How you can help save the bees, one hive at a time | Noah Wilson-Rich

63,084 views ・ 2019-04-10

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Jenny Lam-Chowdhury Revisor: Sebastian Betti
00:12
Pollinator decline is a grand challenge in the modern world.
0
12793
4170
La disminución de los polinizadores es un gran desafío para el mundo moderno.
00:16
Of the 200,000 species of pollinators,
1
16987
2909
De las 200 000 especies de polinizadores,
00:19
honeybees are the most well-understood,
2
19920
2836
las abejas son las más conocidas
00:22
partly because of our long history with them dating back 8,000 years ago
3
22780
4193
en parte porque han sido parte de nuestra historia desde hace 8000 años
00:26
to our cave drawings in what is now modern-day Spain.
4
26997
3168
hasta las pinturas rupestres de la España moderna de hoy en día.
00:30
And yet we know that this indicator species is dying off.
5
30189
4330
Aun así, sabemos que esta especie indicadora está desapareciendo.
00:34
Last year alone, we lost 40 percent of all beehives in the United States.
6
34543
5275
Tan solo el año pasado, en EE.UU. perdimos el 40 % de las abejas.
00:39
That number is even higher in areas with harsh winters,
7
39842
2699
La cifra es aún más alta en áreas con inviernos fuertes
00:42
like here in Massachusetts,
8
42565
1360
como aquí en Massachusetts,
00:43
where we lost 47 percent of beehives
9
43949
2868
donde perdimos el 47 % de las abejas
00:46
in one year alone.
10
46841
1595
en tan solo un año.
00:48
Can you imagine if we lost half of our people last year?
11
48460
3365
¿Cómo sería si perdiéramos la mitad de la población el año pasado?
00:52
And if those were the food-producing people?
12
52285
2653
¿Y si esos fueran los productores de alimentos?
00:55
It's untenable.
13
55544
1150
Sería insostenible.
00:57
And I predict that in 10 years,
14
57241
3448
Y predigo que en 10 años
01:00
we will lose our bees.
15
60713
2387
nos quedaremos sin abejas.
01:04
If not for the work of beekeepers replacing these dead beehives,
16
64027
4313
Si no fuera por los apicultores que mantienen la existencia de las colmenas
01:08
we would be without foods that we rely upon:
17
68364
2915
nos quedaríamos sin los alimentos de los que dependemos:
01:11
fruits, vegetables,
18
71303
1822
frutas, vegetales,
01:13
crunchy almonds and nuts,
19
73149
2261
almendras crujientes, nueces,
01:15
tart apples,
20
75434
1404
manzanas ácidas
01:16
sour lemons.
21
76862
1976
y limones agrios.
01:18
Even the food that our cattle rely upon to eat, hay and alfalfa -- gone,
22
78862
5254
Hasta alimentos para el ganado como el heno o la alfalfa desaparecerían,
01:24
causing global hunger,
23
84140
1965
causando hambruna a nivel mundial,
01:26
economic collapse,
24
86129
1802
colapso económico
01:27
a total moral crisis across earth.
25
87955
2442
y crisis moral en todo el planeta.
01:31
Now, I first started keeping bees here in Cape Cod
26
91417
2734
Comencé a criar abejar aquí en Cape Cod
01:34
right after I finished my doctorate in honeybee immunology.
27
94175
3385
justo después de finalizar el doctorado en inmunología para las abejas.
01:37
(Laughter)
28
97584
2432
(Risas)
01:40
(Applause)
29
100040
4507
(Aplausos)
01:45
Imagine getting such a degree in a good economy --
30
105560
3970
Imagínense semejante título en tiempos de bonanza...
01:49
and it was 2009:
31
109554
1761
pero era 2009:
01:52
the Great Recession.
32
112242
1520
la Gran Recesión.
01:54
And I was onto something.
33
114456
1561
Y tenía algo en mente.
01:56
I knew that I could find out how to improve bee health.
34
116041
3673
Sabía que encontraría la manera de mejorar la salud de las abejas.
