How you can help save the bees, one hive at a time | Noah Wilson-Rich

63,084 views ・ 2019-04-10

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Zenha Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:12
Pollinator decline is a grand challenge in the modern world.
0
12793
4170
O declínio de polinizadores é um grande problema no mundo moderno.
00:16
Of the 200,000 species of pollinators,
1
16987
2909
Das mais de 200 000 espécies de polinizadores,
00:19
honeybees are the most well-understood,
2
19920
2836
as abelhas são as mais conhecidas,
00:22
partly because of our long history with them dating back 8,000 years ago
3
22780
4193
em parte, devido à nossa longa história conjunta que recua 8000 anos
00:26
to our cave drawings in what is now modern-day Spain.
4
26997
3168
até às pinturas rupestres nas cavernas na zona onde é hoje a Espanha.
00:30
And yet we know that this indicator species is dying off.
5
30189
4330
Ainda assim, sabemos que esta espécie indicadora está a morrer.
00:34
Last year alone, we lost 40 percent of all beehives in the United States.
6
34543
5275
Apenas no ano passado, perdemos 40% de todas as colmeias nos EUA.
00:39
That number is even higher in areas with harsh winters,
7
39842
2699
Este número é ainda mais alto em zonas com invernos rigorosos,
00:42
like here in Massachusetts,
8
42565
1360
como aqui em Massachusetts,
00:43
where we lost 47 percent of beehives
9
43949
2868
onde perdemos 47% das colmeias
00:46
in one year alone.
10
46841
1595
apenas no ano passado.
00:48
Can you imagine if we lost half of our people last year?
11
48460
3365
Conseguem imaginar se perdêssemos metade da nossa população no ano passado?
00:52
And if those were the food-producing people?
12
52285
2653
E se fosse população produtora de comida?
00:55
It's untenable.
13
55544
1150
É insustentável.
00:57
And I predict that in 10 years,
14
57241
3448
E eu prevejo que, daqui a 10 anos,
01:00
we will lose our bees.
15
60713
2387
vamos perder as nossas abelhas.
01:04
If not for the work of beekeepers replacing these dead beehives,
16
64027
4313
Se não fosse pelo trabalho dos apicultores a substituir as colmeias destruídas,
01:08
we would be without foods that we rely upon:
17
68364
2915
estaríamos sem os alimentos de que dependemos:
01:11
fruits, vegetables,
18
71303
1822
frutos, vegetais
01:13
crunchy almonds and nuts,
19
73149
2261
amêndoas e nozes,
01:15
tart apples,
20
75434
1404
maçãs,
01:16
sour lemons.
21
76862
1976
limões.
01:18
Even the food that our cattle rely upon to eat, hay and alfalfa -- gone,
22
78862
5254
Até a comida para alimentar o nosso gado — o feno e a alfafa — não haveria nada,
01:24
causing global hunger,
23
84140
1965
causando fome a nível global,
01:26
economic collapse,
24
86129
1802
o colapso económico,
01:27
a total moral crisis across earth.
25
87955
2442
e uma crise moral a nível mundial.
01:31
Now, I first started keeping bees here in Cape Cod
26
91417
2734
Eu comecei a ter abelhas aqui em Cape Cod,
01:34
right after I finished my doctorate in honeybee immunology.
27
94175
3385
logo depois de terminar o meu doutoramento em apiterapia.
01:37
(Laughter)
28
97584
2432
(Risos)
01:40
(Applause)
29
100040
4507
(Aplausos)
01:45
Imagine getting such a degree in a good economy --
30
105560
3970
Imaginem tirar este curso numa economia saudável;
01:49
and it was 2009:
31
109554
1761
e isto foi em 2009:
01:52
the Great Recession.
32
112242
1520
a Grande Recessão.
01:54
And I was onto something.
33
114456
1561
E eu estava prestes a descobrir algo.
01:56
I knew that I could find out how to improve bee health.
34
116041
3673
Eu sabia que podia descobrir como melhorar a saúde das abelhas.
01:59
And so the community on Cape Cod here in Provincetown
35
119738
3355
A comunidade de Cape Cod, aqui em Provincetown,
02:03
was ripe for citizen science,
36
123117
1666
estava preparada para ciência cidadã,
02:04
people looking for ways to get involved and to help.
