How you can help save the bees, one hive at a time | Noah Wilson-Rich

63,084 views ・ 2019-04-10

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Odile Michely Relecteur: Antoine LAVOINE
00:12
Pollinator decline is a grand challenge in the modern world.
0
12793
4170
Le déclin des pollinisateurs est un grand défi pour le monde moderne.
00:16
Of the 200,000 species of pollinators,
1
16987
2909
Des 200 000 espèces de pollinisateurs,
00:19
honeybees are the most well-understood,
2
19920
2836
les abeilles mellifères sont les mieux connues,
00:22
partly because of our long history with them dating back 8,000 years ago
3
22780
4193
grâce surtout à leur longue histoire datant de 8 000 ans
00:26
to our cave drawings in what is now modern-day Spain.
4
26997
3168
de l'âge des cavernes à l'Espagne actuelle.
00:30
And yet we know that this indicator species is dying off.
5
30189
4330
Et nous savons que cette espèce-sentinelle meurt.
00:34
Last year alone, we lost 40 percent of all beehives in the United States.
6
34543
5275
L’an dernier, nous avons perdu 40% des ruches aux Etats-Unis.
00:39
That number is even higher in areas with harsh winters,
7
39842
2699
Ce nombre est plus élevé dans les zones à l’hiver rude,
00:42
like here in Massachusetts,
8
42565
1360
comme ici au Massachusetts,
00:43
where we lost 47 percent of beehives
9
43949
2868
où nous avons perdu 47 % de nos ruches
00:46
in one year alone.
10
46841
1595
en une seule année.
00:48
Can you imagine if we lost half of our people last year?
11
48460
3365
Vous imaginez perdre la moitié des gens l'an passé ?
00:52
And if those were the food-producing people?
12
52285
2653
Et ces gens étaient les producteurs de nourriture ?
00:55
It's untenable.
13
55544
1150
Ce serait intenable.
00:57
And I predict that in 10 years,
14
57241
3448
Je prédis que dans 10 ans,
01:00
we will lose our bees.
15
60713
2387
nous perdrons nos abeilles.
01:04
If not for the work of beekeepers replacing these dead beehives,
16
64027
4313
Sans le travail des apiculteurs pour remplacer ces ruches mortes,
01:08
we would be without foods that we rely upon:
17
68364
2915
on manquerait d'aliments de base comme :
01:11
fruits, vegetables,
18
71303
1822
fruits, légumes,
01:13
crunchy almonds and nuts,
19
73149
2261
amandes et noix croquantes,
01:15
tart apples,
20
75434
1404
pommes acidulées,
01:16
sour lemons.
21
76862
1976
citrons acides.
01:18
Even the food that our cattle rely upon to eat, hay and alfalfa -- gone,
22
78862
5254
Même la nourriture du bétail, foin, luzerne, se perdrait,
01:24
causing global hunger,
23
84140
1965
provoquant la faim mondiale,
01:26
economic collapse,
24
86129
1802
l’effondrement économique,
01:27
a total moral crisis across earth.
25
87955
2442
une crise morale totale sur Terre.
01:31
Now, I first started keeping bees here in Cape Cod
26
91417
2734
J’ai commencé à garder des abeilles ici à Cape Cod
01:34
right after I finished my doctorate in honeybee immunology.
27
94175
3385
suite à mon doctorat en immunologie des abeilles.
01:37
(Laughter)
28
97584
2432
(Rires)
01:40
(Applause)
29
100040
4507
(Applaudissements)
01:45
Imagine getting such a degree in a good economy --
30
105560
3970
Imaginez obtenir un tel diplôme dans une économie florissante,
01:49
and it was 2009:
31
109554
1761
mais c'était en 2009 :
01:52
the Great Recession.
32
112242
1520
la grande récession.
01:54
And I was onto something.
33
114456
1561
Et je tenais quelque chose.
01:56
I knew that I could find out how to improve bee health.
34
116041
3673
Je savais que j’améliorerais la santé des abeilles.