01:59
And so the community on Cape Cod here in Provincetown
35
119738
3355
Y la comunidad en Cape Cod, aquí en Provicentown,
02:03
was ripe for citizen science,
36
123117
1666
estaba lista para la ciencia ciudadana
02:04
people looking for ways to get involved and to help.
37
124807
2840
y la gente buscaba maneras para involucrarse y ayudar.
02:07
And so we met with people in coffee shops.
38
127671
2337
Así que nos reunimos con gente en las cafeterías.
02:10
A wonderful woman named Natalie got eight beehives at her home in Truro,
39
130032
3563
Una mujer maravillosa, Natalie, tenía ocho colmenas en su casa en Truro
02:13
and she introduced us to her friend Valerie,
40
133619
2086
y nos presentó a su amiga Valerie
02:15
who let us set up 60 beehives at an abandoned tennis court on her property.
41
135729
5578
que nos dejó instalar 60 colmenas
en una cancha de tenis abandonada en su propiedad.
02:21
And so we started testing vaccines for bees.
42
141902
3161
Y así comenzamos a probar las vacunas para las abejas.
02:25
We were starting to look at probiotics.
43
145087
2519
Comenzamos con los probióticos.
02:27
We called it "bee yogurt" --
44
147630
1616
Lo llamamos "yogur para abejas"...
02:29
ways to make bees healthier.
45
149270
2046
maneras para mejorar la salud de las abejas.
02:31
And our citizen science project started to take off.
46
151798
2910
Y así nuestro proyecto de ciencia ciudadana comenzó a despegar.
02:35
Meanwhile, back in my apartment here,
47
155375
2682
Al mismo tiempo, aquí en mi departamento,
02:38
I was a bit nervous about my landlord.
48
158081
2436
estaba un poco nervioso por el dueño de la casa.
02:40
I figured I should tell him what we were doing.
49
160968
2348
Pensé que debía contarle lo que estábamos haciendo.
02:43
(Laughter)
50
163340
1029
(Risas)
02:44
I was terrified; I really thought I was going to get an eviction notice,
51
164393
3462
Estaba aterrorizado, pensé que recibiría una notificación de desalojo
02:47
which really was the last thing we needed, right?
52
167879
2310
y era lo que menos necesitaba.
02:50
I must have caught him on a good day, though,
53
170213
2128
Creo que lo conseguí de buen humor
02:52
because when I told him what we were doing
54
172365
2016
porque cuando le conté lo que hacíamos
02:54
and how we started our nonprofit urban beekeeping laboratory,
55
174405
2884
y cómo comenzamos el laboratorio urbano de apicultura sin fines de lucro
02:57
he said, "That's great! Let's get a beehive in the back alley."
56
177313
3899
nos dijo, "¡Genial! Instalemos una colmena en el callejón aledaño".
03:01
I was shocked.
57
181236
1385
Quedé perplejo.
03:02
I was completely surprised.
58
182645
1798
Realmente sorprendido.
03:04
I mean, instead of getting an eviction notice,
59
184467
2167
En vez de una notificación de desalojo
03:06
we got another data point.
60
186658
1684
conseguimos otro punto de datos.
03:08
And in the back alley of this image,
61
188366
2325
Y en el callejón aledaño que ven en esta imagen,
03:10
what you see here, this hidden beehive --
62
190715
2605
esa colmena escondida...
03:13
that beehive produced more honey that first year
63
193344
2570
esa colmena produjo más miel en el primer año
03:15
than we have ever experienced in any beehive we had managed.
64
195938
3158
que cualquiera otra de las colmenas que manteníamos.
03:19
It shifted our research perspective forever.
65
199120
2624
Eso cambió la perspectiva de nuestra investigación.
03:21
It changed our research question away from "How do we save the dead and dying bees?"
66
201768
4867
Cambió nuestra investigación de "¿Cómo salvamos a las abejas?"
03:26
to "Where are bees doing best?"
67
206659
2319
a "¿A dónde les va mejor a las abejas?"