37
124807
2840
as pessoas procuravam formas de se envolver e ajudar.
02:07
And so we met with people in coffee shops.
38
127671
2337
E então marcámos encontros com as pessoas nos cafés.
02:10
A wonderful woman named Natalie got eight beehives at her home in Truro,
39
130032
3563
Uma mulher maravilhosa, a Natalie, pôs oito colmeias em sua casa, em Truro,
02:13
and she introduced us to her friend Valerie,
40
133619
2086
e apresentou-nos à sua amiga Valerie,
02:15
who let us set up 60 beehives at an abandoned tennis court on her property.
41
135729
5578
que nos deixou instalar 60 num campo de ténis abandonado, na sua propriedade.
02:21
And so we started testing vaccines for bees.
42
141902
3161
E então começámos a testar vacinas para abelhas.
02:25
We were starting to look at probiotics.
43
145087
2519
Estávamos a começar a descobrir probióticos.
02:27
We called it "bee yogurt" --
44
147630
1616
Chamámos-lhe "iogurte para abelhas" -
02:29
ways to make bees healthier.
45
149270
2046
formas de tornar as abelhas mais saudáveis.
02:31
And our citizen science project started to take off.
46
151798
2910
E o nosso projecto de ciência cidadã arrancou.
02:35
Meanwhile, back in my apartment here,
47
155375
2682
Entretanto, no meu apartamento,
02:38
I was a bit nervous about my landlord.
48
158081
2436
eu estava um pouco nervoso por causa do meu senhorio.
02:40
I figured I should tell him what we were doing.
49
160968
2348
Deduzi que tinha de lhe dizer o que estávamos a fazer.
02:43
(Laughter)
50
163340
1029
(Risos)
02:44
I was terrified; I really thought I was going to get an eviction notice,
51
164393
3462
Eu estava aterrado, pensava mesmo que iria receber uma ordem de despejo,
02:47
which really was the last thing we needed, right?
52
167879
2310
que era a última coisa de que precisávamos, certo?
02:50
I must have caught him on a good day, though,
53
170213
2128
Mas devo tê-lo apanhado num dia bom,
02:52
because when I told him what we were doing
54
172365
2016
porque, quando contei o que estávamos a fazer
02:54
and how we started our nonprofit urban beekeeping laboratory,
55
174405
2884
e como começou o nosso laboratório urbano de apicultura sem fins lucrativos,
02:57
he said, "That's great! Let's get a beehive in the back alley."
56
177313
3899
ele disse: "Isso é óptimo! Vamos pôr uma colmeia na rua das traseiras.".
03:01
I was shocked.
57
181236
1385
Eu fiquei chocado.
03:02
I was completely surprised.
58
182645
1798
Fui completamente surpreendido.
03:04
I mean, instead of getting an eviction notice,
59
184467
2167
Quer dizer, em vez de uma ordem de despejo,
03:06
we got another data point.
60
186658
1684
conseguimos outro ponto de recolha de dados.
03:08
And in the back alley of this image,
61
188366
2325
E na rua traseira desta imagem,
03:10
what you see here, this hidden beehive --
62
190715
2605
o que vêem aqui, esta colmeia escondida,
03:13
that beehive produced more honey that first year
63
193344
2570
esta colmeia produziu mais mel no primeiro ano
03:15
than we have ever experienced in any beehive we had managed.
64
195938
3158
do que alguma vez tínhamos visto em qualquer outra colmeia que geríamos.
03:19
It shifted our research perspective forever.
65
199120
2624
Isso mudou a perspectiva da nossa pesquisa para sempre.
03:21
It changed our research question away from "How do we save the dead and dying bees?"
66
201768
4867
Mudou a nossa questão de "Como salvamos as abelhas que estão a morrer?"
03:26
to "Where are bees doing best?"
67
206659
2319
para "O que estão estas abelhas a fazer melhor?".
