How you can help save the bees, one hive at a time | Noah Wilson-Rich

62,991 views ・ 2019-04-10

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Andi Vida Lektor: Zsuzsa Viola
00:12
Pollinator decline is a grand challenge in the modern world.
0
12793
4170
A beporzás visszaesése korunk nagy kihívása.
00:16
Of the 200,000 species of pollinators,
1
16987
2909
A 200 000 beporzó faj közül
00:19
honeybees are the most well-understood,
2
19920
2836
a háziméhet ismerjük legjobban,
00:22
partly because of our long history with them dating back 8,000 years ago
3
22780
4193
részben hosszú, nyolcezer éves közös történelmünk miatt,
00:26
to our cave drawings in what is now modern-day Spain.
4
26997
3168
amit barlangrajzok tanúsítanak a mai Spanyolország területén.
00:30
And yet we know that this indicator species is dying off.
5
30189
4330
Mégis azt látjuk, hogy ez az indikátor faj kihalófélbe került.
00:34
Last year alone, we lost 40 percent of all beehives in the United States.
6
34543
5275
Csak tavaly az összes amerikai háziméh 40 százalékát veszítettük el.
00:39
That number is even higher in areas with harsh winters,
7
39842
2699
Ez a szám még magasabb is ott, ahol zord telek dúltak,
00:42
like here in Massachusetts,
8
42565
1360
például Massachusettsben.
00:43
where we lost 47 percent of beehives
9
43949
2868
Ott egyetlen év alatt
00:46
in one year alone.
10
46841
1595
47 százalékukat veszítettük el.
00:48
Can you imagine if we lost half of our people last year?
11
48460
3365
Képzeljék el: mintha lakosságunk tavaly a felére csökkent volna.
00:52
And if those were the food-producing people?
12
52285
2653
És ha ők termelték volna az élelmet?
00:55
It's untenable.
13
55544
1150
Belegondolni is szörnyű.
00:57
And I predict that in 10 years,
14
57241
3448
Előrejelzésem szerint
tíz éven belül kipusztul az összes méhünk.
01:00
we will lose our bees.
15
60713
2387
01:04
If not for the work of beekeepers replacing these dead beehives,
16
64027
4313
Ha a méhészek nem cserélnék ki ezeket a kihalt kaptárokat,
01:08
we would be without foods that we rely upon:
17
68364
2915
alapvető élelmiszereink vesznének el:
01:11
fruits, vegetables,
18
71303
1822
gyümölcsök, zöldségek,
01:13
crunchy almonds and nuts,
19
73149
2261
ropogós mandula- és diófélék,
01:15
tart apples,
20
75434
1404
ízes almáink,
01:16
sour lemons.
21
76862
1976
a savanyú citrom.
01:18
Even the food that our cattle rely upon to eat, hay and alfalfa -- gone,
22
78862
5254
Még legelésző nyájaink tápláléka is odaveszne, a széna, a lucerna,
01:24
causing global hunger,
23
84140
1965
globális éhínség köszöntene be,
01:26
economic collapse,
24
86129
1802
összeomlana a világgazdaság,
01:27
a total moral crisis across earth.
25
87955
2442
teljes morális zűrzavar uralkodna el a Földön.
01:31
Now, I first started keeping bees here in Cape Cod
26
91417
2734
Először itt Cape Codban kezdtem méheket tartani,
01:34
right after I finished my doctorate in honeybee immunology.
27
94175
3385
nem sokkal azután, hogy ledoktoráltam a háziméh immunológiájából.
01:37
(Laughter)
28
97584
2432
(Nevetés)
01:40
(Applause)
29
100040
4507
(Taps)
01:45
Imagine getting such a degree in a good economy --
30
105560
3970
Képzeljék el ezt a fokozatot virágzó gazdaság idején.
01:49
and it was 2009:
31
109554
1761
De 2009-et írtunk:
01:52
the Great Recession.
32
112242
1520
az volt a Nagy Válság időszaka.
01:54
And I was onto something.
33
114456
1561
Nagyon foglalkoztatott valami.
01:56
I knew that I could find out how to improve bee health.
34
116041
3673
Tudtam, megtalálhatom a gyógymódot a méhek egészségére.
