다.
04:57
So in order to explain what's actually been saving bees,
100
297866
2621
벌들을 실제로 어떻게 구하고 어디에서 번성하는지 설명하기 전에
05:00
where they're thriving,
101
300511
1162
05:01
I need to first tell you what's been killing them.
102
301697
2427
무엇이 벌들을 죽이고 있는지부터 말씀드려야 할 것 같네요.
벌을 죽게 만드는 3대 원인은
05:04
The top three killers of bees
103
304148
1880
05:06
are agricultural chemicals such as pesticides, herbicides, fungicides;
104
306052
3869
농약, 제초제, 살균제 같은 농업용 화확물질과
05:09
diseases of bees, of which there are many;
105
309945
2373
벌의 여러 가지 전염병
05:12
and habitat loss.
106
312342
1536
그리고 서식지 파괴입니다.
05:13
So what we did is we looked on our maps
107
313902
2071
그래서 저희는 벌통 지도를 살펴보고
05:15
and we identified areas where bees were thriving.
108
315997
2362
벌들이 번성하게 된 지역이 어딘지 확인했습니다.
05:18
This was mostly in cities, we found.
109
318383
2766
확인 바로는 대부분 도시였어요.
05:21
Data are now showing that urban beehives produce more honey
110
321173
2955
자료에 따르면 도시 벌통애서 더 많은 꿀이 채취되었습니다.
05:24
than rural beehives and suburban beehives.
111
324152
2661
시골이나 도시 근교에 비해서 말이죠.
05:26
Urban beehives have a longer life span than rural and suburban beehives,
112
326837
4921
도시의 벌통이 시골이나 교외에 비해 더 오랜 기간 유지되었고
05:31
and bees in the city are more biodiverse;
113
331782
2413
도시의 벌이 더 높은 생물 다양성을 보였고
05:34
there are more bee species in urban areas.
114
334219
2743
벌의 종류도 도시가 더 많았습니다.
05:36
(Laughter)
115
336986
1451
(웃음)
05:38
Right?
116
338461
1239
말이 되나요?
05:39
Why is this?
117
339724
1324
이유가 뭘까요?
05:41
That was our question.
118
341711
1300
그 이유가 궁금했습니다.
05:43
So we started with these three killers of bees,
119
343035
2208
그래서 벌이 죽는 3대 원인을 생각해보고
05:45
and we flipped it:
120
345267
1155
그걸 뒤집어봤죠.
05:46
Which of these is different in the cities?
121
346446
2135
그 세 가지 원인이 도시에서는 뭐가 다를까요?
05:48
So the first one, pesticides.
122
348605
1546
첫 번째, 농약입니다.
05:50
We partnered up with the Harvard School of Public Health.
123
350175
2678
저희는 하버드 공중보건대학의 협조를 얻었습니다.
05:52
We shared our data with them.
124
352877
1493
우리가 가진 자료를 제공하고
05:54
We collected samples from our citizen science beehives
125
354394
2582
도시과학 활동으로 집이나 건물 옥상에 설치한 벌통에서 샘플을 채취해서
05:57
at people's homes and business rooftops.
126
357000
1946
05:58
We looked at pesticide levels.
127
358970
1447
농약 농도를 조사했습니다.
벌들이 잘 자라는 지역에서는 농약 수준이 낮을 거라고 생각했죠.
06:00
We thought there would be less pesticides in areas where bees are doing better.
128
360441
3802
그런데 전혀 달랐습니다.
06:04
That's not the case.
129
364267
1163
06:05
So what we found here in our study is -- the orange bars are Boston,
130
365454
4050
이 연구로 알게 된 사실은.. 여기 오렌지색 막대는 보스턴인데요.
06:09
and we thought those bars would be the lowest,
131
369528
2255
그런 곳은 수치가 가장 낮을 거라고 생각했습니다.
06:11
there would be the lowest levels of pesticides.