03:29
And we started to be able to put maps together,
68
209002
2939
E começámos a conseguir fazer mapas,
03:31
looking at all of these citizen science beehives
69
211965
2322
olhando para todas as colmeias de cidadãos cientistas,
03:34
from people who had beehives at home decks,
70
214311
2428
pessoas que tinham colmeias nos alpendres de casa,
03:36
gardens, business rooftops.
71
216763
2077
jardins, telhados de edifícios de escritórios.
03:38
We started to engage the public,
72
218864
1570
Começámos a envolver o público,
03:40
and the more people who got these little data points,
73
220458
2587
e quanto mais pessoas tinham pontos de recolha de dados,
03:43
the more accurate our maps became.
74
223069
1653
mais precisos se tornaram os nossos mapas.
03:44
And so when you're sitting here thinking, "How can I get involved?"
75
224746
3175
Então, quando estão aqui sentados a pensar "Como posso participar?"
03:47
you might think about a story of my friend Fred,
76
227945
2269
podem pensar na história do meu amigo Fred,
03:50
who's a commercial real estate developer.
77
230238
1985
que é promotor imobiliário.
03:52
He was thinking the same thing.
78
232247
2076
Ele também pensou o mesmo.
03:54
He was at a meeting,
79
234347
1389
Ele estava numa reunião,
03:55
thinking about what he could do for tenant relations
80
235760
2550
a pensar no que podia fazer pelas relações com os inquilinos
03:58
and sustainability at scale.
81
238334
1809
e sustentabilidade em grande escala.
04:00
And while he was having a tea break,
82
240167
1746
E quando fez uma pausa para beber um chá,
04:01
he put honey into his tea and noticed on the honey jar
83
241937
3164
ele pôs mel no seu chá e reparou, no frasco do mel, numa mensagem
04:05
a message about corporate sustainability from the host company of that meeting.
84
245125
3808
da empresa organizadora sobre sustentabilidade empresarial.
04:08
And it sparked an idea.
85
248957
1970
E isso desencadeou uma ideia.
04:10
He came back to his office.
86
250951
1663
Ele voltou ao seu escritório.
04:12
An email, a phone call later, and -- boom! --
87
252638
3294
Um "email" e uma chamada telefónica mais tarde — bum! —
04:15
we went national together.
88
255956
1957
em conjunto, levámos isto à escala nacional.
04:18
We put dozens of beehives on the rooftops of their skyscrapers
89
258322
3270
Instalámos dezenas de colmeias nos telhados dos arranha-céus deles,
04:21
across nine cities nationwide.
90
261616
2989
em nove cidades do país.
04:24
Nine years later --
91
264629
1306
Nove anos mais tarde,
04:25
(Applause)
92
265959
5757
(Aplausos)
04:31
Nine years later, we have raised over a million dollars for bee research.
93
271740
4814
angariámos mais de 1 milhão de dólares para pesquisa sobre abelhas.
04:36
We have a thousand beehives as little data points across the country,
94
276578
5161
Temos mil colmeias como pontos de informação pelo país fora,
04:41
18 states and counting,
95
281763
1389
em 18 estados diferentes, sempre a aumentar,
04:43
where we have created paying jobs for local beekeepers, 65 of them,
96
283176
4282
onde criámos empregos para apicultores locais, 65 apicultores,
04:47
to manage beehives in their own communities,
97
287482
2730
para gerir as colmeias nas suas comunidades,
04:50
to connect with people, everyday people,
98
290236
2817
fazer a ligação com pessoas comuns,
04:53
who are now data points together making a difference.
99
293077
4280
que são agora pontos de informação a fazer a diferença.
04:57
So in order to explain what's actually been saving bees,
100
297866
2621
Então para explicar o que está de facto a salvar as abelhas,
05:00
where they're thriving,
101
300511
1162
e onde elas estão a prosperar,
05:01
I need to first tell you what's been killing them.
102
301697
2427
primeiro preciso dizer-vos o que as está a matar.
05:04
The top three killers of bees
103
304148
1880
Os três maiores assassinos de abelhas são:
05:06
are agricultural chemicals such as pesticides, herbicides, fungicides;
104
306052
3869
os químicos agrícolas, como pesticidas, herbicidas, fungicidas;
05:09
diseases of bees, of which there are many;
105
309945
2373
as doenças das abelhas, que são muitas;
05:12
and habitat loss.