01:59
And so the community on Cape Cod here in Provincetown
35
119738
3355
Így hát az idő megérett arra, hogy itt Cape Codban
Provincetown lakói belevágjanak a közösségi tudományba,
02:03
was ripe for citizen science,
36
123117
1666
02:04
people looking for ways to get involved and to help.
37
124807
2840
keresik, hogyan vehetnek benne részt, hogyan segíthetnek.
02:07
And so we met with people in coffee shops.
38
127671
2337
Kávézókban tartottunk megbeszéléseket.
02:10
A wonderful woman named Natalie got eight beehives at her home in Truro,
39
130032
3563
Volt egy csodálatos asszony, Natalie, nyolc kaptárt vitt haza Truróba,
02:13
and she introduced us to her friend Valerie,
40
133619
2086
bemutatott minket Valerie-nek, a barátnőjének,
02:15
who let us set up 60 beehives at an abandoned tennis court on her property.
41
135729
5578
aki megengedte, hogy 60 kaptárt telepítsünk a birtokán a teniszpályára.
02:21
And so we started testing vaccines for bees.
42
141902
3161
És elkezdtük tesztelni a méhek oltóanyagait.
02:25
We were starting to look at probiotics.
43
145087
2519
Probiotikumokat kezdtünk tesztelni.
02:27
We called it "bee yogurt" --
44
147630
1616
Úgy hívtuk: "méh-joghurt" –
02:29
ways to make bees healthier.
45
149270
2046
különféle módszerekkel próbáltuk kezelni a méheket.
02:31
And our citizen science project started to take off.
46
151798
2910
És közösségi tudományos programunk szárnyra kapott.
02:35
Meanwhile, back in my apartment here,
47
155375
2682
Eközben itt, a bérelt lakásomban
02:38
I was a bit nervous about my landlord.
48
158081
2436
kissé ideges voltam a főbérlőm miatt.
02:40
I figured I should tell him what we were doing.
49
160968
2348
Rájöttem: meg kéne mondanom neki, miben mesterkedünk.
02:43
(Laughter)
50
163340
1029
(Nevetés)
02:44
I was terrified; I really thought I was going to get an eviction notice,
51
164393
3462
Elborzadtam. Tényleg azt hittem, kilakoltatási végzést kapok,
02:47
which really was the last thing we needed, right?
52
167879
2310
pont ez hiányzott volna, nem?
02:50
I must have caught him on a good day, though,
53
170213
2128
Jókedvében sikerült őt elcsípnem, az már biztos,
02:52
because when I told him what we were doing
54
172365
2016
mert mikor elmondtam neki, mivel foglalkozunk,
02:54
and how we started our nonprofit urban beekeeping laboratory,
55
174405
2884
és hogyan kezdtük el nonprofit városi méhész laboratóriumunkat,
02:57
he said, "That's great! Let's get a beehive in the back alley."
56
177313
3899
azt mondta: "Ez óriási! Hozzunk egy kaptárt a hátsó utcába!"
03:01
I was shocked.
57
181236
1385
Lehidaltam.
03:02
I was completely surprised.
58
182645
1798
Teljesen ledöbbentem.
03:04
I mean, instead of getting an eviction notice,
59
184467
2167
Vagyis nem kilakoltatási végzést kaptam,
03:06
we got another data point.
60
186658
1684
hanem egy újabb adatgyűjtő pontot.
03:08
And in the back alley of this image,
61
188366
2325
És a hátsó utca itt a képen,
03:10
what you see here, this hidden beehive --
62
190715
2605
amit itt látnak, ez a rejtett kaptár
03:13
that beehive produced more honey that first year
63
193344
2570
több mézet termelt, mint az első év összes kaptára,
03:15
than we have ever experienced in any beehive we had managed.
64
195938
3158
melyekkel foglalkoztunk.
03:19
It shifted our research perspective forever.
65
199120
2624
Egy életre megváltoztatta kutatási perspektívánkat.
03:21
It changed our research question away from "How do we save the dead and dying bees?"
66
201768
4867
Már nem az volt a kérdés: "Hogyan mentsük meg a haldokló méheket?"
03:26
to "Where are bees doing best?"
67
206659
2319
hanem: "Hol a legjobb a méheknek?"