01:59
And so the community on Cape Cod here in Provincetown
35
119738
3355
Et ainsi la ville de Cape Cod ici à Provincetown
02:03
was ripe for citizen science,
36
123117
1666
était prête pour la science citoyenne,
02:04
people looking for ways to get involved and to help.
37
124807
2840
les gens cherchaient des moyens de s’impliquer et d'aider.
02:07
And so we met with people in coffee shops.
38
127671
2337
Nous avons rencontré des gens dans des cafés.
02:10
A wonderful woman named Natalie got eight beehives at her home in Truro,
39
130032
3563
Une femme merveilleuse, Natalie, avec 8 ruches chez elle à Truro,
02:13
and she introduced us to her friend Valerie,
40
133619
2086
nous a présenté son amie Valérie,
02:15
who let us set up 60 beehives at an abandoned tennis court on her property.
41
135729
5578
qui nous a laissé installer 60 ruches sur son court de tennis abandonné.
02:21
And so we started testing vaccines for bees.
42
141902
3161
Et donc nous avons commencé à tester des vaccins pour les abeilles.
02:25
We were starting to look at probiotics.
43
145087
2519
et à étudier les probiotiques.
02:27
We called it "bee yogurt" --
44
147630
1616
Le « yaourt d'abeille » --
02:29
ways to make bees healthier.
45
149270
2046
pour les aider à aller mieux.
02:31
And our citizen science project started to take off.
46
151798
2910
Et notre projet de science citoyenne a commencé à décoller.
02:35
Meanwhile, back in my apartment here,
47
155375
2682
Pendant ce temps, de retour dans mon appartement ici,
02:38
I was a bit nervous about my landlord.
48
158081
2436
je stressais par rapport au propriétaire.
02:40
I figured I should tell him what we were doing.
49
160968
2348
Je voulais lui parler de notre projet.
02:43
(Laughter)
50
163340
1029
(Rires)
02:44
I was terrified; I really thought I was going to get an eviction notice,
51
164393
3462
J’étais terrifié, je croyais que j’allais recevoir un avis d’expulsion,
02:47
which really was the last thing we needed, right?
52
167879
2310
on avait pas besoin de cela n'est-ce pas ?
02:50
I must have caught him on a good day, though,
53
170213
2128
Je l'ai rencontré dans son bon jour,
02:52
because when I told him what we were doing
54
172365
2016
car quand j'ai dit ce que nous faisions
02:54
and how we started our nonprofit urban beekeeping laboratory,
55
174405
2884
et comment on a lancé le laboratoire apicole urbain,
02:57
he said, "That's great! Let's get a beehive in the back alley."
56
177313
3899
il a dit : « C’est génial ! Mettons une ruche dans la ruelle. »
03:01
I was shocked.
57
181236
1385
J'étais choqué.
03:02
I was completely surprised.
58
182645
1798
J'étais surpris.
03:04
I mean, instead of getting an eviction notice,
59
184467
2167
Je veux dire, au lieu d'un avis d’expulsion,
03:06
we got another data point.
60
186658
1684
on a eu un autre point de données.
03:08
And in the back alley of this image,
61
188366
2325
Dans la ruelle sur cette image,
03:10
what you see here, this hidden beehive --
62
190715
2605
vous voyez ici, cette ruche cachée...
03:13
that beehive produced more honey that first year
63
193344
2570
cette ruche a produit plus de miel cette première année
03:15
than we have ever experienced in any beehive we had managed.
64
195938
3158
que dans n'importe quelle autre ruche qu'on avait gérée.
03:19
It shifted our research perspective forever.
65
199120
2624
Ça a changé notre perspective de recherche à jamais.
03:21
It changed our research question away from "How do we save the dead and dying bees?"
66
201768
4867
Ça changé notre recherche de « comment les sauver » à
03:26
to "Where are bees doing best?"
67
206659
2319
« où produisent-elles le plus » ?