106
312342
1536
e a perda de "habitat".
05:13
So what we did is we looked on our maps
107
313902
2071
Então o que fizemos foi olhar para os nossos mapas
05:15
and we identified areas where bees were thriving.
108
315997
2362
e identificar as zonas onde as abelhas prosperavam.
05:18
This was mostly in cities, we found.
109
318383
2766
Descobrimos que isto acontecia principalmente nas cidades.
05:21
Data are now showing that urban beehives produce more honey
110
321173
2955
Os dados mostram agora que as colmeias urbanas produzem mais mel
05:24
than rural beehives and suburban beehives.
111
324152
2661
do que as colmeias rurais e suburbanas.
05:26
Urban beehives have a longer life span than rural and suburban beehives,
112
326837
4921
As colmeias urbanas duram mais do que as rurais e as suburbanas,
05:31
and bees in the city are more biodiverse;
113
331782
2413
e as abelhas na cidade têm uma biodiversidade maior,
05:34
there are more bee species in urban areas.
114
334219
2743
isto é, há mais espécies de abelhas nas áreas urbanas.
05:36
(Laughter)
115
336986
1451
(Risos)
05:38
Right?
116
338461
1239
Não é?
05:39
Why is this?
117
339724
1324
Porque acontece isto?
05:41
That was our question.
118
341711
1300
Essa era a nossa questão.
Começámos então com estes três matadores de abelhas
05:43
So we started with these three killers of bees,
119
343035
2208
05:45
and we flipped it:
120
345267
1155
e invertemos a questão:
05:46
Which of these is different in the cities?
121
346446
2135
Qual destes é diferente nas cidades?
05:48
So the first one, pesticides.
122
348605
1546
Vamos ao primeiro, os pesticidas.
05:50
We partnered up with the Harvard School of Public Health.
123
350175
2678
Fizemos uma parceria com a Harvard School of Public Health.
05:52
We shared our data with them.
124
352877
1493
Partilhámos os dados com eles.
05:54
We collected samples from our citizen science beehives
125
354394
2582
Recolhemos amostras das colmeias de cidadãos cientistas,
05:57
at people's homes and business rooftops.
126
357000
1946
nas casas e nos telhados dos edifícios.
05:58
We looked at pesticide levels.
127
358970
1447
Analisámos o nível de pesticidas.
06:00
We thought there would be less pesticides in areas where bees are doing better.
128
360441
3802
Pensávamos que haveria menos pesticidas nas áreas onde as abelhas estão melhor.
06:04
That's not the case.
129
364267
1163
Não é o caso.
06:05
So what we found here in our study is -- the orange bars are Boston,
130
365454
4050
O que descobrimos aqui no nosso estudo — as barras laranja representam Boston,
06:09
and we thought those bars would be the lowest,
131
369528
2255
e nós pensávamos que estas seriam as mais baixas,
06:11
there would be the lowest levels of pesticides.
132
371807
2234
que haveria o nível de pesticidas mais baixo.
06:14
And, in fact, there are the most pesticides in cities.
133
374065
4009
E, na realidade, há mais pesticidas nas cidades.
06:18
So the pesticide hypothesis for what's saving bees --
134
378599
2762
Assim, a hipótese dos pesticidas para o que está a salvar as abelhas
06:21
less pesticides in cities --
135
381385
1399
— menos pesticidas nas cidades —
06:22
is not it.
136
382808
1405
está errada.
06:24
And this is very typical of my life as a scientist.
137
384237
3870
E isto é típico na minha vida como cientista.
06:28
Anytime I've had a hypothesis,
138
388131
1890
Sempre que tenho tido uma teoria,
06:30
not only is it not supported, but the opposite is true.
139
390045
3320
não só não é comprovada, como o seu contrário é verdadeiro.
06:33
(Laughter)
140
393389
1021
(Risos)
06:34
Which is still an interesting finding, right?
141
394434
2135
Não deixa de ser uma descoberta interessante, certo?
06:36
We moved on.
142
396593
1160
Então seguimos em frente.
06:37
The disease hypothesis.
143
397777
1174
A hipótese das doenças.