132
371807
2234
농약 농도가 가장 낮다고 예측했죠.
그런데 실제로는 농약 농도가 높게 나타난 곳은 도시였습니다.
06:14
And, in fact, there are the most pesticides in cities.
133
374065
4009
06:18
So the pesticide hypothesis for what's saving bees --
134
378599
2762
농약이 벌의 생존을 좌우한다는 가설
06:21
less pesticides in cities --
135
381385
1399
즉, 도시는 농약 농도가 낮다는 가설은 틀린 것이었죠.
06:22
is not it.
136
382808
1405
06:24
And this is very typical of my life as a scientist.
137
384237
3870
이런 일은 과학자로 살면서 항상 겪는 일인데요.
06:28
Anytime I've had a hypothesis,
138
388131
1890
제가 뭔가 가설을 세우면
06:30
not only is it not supported, but the opposite is true.
139
390045
3320
그걸 입증하기도 힘들 뿐 아니라 오히려 가설과 반대였습니다.
06:33
(Laughter)
140
393389
1021
(웃음)
06:34
Which is still an interesting finding, right?
141
394434
2135
그래도 참 흥미로운 발견이죠?
06:36
We moved on.
142
396593
1160
그래서 다음으로 넘어갔습니다.
06:37
The disease hypothesis.
143
397777
1174
벌 전염병에 대한 가설이죠.
06:38
We looked at diseases all over our beehives.
144
398975
2295
저희는 모든 벌통에 대해 질병이 있는지 조사했습니다.
06:41
And what we found in a similar study to this one with North Carolina State is:
145
401294
4113
그러다 노스캐롤라이나 주립대에서 비슷한 연구를 했다는 걸 알았죠.
06:45
there's no difference between disease in bees
146
405431
2126
벌의 질병은 도시, 도시 근교, 시골에 차이가 없다는 게 결론이었습니다.
06:47
in urban, suburban and rural areas.
147
407581
1751
질병은 어디에나 있었고 모든 벌이 병들어 죽어가고 있었죠.
06:49
Diseases are everywhere; bees are sick and dying.
148
409356
2602
06:51
In fact, there were more diseases of bees in cities.
149
411982
2466
사실, 도시에 있는 벌이 병에 더 노출되고 있었습니다.
06:54
This was from Raleigh, North Carolina.
150
414472
2032
이것은 노스캐롤라이나 롤리 지역의 자료인데요.
06:56
So again, my hypothesis was not supported. The opposite was true.
151
416528
3987
또 다시, 가설을 입증하지 못했고 오히려 그 반대였습니다.
07:00
We're moving on.
152
420539
1449
그래서 다음으로 넘어갔죠.
07:02
(Laughter)
153
422012
2258
(웃음)
07:04
The habitat hypothesis.
154
424294
2094
거주지에 관한 가설입니다.
07:06
This said that areas where bees are thriving have a better habitat --
155
426412
3651
이 가설은 벌들이 번성하는 곳이 더 나은 거주 환경이라는 거죠.
07:10
more flowers, right?
156
430087
1615
꽃도 더 많고요. 그렇죠?
07:11
But we didn't know how to test this.
157
431726
1798
하지만 그걸 시험해볼 방법이 없었습니다.
07:13
So I had a really interesting meeting.
158
433548
2060
그런데 어떤 재밌는 모임에 갔다가
07:15
An idea sparked with my friend and colleague Anne Madden,
159
435632
3117
제 친구이자 동료인 앤 매든에게서 아이디어를 얻었어요.
07:18
fellow TED speaker.
160
438773
1183
그녀는 TED 강연도 했죠.
07:19
We thought about genomics, kind of like AncestryDNA or 23andMe.
161
439980
4652
우리는 유전학을 떠올렸습니다.
AncestryDNA나 23andME 같은 DNA 검사 해보신 적 있나요?
07:24
Have you done these?
162
444656
1335
시험관에 침을 뱉어서 내면 제가 독일 혈통이라고 밝혀지죠.