03:29
And we started to be able to put maps together,
68
209002
2939
On a commencé à rassembler des cartes,
03:31
looking at all of these citizen science beehives
69
211965
2322
en regardant ces ruches de science citoyenne
03:34
from people who had beehives at home decks,
70
214311
2428
chez des gens qui ont des ruches sur des terrasses,
03:36
gardens, business rooftops.
71
216763
2077
des jardins, des toits d'entreprises.
03:38
We started to engage the public,
72
218864
1570
En faisant participer les gens,
03:40
and the more people who got these little data points,
73
220458
2587
et plus les gens avaient ces petits points de données,
03:43
the more accurate our maps became.
74
223069
1653
plus nos cartes se précisaient.
03:44
And so when you're sitting here thinking, "How can I get involved?"
75
224746
3175
Et quand tu réfléchis à une manière de t'impliquer
03:47
you might think about a story of my friend Fred,
76
227945
2269
tu penses à l'histoire de mon ami Fred,
03:50
who's a commercial real estate developer.
77
230238
1985
qui est un promoteur immobilier.
03:52
He was thinking the same thing.
78
232247
2076
Il pensait la même chose.
03:54
He was at a meeting,
79
234347
1389
Il assistait à une réunion,
03:55
thinking about what he could do for tenant relations
80
235760
2550
sur comment améliorer les relations entre voisins
03:58
and sustainability at scale.
81
238334
1809
à l'échelle de l'environnement.
04:00
And while he was having a tea break,
82
240167
1746
Prenant sa pause autour d'un thé,
04:01
he put honey into his tea and noticed on the honey jar
83
241937
3164
il mit du miel dans son thé et nota sur le pot de miel
04:05
a message about corporate sustainability from the host company of that meeting.
84
245125
3808
un mot sur le statut d'entreprise durable de l'organisateur.
04:08
And it sparked an idea.
85
248957
1970
De là jaillit une idée.
04:10
He came back to his office.
86
250951
1663
Il retourna à son bureau.
04:12
An email, a phone call later, and -- boom! --
87
252638
3294
Un e-mail, un coup de fil plus tard, et -- boom ! --
04:15
we went national together.
88
255956
1957
on est passé à l'échelle nationale ensemble.
04:18
We put dozens of beehives on the rooftops of their skyscrapers
89
258322
3270
On a mis des douzaines de ruches sur les toits d'immeubles
04:21
across nine cities nationwide.
90
261616
2989
dans neuf villes dans tout le pays.
04:24
Nine years later --
91
264629
1306
9 années après.
04:25
(Applause)
92
265959
5757
(Applaudissements)
04:31
Nine years later, we have raised over a million dollars for bee research.
93
271740
4814
9 ans plus tard, on a levé plus d’un million de dollars pour la recherche.
04:36
We have a thousand beehives as little data points across the country,
94
276578
5161
Nous avons mille ruches comme points de données à travers le pays,
04:41
18 states and counting,
95
281763
1389
18 états et ça progresse,
04:43
where we have created paying jobs for local beekeepers, 65 of them,
96
283176
4282
où on a créé des emplois rémunérés, 65 apiculteurs locaux,
04:47
to manage beehives in their own communities,
97
287482
2730
pour gérer les ruches dans leurs propres communautés,
04:50
to connect with people, everyday people,
98
290236
2817
pour se connecter avec les gens, au quotidien,
04:53
who are now data points together making a difference.
99
293077
4280
qui ensemble sont des points de données faisant la différence.
04:57
So in order to explain what's actually been saving bees,
100
297866
2621
Donc pour expliquer ce qui a vraiment sauvé les abeilles
05:00
where they're thriving,
101
300511
1162
là où elles prospèrent,
05:01
I need to first tell you what's been killing them.
102
301697
2427
je dois d’abord vous dire ce qui les a tuées.
05:04
The top three killers of bees
103
304148
1880
Les trois premiers tueurs d’abeilles
05:06
are agricultural chemicals such as pesticides, herbicides, fungicides;
104
306052
3869
sont des produits chimiques tels que pesticides, herbicides, fongicides ;
05:09
diseases of bees, of which there are many;
105
309945
2373
qui provoquent aussi de nombreuses maladies
05:12
and habitat loss.