06:38
We looked at diseases all over our beehives.
144
398975
2295
Analisámos as doenças em todas as nossas colmeias.
06:41
And what we found in a similar study to this one with North Carolina State is:
145
401294
4113
E o que descobrimos num estudo similar a este na Carolina do Norte foi:
06:45
there's no difference between disease in bees
146
405431
2126
não há diferença entre a doença nas abelhas
06:47
in urban, suburban and rural areas.
147
407581
1751
de zonas urbanas, suburbanas e rurais.
06:49
Diseases are everywhere; bees are sick and dying.
148
409356
2602
Há doenças em todo o lado; as abelhas estão doentes e a morrer.
06:51
In fact, there were more diseases of bees in cities.
149
411982
2466
Na verdade, havia mais doenças nas abelhas das cidades.
06:54
This was from Raleigh, North Carolina.
150
414472
2032
Isto foi em Raleigh, Carolina do Norte.
06:56
So again, my hypothesis was not supported. The opposite was true.
151
416528
3987
Mais uma vez, a minha hipótese não foi confirmada. O oposto era verdadeiro.
07:00
We're moving on.
152
420539
1449
Continuámos em frente.
07:02
(Laughter)
153
422012
2258
(Risos)
07:04
The habitat hypothesis.
154
424294
2094
A hipótese do "habitat".
07:06
This said that areas where bees are thriving have a better habitat --
155
426412
3651
Esta dizia que as áreas onde as abelhas estão a prosperar têm um "habitat" melhor
07:10
more flowers, right?
156
430087
1615
— mais flores, certo?
07:11
But we didn't know how to test this.
157
431726
1798
Mas nós não sabíamos como testar isto.
07:13
So I had a really interesting meeting.
158
433548
2060
Então tive um encontro bastante interessante.
07:15
An idea sparked with my friend and colleague Anne Madden,
159
435632
3117
Surgiu uma ideia com a minha amiga e colega Anne Madden,
07:18
fellow TED speaker.
160
438773
1183
também ela oradora TED.
07:19
We thought about genomics, kind of like AncestryDNA or 23andMe.
161
439980
4652
Pensámos em genómica, um pouco como o AncestryDNA e o 23andMe.
07:24
Have you done these?
162
444656
1335
Já experimentaram?
07:26
You spit in a tube and you find out, "I'm German!"
163
446015
2636
Cospem num tubo e descobrem "Sou alemão!".
07:28
(Laughter)
164
448675
1103
(Risos)
07:29
Well, we developed this for honey.
165
449802
1849
Bem, nós desenvolvemos isto para o mel.
07:31
So we have a sample of honey and we look at all the plant DNA,
166
451675
3546
Então, temos uma amostra de mel, olhamos para todo o ADN da planta,
07:35
and we find out, "I'm sumac!"
167
455245
1845
e descobrimos "Sou sumagre!".
07:37
(Laughter)
168
457114
1270
(Risos)
07:38
And that's what we found here in Provincetown.
169
458408
2384
E foi isso que descobrimos aqui em Provincetown.
07:40
So for the first time ever, I'm able to report to you
170
460816
2539
Então, pela primeira vez, consigo dizer-vos
07:43
what type of honey is from right here in our own community.
171
463379
2790
que tipo de mel é daqui, da nossa comunidade.
07:46
HoneyDNA, a genomics test.
172
466193
2433
HoneyDNA, um teste de genómica.
07:48
Spring honey in Provincetown is from privet.
173
468650
2636
O mel de Provincetown na Primavera é de alfeneiro.
07:51
What's privet? Hedges.
174
471310
2371
O que é o alfeneiro? Sebes.
07:53
What's the message?
175
473705
1155
Qual é a mensagem?
07:54
Don't trim your hedges to save the bees.
176
474884
2572
Não cortem as vossas sebes para salvar as abelhas.
07:57
(Laughter)
177
477480
1110
(Risos)
07:58
I know we're getting crunchy and it's controversial,
178
478614
2448
Eu sei que estamos a falar de ser "verde", e isso é controverso,
08:01
so before you throw your tomatoes,
179
481086
1626
por isso, antes de atirarem tomates,
08:02
we'll move to the summer honey, which is water lily honey.