07:26
You spit in a tube and you find out, "I'm German!"
163
446015
2636
07:28
(Laughter)
164
448675
1103
(웃음)
07:29
Well, we developed this for honey.
165
449802
1849
저희는 그런 걸 벌을 위해 만들었습니다.
07:31
So we have a sample of honey and we look at all the plant DNA,
166
451675
3546
벌로부터 샘플을 채취하고 식물 DNA를 조사하면
07:35
and we find out, "I'm sumac!"
167
455245
1845
"옻나무 혈통이군!"이라고 알아내는 거죠.
07:37
(Laughter)
168
457114
1270
(웃음)
07:38
And that's what we found here in Provincetown.
169
458408
2384
그래서 프로빈스타운 지역에 대해 이걸 알아냈죠.
07:40
So for the first time ever, I'm able to report to you
170
460816
2539
여러분 앞에서 최초로 밝히는데요.
07:43
what type of honey is from right here in our own community.
171
463379
2790
바로 이 지역에서 어떤 종류의 꿀이 나오는지 알려드립니다.
07:46
HoneyDNA, a genomics test.
172
466193
2433
HoneyDNA라는 유전체 검사법에 따르면
07:48
Spring honey in Provincetown is from privet.
173
468650
2636
프로빈스타운에서는 봄에 쥐똥나무 꿀이 나옵니다.
07:51
What's privet? Hedges.
174
471310
2371
쥐똥나무가 뭐냐고요? 울타리로 쓰는 나무예요.
07:53
What's the message?
175
473705
1155
요점은요?
07:54
Don't trim your hedges to save the bees.
176
474884
2572
벌을 살리기 위해 울타리 나무를 자르지 마세요.
07:57
(Laughter)
177
477480
1110
(웃음)
07:58
I know we're getting crunchy and it's controversial,
178
478614
2448
말많은 세상에 논란의 여지가 있지만
08:01
so before you throw your tomatoes,
179
481086
1626
절 비난하시기 전에 말씀드리자면
08:02
we'll move to the summer honey, which is water lily honey.
180
482736
2736
여름철에 나오는 꿀은 수련화 꿀입니다.
08:05
If you have honey from Provincetown right here in the summer,
181
485496
2880
여름에 프로빈스타운에서 꿀을 드신다면
08:08
you're eating water lily juice;
182
488400
1769
수련화 주스를 드시는 거예요.
08:10
in the fall, sumac honey.
183
490193
2415
가을에는 옻나무 꿀입니다.
08:12
We're learning about our food for the first time ever.
184
492632
3149
우리가 뭘 먹는지 처음으로 알게 된 거죠.
08:15
And now we're able to report, if you need to do any city planning:
185
495805
3480
도시계획을 세우는 분께 이제 알려줄 것이 생겼습니다.
08:19
What are good things to plant?
186
499309
1703
무엇을 심으면 좋을까요?
08:21
What do we know the bees are going to that's good for your garden?
187
501036
3883
정원에 무엇을 심어야 벌에게 도움이 될까요?
08:24
For the first time ever for any community, we now know this answer.
188
504943
3324
어느 지역을 막론하고 처음으로 그 대답을 할 수 있게 되었죠.
08:28
What's more interesting for us is deeper in the data.
189
508291
3382
관측 자료를 깊이 살펴보면 더 흥미로운 점이 있습니다.
08:31
So, if you're from the Caribbean and you want to explore your heritage,
190
511697
3366
카리브해 지역 출신으로서 선조의 유산을 확인하고 싶다면
08:35
Bahamian honey is from the laurel family,
191
515087
2714
월계수과에 속하는 바하마산 꿀을 드셔보세요.
08:37
cinnamon and avocado flavors.
192
517825
2635
계피와 아보카도 맛이 나죠.