106
312342
1536
et la perte d’habitat.
05:13
So what we did is we looked on our maps
107
313902
2071
On a regardé sur nos cartes,
05:15
and we identified areas where bees were thriving.
108
315997
2362
et on a identifié où les abeilles prospéraient.
05:18
This was mostly in cities, we found.
109
318383
2766
C'était surtout dans les villes.
05:21
Data are now showing that urban beehives produce more honey
110
321173
2955
Les données montrent que les ruches urbaines ont plus de miel
05:24
than rural beehives and suburban beehives.
111
324152
2661
que les ruches rurales et les ruches des banlieues.
05:26
Urban beehives have a longer life span than rural and suburban beehives,
112
326837
4921
Les ruches urbaines ont une vie plus longue que les ruches rurales,
05:31
and bees in the city are more biodiverse;
113
331782
2413
les abeilles de la ville sont plus diverses;
05:34
there are more bee species in urban areas.
114
334219
2743
et on trouve plus d'espèces d’abeilles dans ces villes.
05:36
(Laughter)
115
336986
1451
(Rires)
05:38
Right?
116
338461
1239
Ok ?
05:39
Why is this?
117
339724
1324
Pourquoi cela ?
05:41
That was our question.
118
341711
1300
C'était notre question.
05:43
So we started with these three killers of bees,
119
343035
2208
On a commencé avec ces trois tueurs d’abeilles,
05:45
and we flipped it:
120
345267
1155
on a réfléchi :
05:46
Which of these is different in the cities?
121
346446
2135
Qu'est-ce qui est différent dans les villes ?
05:48
So the first one, pesticides.
122
348605
1546
Le premier, les pesticides.
05:50
We partnered up with the Harvard School of Public Health.
123
350175
2678
On a collaboré avec la Harvard School of Public Health.
05:52
We shared our data with them.
124
352877
1493
On a partagé nos données.
05:54
We collected samples from our citizen science beehives
125
354394
2582
On a recueilli des échantillons de nos ruches
05:57
at people's homes and business rooftops.
126
357000
1946
sur les maisons ou les immeubles.
05:58
We looked at pesticide levels.
127
358970
1447
On a étudié les résultats.
06:00
We thought there would be less pesticides in areas where bees are doing better.
128
360441
3802
On pensait trouver moins de pesticides là où les abeilles se portent mieux.
06:04
That's not the case.
129
364267
1163
Ce n'était pas le cas.
06:05
So what we found here in our study is -- the orange bars are Boston,
130
365454
4050
On a trouvé dans notre étude, les barres orange c'est Boston,
06:09
and we thought those bars would be the lowest,
131
369528
2255
on a pensé que ces barres seraient plus basses,
06:11
there would be the lowest levels of pesticides.
132
371807
2234
avec le niveau de pesticides le plus bas.
06:14
And, in fact, there are the most pesticides in cities.
133
374065
4009
En fait, on a plus de pesticides dans les villes.
06:18
So the pesticide hypothesis for what's saving bees --
134
378599
2762
Donc l’hypothèse du pesticide qui sauve les abeilles...
06:21
less pesticides in cities --
135
381385
1399
moins de pesticides en ville
06:22
is not it.
136
382808
1405
n'est pas correcte.
06:24
And this is very typical of my life as a scientist.
137
384237
3870
Et c'est typique dans ma vie de scientifique.
06:28
Anytime I've had a hypothesis,
138
388131
1890
A chaque fois que je fais une hypothèse,
06:30
not only is it not supported, but the opposite is true.
139
390045
3320
c'est son contraire qui se vérifie.
06:33
(Laughter)
140
393389
1021
(Rires)
06:34
Which is still an interesting finding, right?
141
394434
2135
C'est une trouvaille intéressante hein ?
06:36
We moved on.
142
396593
1160
Passons à autre chose.
06:37
The disease hypothesis.
143
397777
1174
L’hypothèse des maladies
06:38
We looked at diseases all over our beehives.