180
482736
2736
vamos passar ao mel no verão, que é mel de nenúfar.
08:05
If you have honey from Provincetown right here in the summer,
181
485496
2880
Se têm mel de Provincetown aqui no Verão,
08:08
you're eating water lily juice;
182
488400
1769
estão a comer sumo de nenúfar;
08:10
in the fall, sumac honey.
183
490193
2415
no Outono, é mel de sumagre.
08:12
We're learning about our food for the first time ever.
184
492632
3149
Pela primeira vez, estamos a aprender coisas sobre a nossa comida.
08:15
And now we're able to report, if you need to do any city planning:
185
495805
3480
E agora conseguimos dizer se vocês precisam de planeamento urbano:
08:19
What are good things to plant?
186
499309
1703
O que são coisas boas de plantar?
08:21
What do we know the bees are going to that's good for your garden?
187
501036
3883
O que sabemos que atrai as abelhas e que é boa para os vossos jardins?
08:24
For the first time ever for any community, we now know this answer.
188
504943
3324
Pela primeira vez em qualquer comunidade, nós agora sabemos a resposta.
08:28
What's more interesting for us is deeper in the data.
189
508291
3382
O que é mais interessante para nós está mais entranhado nos dados.
08:31
So, if you're from the Caribbean and you want to explore your heritage,
190
511697
3366
Por isso, se são das Caraíbas e querem explorar a vossa herança,
08:35
Bahamian honey is from the laurel family,
191
515087
2714
o mel das Bahamas é da família do loureiro,
08:37
cinnamon and avocado flavors.
192
517825
2635
com aromas de canela e abacate.
08:40
But what's more interesting is 85 different plant species
193
520484
2948
Mas o mais interessante é termos 85 espécies diferentes de plantas
08:43
in one teaspoon of honey.
194
523456
1666
numa colher de chá de mel.
08:45
That's the measure we want, the big data.
195
525146
2511
Essa é a medida que queremos, a grande informação.
08:47
Indian honey: that is oak.
196
527681
2975
O mel indiano é de carvalho.
08:50
Every sample we've tested from India is oak,
197
530680
2454
Todas as amostras que testámos da Índia são de carvalho,
08:53
and that's 172 different flavors in one taste of Indian honey.
198
533158
4453
e isso significa 172 aromas diferentes numa prova de mel indiano.
08:57
Provincetown honey goes from 116 plants in the spring
199
537635
3550
O mel de Provincetown tem desde 116 plantas na Primavera
09:01
to over 200 plants in the summer.
200
541209
2941
até mais de 200 plantas no Verão.
09:04
These are the numbers that we need to test the habitat hypothesis.
201
544174
3448
Estes são os números necessários para testar a hipótese do "habitat".
09:07
In another citizen science approach,
202
547646
1749
Noutra abordagem da ciência cidadã,
09:09
you find out about your food and we get some interesting data.
203
549419
3268
vocês descobrem sobre a vossa comida, e nós recolhemos dados interessantes.
09:12
We're finding out now that in rural areas,
204
552711
2234
Estamos a descobrir agora que, nas áreas rurais,
09:14
there are 150 plants on average in a sample of honey.
205
554969
3511
há, em média, 150 plantas numa amostra de mel.
09:18
That's a measure for rural.
206
558504
1520
Essa é a medida nas áreas rurais.
09:20
Suburban areas, what might you think?
207
560048
2066
Nas áreas suburbanas, qual é o vosso palpite?
09:22
Do they have less or more plants in suburban areas with lawns
208
562138
4130
Há menos ou há mais plantas nos subúrbios com relvados
09:26
that look nice for people but they're terrible for pollinators?
209
566292
4010
que são bonitos para as pessoas, mas terríveis para os polinizadores?
09:30
Suburbs have very low plant diversity,
210
570326
2590
Os subúrbios têm uma diversidade de plantas muito baixa.
09:32
so if you have a beautiful lawn,
211
572940
1879
Por isso, se têm um relvado todo bonito,
09:34
good for you, but you can do more.
212
574843
2979
óptimo para vocês, mas podem fazer mais do que isso.