03:29
And we started to be able to put maps together,
68
209002
2939
Comenzamos a generar mapas,
03:31
looking at all of these citizen science beehives
69
211965
2322
a observar todas las colmenas de la ciencia ciudadana
03:34
from people who had beehives at home decks,
70
214311
2428
de la gente que mantenía colmenas en sus terrazas,
03:36
gardens, business rooftops.
71
216763
2077
jardines y en los techos de sus negocios.
03:38
We started to engage the public,
72
218864
1570
Comenzamos a involucrar el público
03:40
and the more people who got these little data points,
73
220458
2587
y a medida que más gente creaba estos puntos de datos,
03:43
the more accurate our maps became.
74
223069
1653
nuestros mapas se hacían más precisos.
03:44
And so when you're sitting here thinking, "How can I get involved?"
75
224746
3175
Si están pensando, "¿Cómo puedo involucrarme?"
03:47
you might think about a story of my friend Fred,
76
227945
2269
escuchen la historia de mi amigo Fred
03:50
who's a commercial real estate developer.
77
230238
1985
quien es promotor inmobiliario comercial.
03:52
He was thinking the same thing.
78
232247
2076
Él pensaba lo mismo.
03:54
He was at a meeting,
79
234347
1389
Estaba en una reunión pensando
03:55
thinking about what he could do for tenant relations
80
235760
2550
en lo que podía hacer por la relación con los inquilinos
03:58
and sustainability at scale.
81
238334
1809
y la sustentabilidad a escala.
04:00
And while he was having a tea break,
82
240167
1746
Y mientras se tomaba un té,
04:01
he put honey into his tea and noticed on the honey jar
83
241937
3164
le puso miel y notó que la botella de miel
04:05
a message about corporate sustainability from the host company of that meeting.
84
245125
3808
tenía un mensaje sobre sustentabilidad de la compañía que organizó la reunión.
04:08
And it sparked an idea.
85
248957
1970
Eso le dio una idea.
04:10
He came back to his office.
86
250951
1663
Volvió a su oficina
04:12
An email, a phone call later, and -- boom! --
87
252638
3294
y después de un correo electrónico una llamada y --¡boom!--
04:15
we went national together.
88
255956
1957
nos expandimos juntos a nivel nacional.
04:18
We put dozens of beehives on the rooftops of their skyscrapers
89
258322
3270
Instalamos docenas de colmenas en los techos de los rascacielos
04:21
across nine cities nationwide.
90
261616
2989
en nueve ciudades a nivel nacional.
04:24
Nine years later --
91
264629
1306
Nueve años más tarde...
04:25
(Applause)
92
265959
5757
(Aplausos)
04:31
Nine years later, we have raised over a million dollars for bee research.
93
271740
4814
Nueve años más tarde
conseguimos más de un millón de dólares para la investigación de las abejas.
04:36
We have a thousand beehives as little data points across the country,
94
276578
5161
Tenemos miles de colmenas como puntos de datos en todo el país.
04:41
18 states and counting,
95
281763
1389
Estamos en 18 estados y seguimos creciendo
04:43
where we have created paying jobs for local beekeepers, 65 of them,
96
283176
4282
y creamos puestos de trabajo para 65 apicultores locales
04:47
to manage beehives in their own communities,
97
287482
2730
que cuidan las colmenas en sus comunidades,
04:50
to connect with people, everyday people,
98
290236
2817
conectan con la gente
04:53
who are now data points together making a difference.
99
293077
4280
y son ahora puntos de datos y con ellos estamos haciendo la diferencia.
04:57
So in order to explain what's actually been saving bees,
100
297866
2621
Para explicarles cómo estamos salvando a las abejas,
05:00
where they're thriving,
101
300511
1162
en dónde les va bien,
05:01
I need to first tell you what's been killing them.
102
301697
2427
primero les hablaré sobre las causas de su desaparición.
05:04
The top three killers of bees
103
304148
1880
Las tres causas más importantes
05:06
are agricultural chemicals such as pesticides, herbicides, fungicides;
104
306052
3869
son los agroquímicos como los pesticidas, herbicidas, fungicidas;
05:09
diseases of bees, of which there are many;
105
309945
2373
las muchas enfermedades que afectan las abejas,
05:12
and habitat loss.