144
398975
2295
On a examiné les maladies de toutes nos ruches.
06:41
And what we found in a similar study to this one with North Carolina State is:
145
401294
4113
On a trouvé dans une étude similaire en Caroline du Nord :
06:45
there's no difference between disease in bees
146
405431
2126
aucune différence entre les maladies
06:47
in urban, suburban and rural areas.
147
407581
1751
en zone urbaine, suburbaine, rurale.
06:49
Diseases are everywhere; bees are sick and dying.
148
409356
2602
Partout les abeilles sont malades et mourantes,
06:51
In fact, there were more diseases of bees in cities.
149
411982
2466
il y a plus de maladies des abeilles dans les villes.
06:54
This was from Raleigh, North Carolina.
150
414472
2032
Comme ici à Raleigh, en Caroline du Nord.
06:56
So again, my hypothesis was not supported. The opposite was true.
151
416528
3987
Une fois de plus, le contraire de mon hypothèse de départ se vérifie.
07:00
We're moving on.
152
420539
1449
Continuons.
07:02
(Laughter)
153
422012
2258
(Rires)
07:04
The habitat hypothesis.
154
424294
2094
L’hypothèse de l’habitat.
07:06
This said that areas where bees are thriving have a better habitat --
155
426412
3651
Les zones où les abeilles sont prospères auraient un meilleur habitat --
07:10
more flowers, right?
156
430087
1615
plus de fleurs, ok ?
07:11
But we didn't know how to test this.
157
431726
1798
On ne savait pas comment tester ça.
07:13
So I had a really interesting meeting.
158
433548
2060
J’ai donc eu une réunion très intéressante.
07:15
An idea sparked with my friend and colleague Anne Madden,
159
435632
3117
Une idée a germé avec mon amie et collègue Anne Madden,
07:18
fellow TED speaker.
160
438773
1183
intervenante TED.
07:19
We thought about genomics, kind of like AncestryDNA or 23andMe.
161
439980
4652
On a pensé à la génomique, comme AncestryDNA ou 23andMe.
07:24
Have you done these?
162
444656
1335
Avez-vous fait ces tests ?
07:26
You spit in a tube and you find out, "I'm German!"
163
446015
2636
Vous crachez dans un tube et dites « Je suis allemand ! »
07:28
(Laughter)
164
448675
1103
(Rires)
07:29
Well, we developed this for honey.
165
449802
1849
On a développé ça pour le miel.
07:31
So we have a sample of honey and we look at all the plant DNA,
166
451675
3546
Avec un échantillon de miel on regarde tout l’ADN de la plante,
07:35
and we find out, "I'm sumac!"
167
455245
1845
et on dit « je suis sumac ! »
07:37
(Laughter)
168
457114
1270
(Rires)
07:38
And that's what we found here in Provincetown.
169
458408
2384
Et c’est ce qu’on a trouvé ici à Provincetown.
07:40
So for the first time ever, I'm able to report to you
170
460816
2539
Donc pour la toute première fois, je vous rapporte
07:43
what type of honey is from right here in our own community.
171
463379
2790
quel type de miel vient d’ici de notre propre communauté.
07:46
HoneyDNA, a genomics test.
172
466193
2433
HoneyDNA, un test de génomique.
07:48
Spring honey in Provincetown is from privet.
173
468650
2636
Le miel de printemps à Provincetown vient du troène.
07:51
What's privet? Hedges.
174
471310
2371
C'est quoi le troène ? Des haies.
07:53
What's the message?
175
473705
1155
Quel est le message ?
07:54
Don't trim your hedges to save the bees.
176
474884
2572
Ne coupez pas vos haies pour sauver les abeilles.
07:57
(Laughter)
177
477480
1110
(Rires)
07:58
I know we're getting crunchy and it's controversial,
178
478614
2448
Je sais que ça fait baba cool et c’est controversé,
avant de nous lancer des tomates,
08:01
so before you throw your tomatoes,
179
481086
1626
08:02
we'll move to the summer honey, which is water lily honey.