09:37
You can have a patch of your lawn that's a wildflower meadow
213
577846
3112
Podem tornar uma parte do vosso jardim num prado de flores silvestres,
09:40
to diversify your habitat,
214
580982
1432
para diversificar o vosso "habitat",
09:42
to improve pollinator health.
215
582438
2221
para melhorar a saúde dos polinizadores.
09:44
Anybody can do this.
216
584683
1914
Qualquer um pode fazer isto.
09:46
Urban areas have the most habitat, best habitat,
217
586621
4093
As áreas urbanas têm mais, e melhor "habitat"
09:50
as you can see here: over 200 different plants.
218
590738
2558
como podem ver aqui: mais de 200 plantas diferentes.
09:53
We have, for the first time ever, support for the habitat hypothesis.
219
593320
3580
Temos, pela primeira vez na vida, provas para a hipótese do "habitat".
09:57
We also now know how we can work with cities.
220
597407
3223
Agora sabemos também como podemos trabalhar com as cidades.
10:00
The City of Boston has eight times better habitat
221
600654
2405
A cidade de Boston tem oito vezes melhor "habitat"
do que os subúrbios vizinhos.
10:03
than its nearby suburbs.
222
603083
1310
10:04
And so when we work with governments, we can scale this.
223
604417
3754
E quando trabalhamos com os governantes, podemos levar isto a outra escala.
10:08
You might think on my tombstone, it'll say,
224
608195
2009
Podem pensar que a minha lápide vai dizer:
10:10
"Here lies Noah. Plant a flower." Right?
225
610228
2337
"Aqui jaz Noah. Plante uma flor.", certo?
10:12
I mean -- it's exhausting after all of this.
226
612589
3126
Quer dizer, é cansativo no fim tudo isto.
Mas quando avançamos juntos,
10:16
But when we scale together,
227
616255
1633
10:17
when we go to governments and city planners --
228
617912
2195
quando falamos com governantes e urbanistas
10:20
like in Boston, the honey is mostly linden trees,
229
620131
2326
como em Boston, em que o mel é principalmente de tília,
10:22
and we say, "If a dead tree needs to be replaced, consider linden."
230
622481
3426
dizemos: "Se têm de substituir uma árvore morta, pensem numa tília.".
10:25
When we take this information to governments, we can do amazing things.
231
625931
3421
Quando lhes levamos esta informação, podemos fazer coisas fantásticas.
10:29
This is a rooftop from Fred's company.
232
629376
1849
Este é o telhado da empresa do Fred.
10:31
We can plant those things on top of rooftops worldwide
233
631249
3714
Podemos plantar essas coisas nos telhados em todo o mundo
10:34
to start restoring habitat and securing food systems.
234
634987
3061
para começarmos a recuperar o "habitat", e a garantir o sistema alimentar.
10:38
We've worked with the World Bank
235
638072
1532
Trabalhámos com o Banco Mundial
10:39
and the presidential delegation from the country of Haiti.
236
639628
2742
e com a delegação da presidência do Haiti.
10:42
We've worked with wonderful graduate students at Yale University and Ethiopia.
237
642394
3754
Trabalhámos com universitários espantosos na Universidade de Yale e Etiópia.
10:46
In these countries, we can add value to their honey
238
646172
2413
Nestes países, podemos acrescentar valor ao mel
10:48
by identifying what it is,
239
648609
1272
ao identificar a sua origem,
10:49
but informing the people of what to plant
240
649905
1988
mas informando as pessoas sobre o que plantar
10:51
to restore their habitat and secure their food systems.
241
651917
3182
para restaurarem o "habitat" e garantir o sistema alimentar.
10:55
But what I think is even more important is when we think about natural disasters.
242
655123
3868
Mas o que eu acho ainda mais importante é quando pensamos em desastres naturais.
10:59
For the first time,
243
659015
1151
Pela primeira vez,
11:00
we now know how we can have a baseline measure of any habitat
244
660190
3052
agora sabemos como podemos criar uma base-padrão de qualquer "habitat"
11:03
before it might be destroyed.
245
663266
1992
antes que este possa ser destruído.
11:05
Think about your hometown.