03:29
And we started to be able to put maps together,
68
209002
2939
Összerakosgattuk a térképeket,
03:31
looking at all of these citizen science beehives
69
211965
2322
odafigyelve az összes közösségi tudományos kaptárra,
03:34
from people who had beehives at home decks,
70
214311
2428
mindenkitől, aki kaptárt tartott otthonuk teraszán,
03:36
gardens, business rooftops.
71
216763
2077
kertjükben, üzleteik tetején.
03:38
We started to engage the public,
72
218864
1570
Kezdtük bevonni a nyilvánosságot,
03:40
and the more people who got these little data points,
73
220458
2587
és minél több embernek lett ilyen adatpontja,
annál pontosabbak lettek a térképeink.
03:43
the more accurate our maps became.
74
223069
1653
03:44
And so when you're sitting here thinking, "How can I get involved?"
75
224746
3175
Úgyhogy most, amikor arra gondolnak: "Hogyan vehetnék én is részt ebben?",
03:47
you might think about a story of my friend Fred,
76
227945
2269
eszükbe juthat a barátom, Fred története,
03:50
who's a commercial real estate developer.
77
230238
1985
aki kereskedelmi ingatlanfejlesztő.
03:52
He was thinking the same thing.
78
232247
2076
Ő ugyanezt kérdezte magától.
03:54
He was at a meeting,
79
234347
1389
Elment egy értekezletre,
03:55
thinking about what he could do for tenant relations
80
235760
2550
ami arról szólt: mit tehetnének nagy vonalakban
03:58
and sustainability at scale.
81
238334
1809
a bérlői viszonyért és fenntarthatóságért.
04:00
And while he was having a tea break,
82
240167
1746
Az egyik teaszünetben
04:01
he put honey into his tea and noticed on the honey jar
83
241937
3164
mézet tett a teájába, és meglátott egy feliratot
04:05
a message about corporate sustainability from the host company of that meeting.
84
245125
3808
a cég teásbögréjén a vállalati fenntarthatóságról.
04:08
And it sparked an idea.
85
248957
1970
Erről bevillant neki egy ötlet.
04:10
He came back to his office.
86
250951
1663
Visszament az irodájába.
04:12
An email, a phone call later, and -- boom! --
87
252638
3294
Egy email, később egy telefonhívás, és bumm!
04:15
we went national together.
88
255956
1957
Összedobtuk, amink volt.
04:18
We put dozens of beehives on the rooftops of their skyscrapers
89
258322
3270
Több tucat méhkaptárt tettünk felhőkarcolóik tetejére
04:21
across nine cities nationwide.
90
261616
2989
összesen kilenc városban.
04:24
Nine years later --
91
264629
1306
Kilenc évvel később...
04:25
(Applause)
92
265959
5757
(Taps)
04:31
Nine years later, we have raised over a million dollars for bee research.
93
271740
4814
...több mint egymillió dollárt kaptunk a méhek kutatására.
04:36
We have a thousand beehives as little data points across the country,
94
276578
5161
Ezer kaptárunk, ezer adatgyűjtő pontunk van az országban,
18 államban, és ez a szám egyre nő,
04:41
18 states and counting,
95
281763
1389
04:43
where we have created paying jobs for local beekeepers, 65 of them,
96
283176
4282
fizetős állásokat hoztunk létre 65 helyi méhésznek,
04:47
to manage beehives in their own communities,
97
287482
2730
hogy gondoskodjanak közösségük kaptárairól,
04:50
to connect with people, everyday people,
98
290236
2817
kapcsolatot tartanak a lakossággal,
04:53
who are now data points together making a difference.
99
293077
4280
akiknek most adatgyűjtő pontokként együtt sikerül változást elérni.
04:57
So in order to explain what's actually been saving bees,
100
297866
2621
Szeretném elmagyarázni, mi mentette meg a méheket ott,
05:00
where they're thriving,
101
300511
1162
ahol mostanra nagyobb lett az egyedszámuk,
05:01
I need to first tell you what's been killing them.
102
301697
2427
de ehhez előbb el kell mondanom, mi pusztította őket.
05:04
The top three killers of bees
103
304148
1880
A három legfőbb gyilkosuk
05:06
are agricultural chemicals such as pesticides, herbicides, fungicides;
104
306052
3869
a növényvédő permetezőszerek, rovarirtók, gyomirtók és gombaölők;
05:09
diseases of bees, of which there are many;
105
309945
2373
a méhek számos betegsége,
05:12
and habitat loss.