106
312342
1536
y la pérdida del hábitat.
05:13
So what we did is we looked on our maps
107
313902
2071
Así que observamos nuestros mapas
05:15
and we identified areas where bees were thriving.
108
315997
2362
e identificamos las áreas donde las abejas han prosperado.
05:18
This was mostly in cities, we found.
109
318383
2766
Descubrimos que es principalmente en las ciudades.
05:21
Data are now showing that urban beehives produce more honey
110
321173
2955
Los datos muestran que las colmenas en la ciudad producen más miel
05:24
than rural beehives and suburban beehives.
111
324152
2661
que aquellas en áreas rurales o suburbanas.
05:26
Urban beehives have a longer life span than rural and suburban beehives,
112
326837
4921
En las áreas urbanas las abejas también son más longevas
05:31
and bees in the city are more biodiverse;
113
331782
2413
y hay una mayor biodiversidad,
05:34
there are more bee species in urban areas.
114
334219
2743
es decir, hay más especies de abejas.
05:36
(Laughter)
115
336986
1451
(Risas)
05:38
Right?
116
338461
1239
Extraño, ¿cierto?
05:39
Why is this?
117
339724
1324
Ahora, ¿por qué?
05:41
That was our question.
118
341711
1300
Esa era nuestra pregunta.
Comenzamos analizando las tres causas principales
05:43
So we started with these three killers of bees,
119
343035
2208
05:45
and we flipped it:
120
345267
1155
de la desaparición de las abejas.
05:46
Which of these is different in the cities?
121
346446
2135
¿Cuáles son distintas en las ciudades?
05:48
So the first one, pesticides.
122
348605
1546
La primera, los pesticidas.
05:50
We partnered up with the Harvard School of Public Health.
123
350175
2678
Nos asociamos con el Harvard School of Public Health.
05:52
We shared our data with them.
124
352877
1493
Compartimos nuestros datos.
05:54
We collected samples from our citizen science beehives
125
354394
2582
Recolectamos muestras de las colmenas
en las casas y en los techos de los negocios.
05:57
at people's homes and business rooftops.
126
357000
1946
05:58
We looked at pesticide levels.
127
358970
1447
Observamos los niveles de pesticidas.
06:00
We thought there would be less pesticides in areas where bees are doing better.
128
360441
3802
Pensábamos que habría menos pesticida en las áreas donde las abejas prosperaban.
06:04
That's not the case.
129
364267
1163
No fue así.
06:05
So what we found here in our study is -- the orange bars are Boston,
130
365454
4050
Lo que descubrimos en nuestro estudio --la barra naranja es Boston--
06:09
and we thought those bars would be the lowest,
131
369528
2255
pensábamos que las barras serían las más pequeñas
06:11
there would be the lowest levels of pesticides.
132
371807
2234
donde los niveles de pesticidas serían los más bajos.
06:14
And, in fact, there are the most pesticides in cities.
133
374065
4009
Por el contrario, en las ciudades es donde hay más pesticidas.
06:18
So the pesticide hypothesis for what's saving bees --
134
378599
2762
Así que la hipótesis de lo que está salvando a las abejas
06:21
less pesticides in cities --
135
381385
1399
--menos pesticidas en las ciudades--
06:22
is not it.
136
382808
1405
es inválida.
06:24
And this is very typical of my life as a scientist.
137
384237
3870
Es muy típico en mi vida como científico.
06:28
Anytime I've had a hypothesis,
138
388131
1890
Cada vez que tengo una hipótesis
06:30
not only is it not supported, but the opposite is true.
139
390045
3320
no solo es inválida sino que lo válido es todo lo contrario.
06:33
(Laughter)
140
393389
1021
(Risas)
06:34
Which is still an interesting finding, right?
141
394434
2135
Aunque aún es interesante, ¿cierto?
06:36
We moved on.
142
396593
1160
Sigamos.
06:37
The disease hypothesis.
143
397777
1174
La hipótesis de las enfermedades.
06:38
We looked at diseases all over our beehives.