246
665282
1677
Pensem nas vossas cidades.
11:06
What risks does the environment pose to it?
247
666983
3427
Que riscos é que o ambiente lhes coloca?
11:10
This is how we're going to save Puerto Rico after Hurricane Maria.
248
670434
3519
É assim que vamos salvar Porto Rico depois do furacão Maria.
11:14
We now have a baseline measure of honey,
249
674541
2849
Temos uma base-padrão do mel,
11:17
honey DNA from before and after the storm.
250
677414
2755
o ADN do mel antes e depois da tempestade.
11:20
We started in Humacao.
251
680193
2010
Começámos em Humacao;
11:22
This is right where Hurricane Maria made landfall.
252
682227
2523
que foi exactamente onde o furacão Maria atingiu a costa.
11:24
And we know what plants to replace and in what quantity and where
253
684774
3809
E nós sabemos que plantas substituir, em que quantidade, e onde,
11:28
by triangulating honey DNA samples.
254
688607
2815
ao fazer uma triangulação das amostras de ADN do mel.
11:32
You might even think about right here,
255
692112
2000
Podem até pensar nesta zona,
11:34
the beautiful land that connected us, that primed us,
256
694136
2667
nesta linda terra que nos ligou, que nos gerou,
11:36
all the citizen science to begin with,
257
696827
1867
em toda a ciência cidadã,
11:38
the erosion, the winter storms
258
698718
2149
na erosão, nas tempestades de inverno,
11:40
that are getting more violent every year.
259
700891
2254
que estão a ficar mais violentas todos os anos.
11:43
What are we going to do about this,
260
703169
1875
O que vamos nós fazer acerca disto,
11:45
our precious land?
261
705068
1779
na nossa preciosa terra?
11:46
Well, looking at honey DNA,
262
706871
1339
Bem, olhando para o ADN do mel,
11:48
we can see what plants are good for pollinators that have deep roots,
263
708234
3300
podemos ver que as plantas boas para os polinizadores
11:51
that can secure the land,
264
711558
1811
têm raízes profundas, que seguram o solo,
11:53
and together, everybody can participate.
265
713393
2209
e juntos, todos podem participar.
11:55
And the solution fits in a teaspoon.
266
715626
2366
E a solução cabe numa colher de chá.
11:58
If your hometown might get swept away or destroyed by a natural disaster,
267
718506
4794
Se a vossa cidade corre o risco de ser varrida por um desastre natural,
12:03
we now have a blueprint suspended in time
268
723324
3297
agora temos uma planta suspensa no tempo
12:06
for how to restore that on Earth,
269
726645
2528
de como restaurar isso na Terra,
12:09
or perhaps even in a greenhouse on Mars.
270
729197
4193
ou talvez até numa estufa em Marte.
12:14
I know it sounds crazy, but think about this:
271
734025
3495
Eu sei que isto parece louco, mas pensem nisto:
12:17
a new Provincetown,
272
737544
1833
uma nova Provincetown,
12:19
a new hometown,
273
739401
1642
uma nova cidade,
12:21
a place that might be familiar that's also good for pollinators
274
741067
3478
um lugar que pode ser familiar e que também é bom para os polinizadores
12:24
for a stable food system,
275
744569
1364
e para um sistema alimentar estável
12:25
when we're thinking about the future.
276
745957
2051
quando pensamos no futuro.
12:29
Now, together, we know what's saving bees --
277
749230
3292
Agora, juntos, sabemos o que está a salvar as abelhas,
12:32
by planting diverse habitat.
278
752546
1738
ao plantar um "habitat" diverso.
12:34
Now, together, we know how bees are going to save us --
279
754741
4115
Agora, juntos, sabemos como as abelhas nos vão salvar,
12:38
by being barometers for environmental health,
280
758880
3181
sendo barómetros para a saúde ambiental,
12:42
by being blueprints, sources of information,
281
762085
2675
sendo plantas, fontes de informação,
12:44
little data factories suspended in time.
282
764784
2829
pequenas fábricas de dados suspensas no tempo.
12:48
Thank you.
283
768148
1165
Obrigado.
12:49
(Applause)
284
769337
3713
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7