08:40
But what's more interesting is 85 different plant species
193
520484
2948
더 흥미로운 점은
85가지의 서로 다른 식물이 한 스푼의 꿀에 들어 있습니다.
08:43
in one teaspoon of honey.
194
523456
1666
08:45
That's the measure we want, the big data.
195
525146
2511
우리는 그런 빅데이터를 모으려고 합니다.
08:47
Indian honey: that is oak.
196
527681
2975
인도 꿀은 참나무 계통입니다.
08:50
Every sample we've tested from India is oak,
197
530680
2454
인도에서 얻은 모든 샘플은 참나무 꿀이었습니다.
08:53
and that's 172 different flavors in one taste of Indian honey.
198
533158
4453
그리고 인도 꿀에는 172 가지 맛이 들어있죠.
08:57
Provincetown honey goes from 116 plants in the spring
199
537635
3550
프로빈스타운의 봄 꿀에는 116가지 맛이 들어 있고
09:01
to over 200 plants in the summer.
200
541209
2941
여름에는 200가지가 넘습니다.
09:04
These are the numbers that we need to test the habitat hypothesis.
201
544174
3448
거주지 가설을 확인하려면 그 숫자만큼 테스트를 해봐야 하죠.
09:07
In another citizen science approach,
202
547646
1749
다른 시민과학 활동을 통해서
09:09
you find out about your food and we get some interesting data.
203
549419
3268
여러분이 드시는 음식을 조사하면 더 흥미로운 자료를 얻게 될 겁니다.
09:12
We're finding out now that in rural areas,
204
552711
2234
현재 저희는 시골지역에 대해 조사하고 있습니다.
09:14
there are 150 plants on average in a sample of honey.
205
554969
3511
하나의 벌꿀 시료에서 평균적으로 150종의 식물이 확인되었죠.
09:18
That's a measure for rural.
206
558504
1520
시골에서 측정된 수치가 이렇다면 도시 근교는 어떨 것 같으세요?
09:20
Suburban areas, what might you think?
207
560048
2066
09:22
Do they have less or more plants in suburban areas with lawns
208
562138
4130
도시 근교에 그럭저럭 식물도 있고 잔디로 뒤덮혀 있다면
09:26
that look nice for people but they're terrible for pollinators?
209
566292
4010
우리가 보기에는 좋겠지만 곤충에게는 끔찍한 곳일까요?
09:30
Suburbs have very low plant diversity,
210
570326
2590
도시 근교는 식물 다양성이 매우 낮습니다.
09:32
so if you have a beautiful lawn,
211
572940
1879
아름다운 잔디밭이 있다면
09:34
good for you, but you can do more.
212
574843
2979
여러분에게는 좋겠지만 그 이상은 기대할 수 없어요.
09:37
You can have a patch of your lawn that's a wildflower meadow
213
577846
3112
잔디밭 한 조각을 떼어내면 그곳에서 들꽃이 자라고
09:40
to diversify your habitat,
214
580982
1432
거주 환경을 다양화하고
09:42
to improve pollinator health.
215
582438
2221
곤충의 건강을 향상시킬 수 있습니다.
09:44
Anybody can do this.
216
584683
1914
누구나 할 수 있는 일이죠.
09:46
Urban areas have the most habitat, best habitat,
217
586621
4093
도시는 가장 좋은, 최고의 거주 환경입니다.
09:50
as you can see here: over 200 different plants.
218
590738
2558
여길 보시면, 200종 이상의 식물로 나와있죠.
09:53
We have, for the first time ever, support for the habitat hypothesis.
219
593320
3580
처음으로 거주지 가설을 입증했습니다.
09:57
We also now know how we can work with cities.
220
597407
3223
도시에서 어떻게 하면 될지도 이제 알게 되었죠.
10:00
The City of Boston has eight times better habitat
221
600654
2405
보스턴 도심은 주변 근교에 비해 벌의 거주 환경이 8배나 좋습니다.
10:03
than its nearby suburbs.