144
398975
2295
Observamos las enfermedades que afectaban a las abejas
06:41
And what we found in a similar study to this one with North Carolina State is:
145
401294
4113
y descubrimos lo mismo que en un estudio en el estado de Carolina del Norte:
06:45
there's no difference between disease in bees
146
405431
2126
no hay diferencias en las enfermedades
06:47
in urban, suburban and rural areas.
147
407581
1751
en las áreas urbanas, suburbanas y rurales.
06:49
Diseases are everywhere; bees are sick and dying.
148
409356
2602
Están en todas partes;
las abejas están enfermas y desapareciendo.
06:51
In fact, there were more diseases of bees in cities.
149
411982
2466
De hecho, hay más enfermedades en las ciudades.
06:54
This was from Raleigh, North Carolina.
150
414472
2032
Esto fue en Raleigh en Carolina del Norte.
06:56
So again, my hypothesis was not supported. The opposite was true.
151
416528
3987
Una vez más mi hipótesis fue inválida y lo opuesto fue lo válido.
07:00
We're moving on.
152
420539
1449
Continuemos.
07:02
(Laughter)
153
422012
2258
(Risas)
07:04
The habitat hypothesis.
154
424294
2094
La hipótesis del hábitat.
07:06
This said that areas where bees are thriving have a better habitat --
155
426412
3651
Esta dice que las abejas prosperan en áreas donde hay un mejor hábitat:
07:10
more flowers, right?
156
430087
1615
más flores, ¿cierto?
07:11
But we didn't know how to test this.
157
431726
1798
Pero no sabíamos cómo comprobarlo,
07:13
So I had a really interesting meeting.
158
433548
2060
así que tuve una reunión interesante
07:15
An idea sparked with my friend and colleague Anne Madden,
159
435632
3117
y una idea surgió con mi amiga y colega Anne Madden,
07:18
fellow TED speaker.
160
438773
1183
también oradora en TED.
07:19
We thought about genomics, kind of like AncestryDNA or 23andMe.
161
439980
4652
Pensamos en la genómica, algo parecido a AncestryDNA o 23andMe.
07:24
Have you done these?
162
444656
1335
¿Se han hecho estas pruebas?
07:26
You spit in a tube and you find out, "I'm German!"
163
446015
2636
Escupen en un tubo y descubren que "¡Soy alemán!"
07:28
(Laughter)
164
448675
1103
(Risas)
07:29
Well, we developed this for honey.
165
449802
1849
Pues lo desarrollamos para la miel.
07:31
So we have a sample of honey and we look at all the plant DNA,
166
451675
3546
Tomamos una muestra de miel y observamos los ADN de las plantas
07:35
and we find out, "I'm sumac!"
167
455245
1845
y descubrimos que "¡Soy zumaque!"
07:37
(Laughter)
168
457114
1270
(Risas)
07:38
And that's what we found here in Provincetown.
169
458408
2384
Y esto fue lo que descubrimos aquí en Provicentown.
07:40
So for the first time ever, I'm able to report to you
170
460816
2539
Por primera vez les informaré
07:43
what type of honey is from right here in our own community.
171
463379
2790
sobre el tipo de miel que proviene de esta comunidad.
07:46
HoneyDNA, a genomics test.
172
466193
2433
El ADN de la miel, una prueba genómica.
07:48
Spring honey in Provincetown is from privet.
173
468650
2636
La miel de primavera en Provincetown viene del ligustro.
07:51
What's privet? Hedges.
174
471310
2371
¿Qué es el ligustro? Los setos.
07:53
What's the message?
175
473705
1155
¿Cuál es el mensaje?
07:54
Don't trim your hedges to save the bees.
176
474884
2572
No podes tus setos para salvar a las abejas.
07:57
(Laughter)
177
477480
1110
(Risas)
07:58
I know we're getting crunchy and it's controversial,
178
478614
2448
Nos estamos volviendo ecologistas y es controversial
08:01
so before you throw your tomatoes,
179
481086
1626
pero antes que comiencen a tirar tomates,
08:02
we'll move to the summer honey, which is water lily honey.