106
312342
1536
valamint élőhelyük elvesztése.
05:13
So what we did is we looked on our maps
107
313902
2071
Ezért ránéztünk a térképeinkre,
05:15
and we identified areas where bees were thriving.
108
315997
2362
azonosítottuk azokat a területeket, ahol jól élnek a méhek.
05:18
This was mostly in cities, we found.
109
318383
2766
Ez főleg a városokban volt így.
05:21
Data are now showing that urban beehives produce more honey
110
321173
2955
Az adatok tanúsága szerint a városi kaptárak több mézet termelnek,
05:24
than rural beehives and suburban beehives.
111
324152
2661
mint vidéki és kertvárosi társaik.
05:26
Urban beehives have a longer life span than rural and suburban beehives,
112
326837
4921
A városi méhcsaládok tovább élnek, mint vidéki és kertvárosi társaik,
05:31
and bees in the city are more biodiverse;
113
331782
2413
a városi méheknél nagyobb a biodiverzitás;
05:34
there are more bee species in urban areas.
114
334219
2743
több méhfaj él a városokban.
05:36
(Laughter)
115
336986
1451
(Nevetés)
05:38
Right?
116
338461
1239
Ugye?
05:39
Why is this?
117
339724
1324
Mi ennek az oka?
05:41
That was our question.
118
341711
1300
Ezt kérdeztük.
05:43
So we started with these three killers of bees,
119
343035
2208
Kezdtük a három fő gyilkossal,
05:45
and we flipped it:
120
345267
1155
és megfordítottuk:
05:46
Which of these is different in the cities?
121
346446
2135
Közülük melyik tér el a városokban?
05:48
So the first one, pesticides.
122
348605
1546
Nézzük először a rovarirtó szereket.
05:50
We partnered up with the Harvard School of Public Health.
123
350175
2678
Együttműködésbe kezdtünk a Harvard Közegészségügyi Karával.
05:52
We shared our data with them.
124
352877
1493
Megosztottuk az adatainkat.
05:54
We collected samples from our citizen science beehives
125
354394
2582
Mintákat gyűjtöttünk közösségi tudós méhészeinktől
05:57
at people's homes and business rooftops.
126
357000
1946
lakóotthonokból és üzletek tetejéről.
05:58
We looked at pesticide levels.
127
358970
1447
Megmértük a rovarirtó-szintet.
06:00
We thought there would be less pesticides in areas where bees are doing better.
128
360441
3802
Úgy véltük, ahol jobban élnek a méhek, ott biztos kevesebb a rovarirtó szer.
06:04
That's not the case.
129
364267
1163
Nem így volt.
06:05
So what we found here in our study is -- the orange bars are Boston,
130
365454
4050
Tanulmányunkból az derül ki – a narancssárga vonal Boston,
06:09
and we thought those bars would be the lowest,
131
369528
2255
azokról a vonalakról gondoltuk,
06:11
there would be the lowest levels of pesticides.
132
371807
2234
hogy ott lesz a legalacsonyabb a rovarirtó-szint.
06:14
And, in fact, there are the most pesticides in cities.
133
374065
4009
Valójában a városokban van a legtöbb.
06:18
So the pesticide hypothesis for what's saving bees --
134
378599
2762
Nem vált be a feltételezésünk, hogy a méheket az mentené meg,
06:21
less pesticides in cities --
135
381385
1399
hogy a városokban kevesebb
06:22
is not it.
136
382808
1405
a rovarirtó szer.
06:24
And this is very typical of my life as a scientist.
137
384237
3870
Ez egyébként nagyon jellemző kutatói pályafutásomra.
06:28
Anytime I've had a hypothesis,
138
388131
1890
Valahányszor volt egy hipotézisem,
06:30
not only is it not supported, but the opposite is true.
139
390045
3320
mindig pont az ellenkezője jött be.
06:33
(Laughter)
140
393389
1021
(Nevetés)
06:34
Which is still an interesting finding, right?
141
394434
2135
Ami mégiscsak érdekes felfedezés, nem?
06:36
We moved on.
142
396593
1160
Folytattuk tovább,
06:37
The disease hypothesis.
143
397777
1174
a betegség-hipotézissel.
06:38
We looked at diseases all over our beehives.
144
398975
2295
Megvizsgáltuk az összes kaptárban előforduló betegségeket.