222
603083
1310
10:04
And so when we work with governments, we can scale this.
223
604417
3754
따라서 정부의 도움을 받는다면 그 규모를 확대할 수 있을 것입니다.
10:08
You might think on my tombstone, it'll say,
224
608195
2009
제가 죽으면 묘비에 이렇게 써있을 거예요.
10:10
"Here lies Noah. Plant a flower." Right?
225
610228
2337
"노아가 잠든 이곳, 꽃을 심어주세요" 어때요?
10:12
I mean -- it's exhausting after all of this.
226
612589
3126
물론 힘든 일입니다.
10:16
But when we scale together,
227
616255
1633
하지만 함께 확장해 나가고
10:17
when we go to governments and city planners --
228
617912
2195
정부와 도시계획가들과 함께 한다면
10:20
like in Boston, the honey is mostly linden trees,
229
620131
2326
보리수 나무 꿀이 주로 나오는 보스턴에서는 이러겠죠.
10:22
and we say, "If a dead tree needs to be replaced, consider linden."
230
622481
3426
"죽은 나무들을 바꿔 심을 거라면 보리수 나무를 심어보세요."
10:25
When we take this information to governments, we can do amazing things.
231
625931
3421
정부에 이런 정보를 제공하면 놀라운 일들이 펼쳐집니다.
이곳은 제 친구 프레드의 회사 건물 옥상인데요.
10:29
This is a rooftop from Fred's company.
232
629376
1849
10:31
We can plant those things on top of rooftops worldwide
233
631249
3714
전 세계의 건물 옥상에 이런 식물을 심으면
10:34
to start restoring habitat and securing food systems.
234
634987
3061
벌의 거주 환경을 되찾고 식품 체계를 지킬 수 있습니다.
10:38
We've worked with the World Bank
235
638072
1532
저희는 세계은행과 협업하고 있고
10:39
and the presidential delegation from the country of Haiti.
236
639628
2742
하이티 사절단과도 공조하고 있습니다.
10:42
We've worked with wonderful graduate students at Yale University and Ethiopia.
237
642394
3754
예일대의 뛰어난 대학원생들과 에티오피아 정부와도 협업합니다.
10:46
In these countries, we can add value to their honey
238
646172
2413
그런 나라에서는 생산되는 꿀의 종류를 파악해서 가치를 높일 수도 있죠.
10:48
by identifying what it is,
239
648609
1272
10:49
but informing the people of what to plant
240
649905
1988
사람들에게 어떤 식물을 심을지 알려줘서
10:51
to restore their habitat and secure their food systems.
241
651917
3182
거주 환경을 되찾고 식품 체계를 지킬 수도 있습니다.
10:55
But what I think is even more important is when we think about natural disasters.
242
655123
3868
하지만 제 생각에 더욱 중요한 것은 자연 재앙을 생각하는 것입니다.
10:59
For the first time,
243
659015
1151
처음으로
11:00
we now know how we can have a baseline measure of any habitat
244
660190
3052
거주지역이 파괴되기 전에 측정 기준을 파악할 수 있었습니다.
11:03
before it might be destroyed.
245
663266
1992
11:05
Think about your hometown.
246
665282
1677
여러분 고향을 생각해보세요.
11:06
What risks does the environment pose to it?
247
666983
3427
자연 환경이 어떤 위험과 마주하고 있나요?
11:10
This is how we're going to save Puerto Rico after Hurricane Maria.
248
670434
3519
저희는 허리케인 마리아의 피해를 받은 푸에르토리코를 이렇게 돕고 있습니다.
11:14
We now have a baseline measure of honey,
249
674541
2849
우리는 벌꿀의 측정 기준치를 조사하고 있습니다.
11:17
honey DNA from before and after the storm.
250
677414
2755
태풍 전후의 벌꿀 DNA를 조사하고 있죠.
11:20
We started in Humacao.
251
680193
2010
먼저 시작한 곳은 우마카오 지역입니다.