180
482736
2736
hablemos de la miel de verano que proviene del lirio de agua.
08:05
If you have honey from Provincetown right here in the summer,
181
485496
2880
Si han consumido miel de Provincetown en el verano,
08:08
you're eating water lily juice;
182
488400
1769
lo que bebieron fue néctar del lirio de agua
08:10
in the fall, sumac honey.
183
490193
2415
y en el otoño, miel de zumaque.
08:12
We're learning about our food for the first time ever.
184
492632
3149
Por primera vez estamos aprendiendo sobre nuestros alimentos.
08:15
And now we're able to report, if you need to do any city planning:
185
495805
3480
Y si van a hacer planificación urbana ahora podemos informarle:
08:19
What are good things to plant?
186
499309
1703
¿Qué debemos plantar?
08:21
What do we know the bees are going to that's good for your garden?
187
501036
3883
¿Cuáles plantas para tu jardín atraen a las abejas?
08:24
For the first time ever for any community, we now know this answer.
188
504943
3324
Por primera vez tenemos la respuesta para cualquier comunidad.
08:28
What's more interesting for us is deeper in the data.
189
508291
3382
Lo más interesante es lo que está dentro de los datos.
08:31
So, if you're from the Caribbean and you want to explore your heritage,
190
511697
3366
Si eres del Caribe y quieres explorar tu herencia,
08:35
Bahamian honey is from the laurel family,
191
515087
2714
la miel de las Bahamas proviene de la familia del laurel,
08:37
cinnamon and avocado flavors.
192
517825
2635
con sabor a canela y aguacate.
08:40
But what's more interesting is 85 different plant species
193
520484
2948
Lo más interesante es que hay 85 especies de plantas distintas
08:43
in one teaspoon of honey.
194
523456
1666
en una cucharadita de miel.
08:45
That's the measure we want, the big data.
195
525146
2511
Esa es información que queremos, los macrodatos.
08:47
Indian honey: that is oak.
196
527681
2975
La miel de la India es de roble.
08:50
Every sample we've tested from India is oak,
197
530680
2454
Todas las muestras de la India son de roble
08:53
and that's 172 different flavors in one taste of Indian honey.
198
533158
4453
y un bocado contiene 172 sabores diferentes.
08:57
Provincetown honey goes from 116 plants in the spring
199
537635
3550
La miel de Provincetown contiene de 116 plantas en primavera
09:01
to over 200 plants in the summer.
200
541209
2941
a más de 200 plantas en verano.
09:04
These are the numbers that we need to test the habitat hypothesis.
201
544174
3448
Estos son los números que necesitamos para demostrar la hipótesis del hábitat.
09:07
In another citizen science approach,
202
547646
1749
Gracias a la ciencia ciudadana,
09:09
you find out about your food and we get some interesting data.
203
549419
3268
descubrimos más sobre los alimentos y obtenemos datos interesantes.
09:12
We're finding out now that in rural areas,
204
552711
2234
Estamos descubriendo que en las zonas rurales
09:14
there are 150 plants on average in a sample of honey.
205
554969
3511
hay unas 150 plantas en una muestra de miel.
09:18
That's a measure for rural.
206
558504
1520
Esa es la medida de la zona rural.
09:20
Suburban areas, what might you think?
207
560048
2066
¿Y en las zonas suburbanas?, se preguntarán.
09:22
Do they have less or more plants in suburban areas with lawns
208
562138
4130
¿Habrán más o menos plantas en estas áreas con todo su césped
09:26
that look nice for people but they're terrible for pollinators?
209
566292
4010
que luce muy bonito para la gente pero es terrible para los polinizadores?
09:30
Suburbs have very low plant diversity,
210
570326
2590
En los suburbios hay muy poca diversidad de plantas
09:32
so if you have a beautiful lawn,
211
572940
1879
así que, si tienes un césped bonito,
09:34
good for you, but you can do more.
212
574843
2979
bien por ti, pero puedes hacer más.