06:41
And what we found in a similar study to this one with North Carolina State is:
145
401294
4113
Találtunk egy ehhez hasonló kutatást Észak-Karolina államban:
06:45
there's no difference between disease in bees
146
405431
2126
nincs eltérés a méhek betegségei között
06:47
in urban, suburban and rural areas.
147
407581
1751
városi, kertvárosi és vidéki környezetben.
06:49
Diseases are everywhere; bees are sick and dying.
148
409356
2602
A méhek mindenütt megbetegednek és haldokolnak.
06:51
In fact, there were more diseases of bees in cities.
149
411982
2466
És a városokban több megbetegedés fordult elő.
06:54
This was from Raleigh, North Carolina.
150
414472
2032
Ezt figyeltük meg az észak-karolinai Raleigh városában.
06:56
So again, my hypothesis was not supported. The opposite was true.
151
416528
3987
Mint mondtam, hipotéziseimnek csak az ellenkezője szokott bejönni.
07:00
We're moving on.
152
420539
1449
Tovább folytatjuk.
07:02
(Laughter)
153
422012
2258
(Nevetés)
07:04
The habitat hypothesis.
154
424294
2094
Lássuk az élőhely-hipotézist.
07:06
This said that areas where bees are thriving have a better habitat --
155
426412
3651
Vagyis azok a helyek, ahol a méhek egyedszáma megnő, azok jobb élőhelyek –
07:10
more flowers, right?
156
430087
1615
ugye, ahol több a virág.
07:11
But we didn't know how to test this.
157
431726
1798
De nem tudtuk, hogyan teszteljük ezt.
07:13
So I had a really interesting meeting.
158
433548
2060
Részt vettem egy igen érdekes értekezleten.
07:15
An idea sparked with my friend and colleague Anne Madden,
159
435632
3117
Jó barátomnak és kolléganőmnek, a TED-előadó Anne Maddennek
07:18
fellow TED speaker.
160
438773
1183
eszébe villant valami.
07:19
We thought about genomics, kind of like AncestryDNA or 23andMe.
161
439980
4652
Úgy gondoltunk a genomikára, mint valami jól bevált genetikai tesztre.
07:24
Have you done these?
162
444656
1335
Csináltak már ilyet?
07:26
You spit in a tube and you find out, "I'm German!"
163
446015
2636
Beleköpnek egy kémcsőbe, majd rájönnek: "Német vagyok!"
07:28
(Laughter)
164
448675
1103
(Nevetés)
07:29
Well, we developed this for honey.
165
449802
1849
Nos, ezt fejlesztettük tovább mézre.
07:31
So we have a sample of honey and we look at all the plant DNA,
166
451675
3546
Van egy mézmintánk, amiben megvizsgáljuk a növényi DNS-tartalmat,
07:35
and we find out, "I'm sumac!"
167
455245
1845
majd kijelentjük: "Szömörce vagyok!"
07:37
(Laughter)
168
457114
1270
(Nevetés)
07:38
And that's what we found here in Provincetown.
169
458408
2384
Pontosan ezt mutattuk ki itt, Provincetownban.
07:40
So for the first time ever, I'm able to report to you
170
460816
2539
Tehát először jelenthetem be önöknek:
07:43
what type of honey is from right here in our own community.
171
463379
2790
milyen típusú méz terem itt a városunkban.
07:46
HoneyDNA, a genomics test.
172
466193
2433
Méz-DNS, génteszt.
07:48
Spring honey in Provincetown is from privet.
173
468650
2636
A provincetowni tavaszi méz fagyalból van.
07:51
What's privet? Hedges.
174
471310
2371
Mi a fagyal? Egy bozótcserje.
07:53
What's the message?
175
473705
1155
Mit jelent ez?
07:54
Don't trim your hedges to save the bees.
176
474884
2572
Ha nem irtod ki a bozótot, megmented a méheket.
07:57
(Laughter)
177
477480
1110
(Nevetés)
07:58
I know we're getting crunchy and it's controversial,
178
478614
2448
Tudom, ez nagyon öko-szöveg, és vitatható,
08:01
so before you throw your tomatoes,
179
481086
1626
szóval, mielőtt paradicsommal dobálnának,
08:02
we'll move to the summer honey, which is water lily honey.
180
482736
2736
áttérünk a nyári mézre, ami tavirózsából készül.