180
482736
2736
allons vers du miel d’été, qui est du miel de nénuphar.
08:05
If you have honey from Provincetown right here in the summer,
181
485496
2880
Si vous avez du miel de Provincetown, ici en été,
08:08
you're eating water lily juice;
182
488400
1769
vous mangerez du jus de nénuphar,
08:10
in the fall, sumac honey.
183
490193
2415
et à l'automne, du miel de sumac.
08:12
We're learning about our food for the first time ever.
184
492632
3149
On apprend sur la nourriture comme jamais auparavant.
08:15
And now we're able to report, if you need to do any city planning:
185
495805
3480
Et on peut désormais donner pour n'importe quel aménagement urbain
08:19
What are good things to plant?
186
499309
1703
les bonnes plantes à cultiver,
08:21
What do we know the bees are going to that's good for your garden?
187
501036
3883
et ce que les abeilles feront pour le bien de votre jardin.
08:24
For the first time ever for any community, we now know this answer.
188
504943
3324
Pour la 1ere fois pour chaque communauté on a la réponse.
08:28
What's more interesting for us is deeper in the data.
189
508291
3382
Le plus intéressant pour nous est en approfondissant les données.
08:31
So, if you're from the Caribbean and you want to explore your heritage,
190
511697
3366
Si vous venez des Caraïbes et voulez explorer votre patrimoine,
08:35
Bahamian honey is from the laurel family,
191
515087
2714
Le miel bahaméen provient de la famille du laurier,
08:37
cinnamon and avocado flavors.
192
517825
2635
avec des saveurs cannelle et avocat.
08:40
But what's more interesting is 85 different plant species
193
520484
2948
C'est incroyable de trouver 85 espèces de plantes
08:43
in one teaspoon of honey.
194
523456
1666
dans une seule cuillère de miel.
08:45
That's the measure we want, the big data.
195
525146
2511
C’est la mesure que nous voulons, les mégadonnées.
08:47
Indian honey: that is oak.
196
527681
2975
Le miel indien : c'est du chêne.
08:50
Every sample we've tested from India is oak,
197
530680
2454
Chaque échantillon de ce type vient du chêne,
08:53
and that's 172 different flavors in one taste of Indian honey.
198
533158
4453
172 variétés de saveurs dans dans un bout de miel indien.
08:57
Provincetown honey goes from 116 plants in the spring
199
537635
3550
Le miel de Provincetown part de 116 plantes au printemps
09:01
to over 200 plants in the summer.
200
541209
2941
jusqu'à 200 plantes en été.
09:04
These are the numbers that we need to test the habitat hypothesis.
201
544174
3448
C'est le nombre pour tester l'hypothèse de l'habitat.
09:07
In another citizen science approach,
202
547646
1749
Dans une autre approche,
09:09
you find out about your food and we get some interesting data.
203
549419
3268
sur la nourriture nous obtenons des bonnes données.
09:12
We're finding out now that in rural areas,
204
552711
2234
Nous découvrons que dans les régions rurales
09:14
there are 150 plants on average in a sample of honey.
205
554969
3511
un échantillon de miel contient en moyenne 150 plantes.
09:18
That's a measure for rural.
206
558504
1520
C'est une mesure à la campagne.
09:20
Suburban areas, what might you think?
207
560048
2066
Les banlieusards, vous en pensez quoi ?
09:22
Do they have less or more plants in suburban areas with lawns
208
562138
4130
Plus ou moins de plantes dans les banlieues avec pelouses,
09:26
that look nice for people but they're terrible for pollinators?
209
566292
4010
jolies pour nous mais terrible pour les pollinisateurs?
09:30
Suburbs have very low plant diversity,
210
570326
2590
Les banlieues ont une très faible diversité végétale,
09:32
so if you have a beautiful lawn,
211
572940
1879
donc si vous avez une belle pelouse,
09:34
good for you, but you can do more.
212
574843
2979
tant mieux pour vous, mais vous pouvez faire plus.