09:37
You can have a patch of your lawn that's a wildflower meadow
213
577846
3112
Puedes dedicar un trozo de tu césped para cultivar flores silvestres
09:40
to diversify your habitat,
214
580982
1432
y así diversificas tu hábitat
09:42
to improve pollinator health.
215
582438
2221
para mejorar la salud de los polinizadores.
09:44
Anybody can do this.
216
584683
1914
Todos pueden hacerlo.
09:46
Urban areas have the most habitat, best habitat,
217
586621
4093
Las áreas urbanas tienen la mayor cantidad y los mejores hábitats
09:50
as you can see here: over 200 different plants.
218
590738
2558
como pueden ver aquí: más de 200 plantas distintas.
09:53
We have, for the first time ever, support for the habitat hypothesis.
219
593320
3580
Por primera vez tenemos un soporte para nuestra hipótesis del hábitat.
09:57
We also now know how we can work with cities.
220
597407
3223
También sabemos cómo podemos trabajar con las ciudades.
10:00
The City of Boston has eight times better habitat
221
600654
2405
En la ciudad de Boston hay ocho veces mejor hábitat
10:03
than its nearby suburbs.
222
603083
1310
que en los suburbios aledaños.
10:04
And so when we work with governments, we can scale this.
223
604417
3754
Así que al trabajar con los gobiernos, podemos expandirlo.
10:08
You might think on my tombstone, it'll say,
224
608195
2009
Seguro piensan que mi lápida dirá,
10:10
"Here lies Noah. Plant a flower." Right?
225
610228
2337
"Aquí yace Noah. Planta una flor". ¿Cierto?
10:12
I mean -- it's exhausting after all of this.
226
612589
3126
Todo esto es abrumador.
10:16
But when we scale together,
227
616255
1633
Pero podemos expandirlo juntos
10:17
when we go to governments and city planners --
228
617912
2195
cuando los gobiernos y los planificadores urbanos...
10:20
like in Boston, the honey is mostly linden trees,
229
620131
2326
en Boston, la miel es mayoritariamente de árboles de tilo,
10:22
and we say, "If a dead tree needs to be replaced, consider linden."
230
622481
3426
así que les decimos: "Si vas a reemplazar un árbol, considera el tilo".
10:25
When we take this information to governments, we can do amazing things.
231
625931
3421
Al llevarle esta información hacemos cosas sorprendentes.
10:29
This is a rooftop from Fred's company.
232
629376
1849
Este es el techo de la compañía de Fred.
10:31
We can plant those things on top of rooftops worldwide
233
631249
3714
Podemos plantar en los techos en todo el mundo
10:34
to start restoring habitat and securing food systems.
234
634987
3061
para restaurar los hábitats y resguardar los sistemas alimenticios.
10:38
We've worked with the World Bank
235
638072
1532
Trabajamos con el Banco Mundial
10:39
and the presidential delegation from the country of Haiti.
236
639628
2742
y la delegación presidencial de Haití.
10:42
We've worked with wonderful graduate students at Yale University and Ethiopia.
237
642394
3754
Trabajamos con estudiantes de postgrado de la Universidad de Yale y Etiopía.
10:46
In these countries, we can add value to their honey
238
646172
2413
En estos países podemos agregarle valor a su miel
10:48
by identifying what it is,
239
648609
1272
al identificar lo que contienen
10:49
but informing the people of what to plant
240
649905
1988
e informar a la gente sobre qué plantar
10:51
to restore their habitat and secure their food systems.
241
651917
3182
para restaurar su hábitat y resguardar sus sistemas alimenticios.
10:55
But what I think is even more important is when we think about natural disasters.
242
655123
3868
Pero lo que creo es lo más importante es cuando ocurren desastres naturales.
10:59
For the first time,
243
659015
1151
Por primera vez
11:00
we now know how we can have a baseline measure of any habitat
244
660190
3052
tenemos una medida de referencia para cualquier hábitat
11:03
before it might be destroyed.
245
663266
1992
antes de que sea destruido.
11:05
Think about your hometown.
246
665282
1677
Piensen en su ciudad natal.
11:06
What risks does the environment pose to it?
247
666983
3427
¿Cuáles son sus riesgos ambientales a los que se expone?