08:05
If you have honey from Provincetown right here in the summer,
181
485496
2880
Ha van itt önöknél provincetowni nyári méz,
08:08
you're eating water lily juice;
182
488400
1769
tavirózsalét esznek.
08:10
in the fall, sumac honey.
183
490193
2415
Ősszel pedig szömörcemézet.
08:12
We're learning about our food for the first time ever.
184
492632
3149
Most először tudunk meg valamit a táplálékunkról.
08:15
And now we're able to report, if you need to do any city planning:
185
495805
3480
Ezek után kijelenthetjük azoknak, akik várostervezéssel foglalkoznak:
08:19
What are good things to plant?
186
499309
1703
mit érdemes ültetni.
08:21
What do we know the bees are going to that's good for your garden?
187
501036
3883
Azt már tudjuk, hogy a méhek arra a növényre fognak jönni a kertbe.
08:24
For the first time ever for any community, we now know this answer.
188
504943
3324
Most először tudunk választ adni közösségeinknek erre a kérdésre.
08:28
What's more interesting for us is deeper in the data.
189
508291
3382
Ami még ennél is érdekesebb számunkra, az az adatok mélyén rejlik.
08:31
So, if you're from the Caribbean and you want to explore your heritage,
190
511697
3366
Aki karibi származású, és vissza akar térni a gyökereihez,
08:35
Bahamian honey is from the laurel family,
191
515087
2714
annak a Bahama-méz való, ami babérfélékből készül,
08:37
cinnamon and avocado flavors.
192
517825
2635
fahéj- és avokádóízű.
08:40
But what's more interesting is 85 different plant species
193
520484
2948
Még ennél is érdekesebb, hogy 85 különféle növényfaj van
08:43
in one teaspoon of honey.
194
523456
1666
egyetlen teáskanál mézben.
08:45
That's the measure we want, the big data.
195
525146
2511
Ezt a mértéket akarjuk, a nagy adatmennyiséget.
08:47
Indian honey: that is oak.
196
527681
2975
Az indiai méz tölgyből készül.
08:50
Every sample we've tested from India is oak,
197
530680
2454
Minden tesztelt mintánk tölgyet mutatott ki,
08:53
and that's 172 different flavors in one taste of Indian honey.
198
533158
4453
és egyetlen csepp indiai mézben 172 különféle íz van jelen.
08:57
Provincetown honey goes from 116 plants in the spring
199
537635
3550
A provincetowni méz 116-féle tavaszi virágból áll össze,
09:01
to over 200 plants in the summer.
200
541209
2941
nyáron több mint 200-félét tartalmaz.
Ilyen magas számokra van szükségünk az élőhely-hipotézis alátámasztásához.
09:04
These are the numbers that we need to test the habitat hypothesis.
201
544174
3448
09:07
In another citizen science approach,
202
547646
1749
Egy másik közösségi tudományos megközelítésben
09:09
you find out about your food and we get some interesting data.
203
549419
3268
az élelmiszert elemeztük, és érdekes adatokra bukkantunk.
09:12
We're finding out now that in rural areas,
204
552711
2234
Vidéki területeken
09:14
there are 150 plants on average in a sample of honey.
205
554969
3511
átlag 150-nél többféle növény van egyetlen mézmintában.
09:18
That's a measure for rural.
206
558504
1520
Ezek a vidéki adatok.
Mit gondolnak, mi a helyzet a kertvárosokban?
09:20
Suburban areas, what might you think?
207
560048
2066
09:22
Do they have less or more plants in suburban areas with lawns
208
562138
4130
Több vagy kevesebb virág van a gyepes területeken,
09:26
that look nice for people but they're terrible for pollinators?
209
566292
4010
ami tetszik az ott élőknek, de szörnyű a megporzó rovaroknak?
09:30
Suburbs have very low plant diversity,
210
570326
2590
A kertvárosokban nincs túl sokféle növény,
09:32
so if you have a beautiful lawn,
211
572940
1879
úgyhogy akinél szép a gyep,
09:34
good for you, but you can do more.
212
574843
2979
az neki jó, de ennél többet is tehet.
09:37
You can have a patch of your lawn that's a wildflower meadow
213
577846
3112
Vadvirágos tarka réttel ékesítheti a gyepjét,
09:40
to diversify your habitat,
214
580982
1432
hogy bővüljön a virágválaszték,
09:42
to improve pollinator health.