09:37
You can have a patch of your lawn that's a wildflower meadow
213
577846
3112
En plantant des fleurs sauvages sur une partie de votre pelouse
09:40
to diversify your habitat,
214
580982
1432
pour diversifier l'habitat,
09:42
to improve pollinator health.
215
582438
2221
pour améliorer la santé des pollinisateurs.
09:44
Anybody can do this.
216
584683
1914
Tout le monde peut faire ça.
09:46
Urban areas have the most habitat, best habitat,
217
586621
4093
Les zones urbaines ont le meilleur biotope
09:50
as you can see here: over 200 different plants.
218
590738
2558
vous voyez ici : plus de 200 plantes différentes.
09:53
We have, for the first time ever, support for the habitat hypothesis.
219
593320
3580
Pour la 1ere fois, l'hypothèse sur l'habitat se vérifie.
09:57
We also now know how we can work with cities.
220
597407
3223
Nous savons aussi comment travailler avec les villes.
10:00
The City of Boston has eight times better habitat
221
600654
2405
La ville de Boston a un biotope huit fois meilleur
10:03
than its nearby suburbs.
222
603083
1310
que ses banlieues proches.
10:04
And so when we work with governments, we can scale this.
223
604417
3754
On peut l'étendre à l'échelle gouvernementale.
10:08
You might think on my tombstone, it'll say,
224
608195
2009
Vous penserez ma pierre tombale dira :
10:10
"Here lies Noah. Plant a flower." Right?
225
610228
2337
« Ici git Noé, plantez une fleur. » N'est ce pas ?
10:12
I mean -- it's exhausting after all of this.
226
612589
3126
Je veux dire...c’est épuisant après tout ça.
10:16
But when we scale together,
227
616255
1633
Quand on regarde l'ensemble,
10:17
when we go to governments and city planners --
228
617912
2195
les gouvernements, les urbanistes...
10:20
like in Boston, the honey is mostly linden trees,
229
620131
2326
à Boston, le miel vient des arbres de tilleul,
10:22
and we say, "If a dead tree needs to be replaced, consider linden."
230
622481
3426
on leur dit : « si un arbre meurt remplacez-le, pensez au tilleul. »
10:25
When we take this information to governments, we can do amazing things.
231
625931
3421
On peut faire des grandes choses en travaillant avec les autorités.
10:29
This is a rooftop from Fred's company.
232
629376
1849
Là c'est le toit de l'entreprise Fred.
10:31
We can plant those things on top of rooftops worldwide
233
631249
3714
On peut planter ces trucs sur les toits du monde entier
10:34
to start restoring habitat and securing food systems.
234
634987
3061
pour restaurer l’habitat et sécuriser l'alimentation.
10:38
We've worked with the World Bank
235
638072
1532
On a travaillé avec la Banque Mondiale et la délégation présidentielle de Haiti.
10:39
and the presidential delegation from the country of Haiti.
236
639628
2742
10:42
We've worked with wonderful graduate students at Yale University and Ethiopia.
237
642394
3754
On a travaillé avec des diplômés de Yale et d'Ethiopie.
10:46
In these countries, we can add value to their honey
238
646172
2413
Dans ces pays, nous ajoutons de la valeur au miel
10:48
by identifying what it is,
239
648609
1272
en l'identifiant,
10:49
but informing the people of what to plant
240
649905
1988
en les aidant sur quoi planter
10:51
to restore their habitat and secure their food systems.
241
651917
3182
pour restaurer leur biotope et sécuriser l'alimentation.
10:55
But what I think is even more important is when we think about natural disasters.
242
655123
3868
Mais quand on pense aux catastrophes naturelles.
10:59
For the first time,
243
659015
1151
Pour la première fois,
11:00
we now know how we can have a baseline measure of any habitat
244
660190
3052
nous pouvons obtenir une mesure complète de tout biotope
11:03
before it might be destroyed.
245
663266
1992
avant qu'il soit détruit.
11:05
Think about your hometown.
246
665282
1677
Pensez à votre ville natale.
11:06
What risks does the environment pose to it?