11:10
This is how we're going to save Puerto Rico after Hurricane Maria.
248
670434
3519
Así es como salvaremos a Puerto Rico después del huracán María.
11:14
We now have a baseline measure of honey,
249
674541
2849
Ahora tenemos una medida de referencia a partir de la miel,
11:17
honey DNA from before and after the storm.
250
677414
2755
el ADN de la miel del antes y el después de la tormenta.
11:20
We started in Humacao.
251
680193
2010
Comenzamos en Humacao.
11:22
This is right where Hurricane Maria made landfall.
252
682227
2523
Esto fue justo antes que el huracán María tocara tierra.
11:24
And we know what plants to replace and in what quantity and where
253
684774
3809
Y sabemos cuáles plantas reemplazar y en qué cantidad o a dónde
11:28
by triangulating honey DNA samples.
254
688607
2815
al triangular muestras de ADN de miel.
11:32
You might even think about right here,
255
692112
2000
Incluso pueden pensar en esto,
11:34
the beautiful land that connected us, that primed us,
256
694136
2667
esta hermosa tierra que nos conectó, nos preparó,
11:36
all the citizen science to begin with,
257
696827
1867
toda la ciencia ciudadana que comenzamos,
11:38
the erosion, the winter storms
258
698718
2149
la erosión, las tormentas de invierno
11:40
that are getting more violent every year.
259
700891
2254
que cada año se hacen más fuertes.
11:43
What are we going to do about this,
260
703169
1875
¿Qué vamos hacer con relación
11:45
our precious land?
261
705068
1779
a nuestra tierra hermosa?
11:46
Well, looking at honey DNA,
262
706871
1339
Al observar el ADN de la miel
11:48
we can see what plants are good for pollinators that have deep roots,
263
708234
3300
veremos cuáles plantas con raíces profundas
son buenas para los polinizadores
11:51
that can secure the land,
264
711558
1811
y puedan salvaguardar la tierra,
11:53
and together, everybody can participate.
265
713393
2209
y juntos, todos pueden participar.
11:55
And the solution fits in a teaspoon.
266
715626
2366
Y la solución cabe en una cucharadita.
11:58
If your hometown might get swept away or destroyed by a natural disaster,
267
718506
4794
Si tu ciudad natal es arrasada o destruida por un desastre natural,
12:03
we now have a blueprint suspended in time
268
723324
3297
ahora tenemos los planos suspendidos en el tiempo
12:06
for how to restore that on Earth,
269
726645
2528
para restaurarla en la Tierra
12:09
or perhaps even in a greenhouse on Mars.
270
729197
4193
o incluso en un invernadero en Marte.
12:14
I know it sounds crazy, but think about this:
271
734025
3495
Sé que suena descabellado pero piensen esto:
12:17
a new Provincetown,
272
737544
1833
un nuevo Provincetown,
12:19
a new hometown,
273
739401
1642
una nueva ciudad natal,
12:21
a place that might be familiar that's also good for pollinators
274
741067
3478
un sitio que es a la vez familiar y bueno para los polinizadores,
12:24
for a stable food system,
275
744569
1364
para un sistema alimenticio estable,
12:25
when we're thinking about the future.
276
745957
2051
cuando pensamos en el futuro.
12:29
Now, together, we know what's saving bees --
277
749230
3292
Ahora, juntos, sabemos cómo salvar a las abejas...
12:32
by planting diverse habitat.
278
752546
1738
plantando hábitats diversos.
12:34
Now, together, we know how bees are going to save us --
279
754741
4115
Ahora, juntos, sabemos cómo las abejas nos salvarán...
12:38
by being barometers for environmental health,
280
758880
3181
siendo los barómetros de nuestra salud ambiental,
12:42
by being blueprints, sources of information,
281
762085
2675
siendo los planos, las fuentes de información,
12:44
little data factories suspended in time.
282
764784
2829
y pequeñas fábricas de datos suspendidas en el tiempo.
12:48
Thank you.
283
768148
1165
Gracias.
12:49
(Applause)
284
769337
3713
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7