215
582438
2221
így egészségesebbek lesznek a beporzórovarok.
09:44
Anybody can do this.
216
584683
1914
Ezt bárki megteheti.
09:46
Urban areas have the most habitat, best habitat,
217
586621
4093
A városi területeken van a legtöbb és legjobb élőhely,
09:50
as you can see here: over 200 different plants.
218
590738
2558
mint itt is láthatják: több mint 200 különféle növény.
09:53
We have, for the first time ever, support for the habitat hypothesis.
219
593320
3580
Az első eset, hogy alá tudtuk támasztani élőhely-hipotézisünket.
09:57
We also now know how we can work with cities.
220
597407
3223
Már azt is tudjuk, hogyan működhetünk együtt városainkkal.
10:00
The City of Boston has eight times better habitat
221
600654
2405
Boston belvárosa nyolcszor jobb élőhely,
10:03
than its nearby suburbs.
222
603083
1310
mint külterületei.
10:04
And so when we work with governments, we can scale this.
223
604417
3754
Úgyhogy a kormányokkal együttműködve ezt is figyelembe vesszük.
Biztos azt gondolják: ennek a fickónak az lesz a sírkövére írva:
10:08
You might think on my tombstone, it'll say,
224
608195
2009
10:10
"Here lies Noah. Plant a flower." Right?
225
610228
2337
"Itt nyugszik Noah. Ültess egy virágot." – Ugye?
10:12
I mean -- it's exhausting after all of this.
226
612589
3126
Úgy értem, mindez már elég fárasztó lehet.
10:16
But when we scale together,
227
616255
1633
De ha mindezt figyelembe vesszük,
10:17
when we go to governments and city planners --
228
617912
2195
amikor a kormányokhoz és várostervezőkhöz fordulunk,
10:20
like in Boston, the honey is mostly linden trees,
229
620131
2326
mint Bostonban, ahol főleg hársméz terem,
10:22
and we say, "If a dead tree needs to be replaced, consider linden."
230
622481
3426
és azt mondjuk: "Egy elpusztult fa helyébe lehetőleg hársfát ültessenek."
10:25
When we take this information to governments, we can do amazing things.
231
625931
3421
Ha mindez eljut a kormányokhoz, nagyszerű dolgokra lehetünk képesek.
10:29
This is a rooftop from Fred's company.
232
629376
1849
Ez egy háztető Fred cégénél.
10:31
We can plant those things on top of rooftops worldwide
233
631249
3714
Világszerte beültethetjük a háztetőket,
10:34
to start restoring habitat and securing food systems.
234
634987
3061
így visszaállíthatjuk az élőhelyeket, biztosíthatjuk a táplálékrendszert.
10:38
We've worked with the World Bank
235
638072
1532
Együttműködtünk a Világbankkal,
10:39
and the presidential delegation from the country of Haiti.
236
639628
2742
és a haiti elnöki küldöttséggel.
10:42
We've worked with wonderful graduate students at Yale University and Ethiopia.
237
642394
3754
Csodálatos Yale-es és etióp egyetemistákkal dolgoztunk együtt.
10:46
In these countries, we can add value to their honey
238
646172
2413
Ezen országok mézeit felértékelhetjük azzal,
10:48
by identifying what it is,
239
648609
1272
hogy beazonosítjuk, mi micsoda,
10:49
but informing the people of what to plant
240
649905
1988
de még fontosabb megtanulni, mit érdemes ültetni
10:51
to restore their habitat and secure their food systems.
241
651917
3182
az élőhelyek visszaállításához és táplálékrendszerük biztosításához.
10:55
But what I think is even more important is when we think about natural disasters.
242
655123
3868
Szerintem még ennél is fontosabb, ha a természetes járványokra gondolunk.
10:59
For the first time,
243
659015
1151
Most először már tudjuk,
11:00
we now know how we can have a baseline measure of any habitat
244
660190
3052
hogyan végezhetjük el egy élőhely alapfelmérését,
11:03
before it might be destroyed.
245
663266
1992
mielőtt pusztulni kezdene.
11:05
Think about your hometown.
246
665282
1677
Gondoljanak a városra, ahol élnek.
11:06
What risks does the environment pose to it?
247
666983
3427
Milyen kockázatot jelent a környezet kimerítése?