11:22
This is right where Hurricane Maria made landfall.
252
682227
2523
허리케인 마리아가 상륙한 지점이죠.
11:24
And we know what plants to replace and in what quantity and where
253
684774
3809
저희는 이곳에 어떤 식물을 얼마나, 어디에 심을지 알아냈습니다.
11:28
by triangulating honey DNA samples.
254
688607
2815
벌꿀 DNA 샘플 분석을 통해서요.
11:32
You might even think about right here,
255
692112
2000
바로 이곳을 생각해보세요.
11:34
the beautiful land that connected us, that primed us,
256
694136
2667
이 아름다운 곳에서 우리가 나고 자랐습니다.
11:36
all the citizen science to begin with,
257
696827
1867
시민과학 활동이 시작된 곳이고
11:38
the erosion, the winter storms
258
698718
2149
침식작용과 겨울 폭풍이 해마다 거세지고 있죠.
11:40
that are getting more violent every year.
259
700891
2254
11:43
What are we going to do about this,
260
703169
1875
우리의 이 소중한 땅을 위해 어떻게 대처해야 할까요?
11:45
our precious land?
261
705068
1779
11:46
Well, looking at honey DNA,
262
706871
1339
벌꿀 DNA를 살펴보면
11:48
we can see what plants are good for pollinators that have deep roots,
263
708234
3300
이 땅에 오래 자리잡고 있는 곤충들에게 어떤 식물이 좋을지 알 수 있습니다.
11:51
that can secure the land,
264
711558
1811
이 땅을 지켜줄 그들을 위해서요.
11:53
and together, everybody can participate.
265
713393
2209
모두가 함께 참여할 수 있습니다.
11:55
And the solution fits in a teaspoon.
266
715626
2366
티스푼 하나에 해답이 들어 있어요.
11:58
If your hometown might get swept away or destroyed by a natural disaster,
267
718506
4794
여러분 고향도 자연 재앙으로 사라지거나 파괴될 수 있습니다.
12:03
we now have a blueprint suspended in time
268
723324
3297
우리에겐 그 시간을 늦출 청사진이 있습니다.
12:06
for how to restore that on Earth,
269
726645
2528
지구를 복구하고
12:09
or perhaps even in a greenhouse on Mars.
270
729197
4193
어쩌면 화성에서 온실을 가꿀 수도 있겠죠.
12:14
I know it sounds crazy, but think about this:
271
734025
3495
정신 나간 소리인 줄 알지만 이걸 생각해보세요.
12:17
a new Provincetown,
272
737544
1833
새로운 프로빈스타운.
12:19
a new hometown,
273
739401
1642
새로운 고향.
12:21
a place that might be familiar that's also good for pollinators
274
741067
3478
친근한 장소이면서도
안정된 식품체계를 위해 곤충들에게도 더없이 좋은 곳.
12:24
for a stable food system,
275
744569
1364
12:25
when we're thinking about the future.
276
745957
2051
그런 미래를 생각해보세요.
12:29
Now, together, we know what's saving bees --
277
749230
3292
이제 우리는 어떻게 벌들을 구할지 알았습니다.
12:32
by planting diverse habitat.
278
752546
1738
다양한 식생 환경을 만드는 것입니다.
12:34
Now, together, we know how bees are going to save us --
279
754741
4115
이제 우리는 벌들이 어떻게 우리를 구해줄지도 알았습니다.
12:38
by being barometers for environmental health,
280
758880
3181
자연 환경의 건전성을 알리는 지표가 되어주고
12:42
by being blueprints, sources of information,
281
762085
2675
청사진, 정보원이 되어주기도 하고
12:44
little data factories suspended in time.
282
764784
2829
시간을 뛰어 넘은 작은 정보창고가 되어줄 것입니다.
12:48
Thank you.
283
768148
1165
감사합니다.
12:49
(Applause)
284
769337
3713
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7