247
666983
3427
Quels sont les risques causés par l’environnement ?
11:10
This is how we're going to save Puerto Rico after Hurricane Maria.
248
670434
3519
Comment nous allons sauver Porto Rico après l’ouragan Maria
11:14
We now have a baseline measure of honey,
249
674541
2849
Nous avons maintenant une mesure de base du miel,
11:17
honey DNA from before and after the storm.
250
677414
2755
l'ADN du miel avant et après la tempête.
11:20
We started in Humacao.
251
680193
2010
Nous avons commencé à Humacao.
11:22
This is right where Hurricane Maria made landfall.
252
682227
2523
C’est là que l’ouragan Maria a frappé.
11:24
And we know what plants to replace and in what quantity and where
253
684774
3809
Nous savons quelles plantes remplacer, la quantité et où,
11:28
by triangulating honey DNA samples.
254
688607
2815
en triangulant des échantillons d’ADN de miel.
11:32
You might even think about right here,
255
692112
2000
On peut même penser que ici,
11:34
the beautiful land that connected us, that primed us,
256
694136
2667
la belle terre qui nous connecte, qui nous a façonnés,
11:36
all the citizen science to begin with,
257
696827
1867
toute la science citoyenne,
11:38
the erosion, the winter storms
258
698718
2149
l’érosion, les tempêtes d’hiver
11:40
that are getting more violent every year.
259
700891
2254
qui deviennent plus violentes chaque année.
11:43
What are we going to do about this,
260
703169
1875
Qu’allons-nous faire à ce sujet
11:45
our precious land?
261
705068
1779
pour notre terre précieuse ?
11:46
Well, looking at honey DNA,
262
706871
1339
En regardant l’ADN du miel,
11:48
we can see what plants are good for pollinators that have deep roots,
263
708234
3300
on voit les plantes bonnes pour les pollinisateurs à racine profonde
11:51
that can secure the land,
264
711558
1811
qui sécurisent la terre,
11:53
and together, everybody can participate.
265
713393
2209
et ensemble, tout le monde peut participer
11:55
And the solution fits in a teaspoon.
266
715626
2366
et la solution tient dans une cuillère à café.
11:58
If your hometown might get swept away or destroyed by a natural disaster,
267
718506
4794
Si votre ville natale est balayée par une catastrophe naturelle,
12:03
we now have a blueprint suspended in time
268
723324
3297
nous avons maintenant un plan prêt à l'emploi
12:06
for how to restore that on Earth,
269
726645
2528
pour tout réparer sur Terre,
12:09
or perhaps even in a greenhouse on Mars.
270
729197
4193
ou peut-être même dans une serre sur Mars.
12:14
I know it sounds crazy, but think about this:
271
734025
3495
Je sais que ça semble fou, mais pensez à ceci :
12:17
a new Provincetown,
272
737544
1833
un nouveau Provincetown,
12:19
a new hometown,
273
739401
1642
une nouvelle ville natale,
12:21
a place that might be familiar that's also good for pollinators
274
741067
3478
un endroit familier qui serait aussi bon pour les pollinisateurs
12:24
for a stable food system,
275
744569
1364
pour une alimentation stable
12:25
when we're thinking about the future.
276
745957
2051
dans le futur.
12:29
Now, together, we know what's saving bees --
277
749230
3292
Maintenant, ensemble, nous savons ce qui sauve les abeilles...
12:32
by planting diverse habitat.
278
752546
1738
en plantant des biotopes variés.
12:34
Now, together, we know how bees are going to save us --
279
754741
4115
Ensemble, nous savons comment les abeilles vont nous sauver --
12:38
by being barometers for environmental health,
280
758880
3181
en étant des baromètres de la santé environnementale,
12:42
by being blueprints, sources of information,
281
762085
2675
en étant des plans, des sources d’information,
12:44
little data factories suspended in time.
282
764784
2829
petites usines de données suspendues dans le temps.
12:48
Thank you.
283
768148
1165
Merci.
12:49
(Applause)
284
769337
3713
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7