11:10
This is how we're going to save Puerto Rico after Hurricane Maria.
248
670434
3519
Így fogjuk megmenteni Puerto Ricót a Maria hurrikán után.
11:14
We now have a baseline measure of honey,
249
674541
2849
Van már egy méz-alapfelmérésünk,
11:17
honey DNA from before and after the storm.
250
677414
2755
méz-DNS a vihar előttről és utánról.
11:20
We started in Humacao.
251
680193
2010
Humacaóban kezdtük el.
11:22
This is right where Hurricane Maria made landfall.
252
682227
2523
Pontosan itt okozott földcsuszamlást a Maria hurrikán.
11:24
And we know what plants to replace and in what quantity and where
253
684774
3809
A méz-DNS-minták behatárolásával pontosan meg tudjuk mondani,
11:28
by triangulating honey DNA samples.
254
688607
2815
milyen növényeket, mennyit és hová kell telepíteni.
11:32
You might even think about right here,
255
692112
2000
Talán önök is gondoltak már arra: a szépséges táj,
11:34
the beautiful land that connected us, that primed us,
256
694136
2667
amihez kötődünk, ami ellát minket,
11:36
all the citizen science to begin with,
257
696827
1867
az egész közösségi tudomány kezdeményezése,
11:38
the erosion, the winter storms
258
698718
2149
az erózió, a téli viharok,
11:40
that are getting more violent every year.
259
700891
2254
amik évről évre egyre vadabbak.
11:43
What are we going to do about this,
260
703169
1875
Mihez akarunk kezdeni,
11:45
our precious land?
261
705068
1779
hogy megőrizzük értékes földünket?
11:46
Well, looking at honey DNA,
262
706871
1339
A méz DNS-ét megvizsgálva láthatjuk,
11:48
we can see what plants are good for pollinators that have deep roots,
263
708234
3300
a mélyre nyúló gyökerű növények jók a beporzó rovaroknak.
11:51
that can secure the land,
264
711558
1811
Így tarthatjuk meg a Földet,
11:53
and together, everybody can participate.
265
713393
2209
és ha összefogunk, mindannyian részt vehetünk benne.
11:55
And the solution fits in a teaspoon.
266
715626
2366
A megoldás egyetlen teáskanálban rejlik.
11:58
If your hometown might get swept away or destroyed by a natural disaster,
267
718506
4794
Ha a városukon átsöpörne egy természeti katasztrófa, vagy el is pusztítaná,
12:03
we now have a blueprint suspended in time
268
723324
3297
immár van eltéve mintánk arra az esetre,
12:06
for how to restore that on Earth,
269
726645
2528
ha vissza kéne állítani a földi életet,
12:09
or perhaps even in a greenhouse on Mars.
270
729197
4193
sőt, esetleg a Marsra telepített üvegházban is.
12:14
I know it sounds crazy, but think about this:
271
734025
3495
Tudom, őrültségnek hangzik, de gondoljanak bele:
12:17
a new Provincetown,
272
737544
1833
egy új Provincetown,
12:19
a new hometown,
273
739401
1642
egy új lakóhely,
12:21
a place that might be familiar that's also good for pollinators
274
741067
3478
hely, ami otthonos, ugyanakkor jó a beporzóknak is,
12:24
for a stable food system,
275
744569
1364
biztosítva a stabil élelmiszer-ellátást,
12:25
when we're thinking about the future.
276
745957
2051
amikor a jövőnkről gondoskodunk.
12:29
Now, together, we know what's saving bees --
277
749230
3292
Most így együtt tudjuk már, az menti meg a méheket,
12:32
by planting diverse habitat.
278
752546
1738
ha változatos élőhelyet telepítünk nekik.
12:34
Now, together, we know how bees are going to save us --
279
754741
4115
Most, összefoglalva, tudjuk, hogyan fognak minket megmenteni a méhek,
12:38
by being barometers for environmental health,
280
758880
3181
mint a környezeti egészség érzékeny műszerei,
12:42
by being blueprints, sources of information,
281
762085
2675
amik minták, információforrások,
12:44
little data factories suspended in time.
282
764784
2829
időben felfüggesztett apró adatgyárak.
12:48
Thank you.
283
768148
1165
Köszönöm.
12:49
(Applause)
284
769337
3713
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7