The wonderful world of life in a drop of water | Tom Zimmerman and Simone Bianco

56,795 views ・ 2018-03-29

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Julia Sakovich Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
Tom Zimmerman: We'd like to take you on a fantastic journey
0
12889
3341
Том Циммерман: Мы бы хотели пригласить вас в удивительное путешествие
00:16
to visit the creatures we call the Elders.
1
16254
2650
и навестить существ, которых мы называем старейшинами.
00:19
We call them the Elders because a half a billion years ago
2
19389
3974
Мы называем их старейшинами, потому что 500 миллионов лет назад,
00:23
they tripled the amount of oxygen in the air,
3
23387
2952
благодаря им, количество кислорода в воздухе увеличилось втрое,
00:26
which led to an explosion of life,
4
26363
2928
что и привело к зарождению жизни,
00:29
which led to all of us.
5
29315
1534
к появлению всех нас.
00:31
We call them the Elders, but you probably know them as plankton.
6
31670
3456
Мы называем их старейшинами, но вы, скорее всего, знаете их как планктон.
00:35
(Laughter)
7
35631
1046
(Смех)
00:36
Now, Simone is a physicist, and I'm an inventor.
8
36701
4310
Итак, Саймон физик, а я изобретатель.
00:41
A couple of years ago,
9
41894
1176
Пару лет назад
00:43
I was giving a talk about an invention I made --
10
43094
2247
я выступал с презентацией своего изобретения —
00:45
it was a 3D microscope.
11
45365
1514
3D-микроскопа.
00:46
And Simone was in the audience.
12
46903
1904
А Саймон был среди слушателей.
00:49
He realized that my microscope could solve a big problem he was having.
13
49244
4234
Он понял, что мой микроскоп поможет ему решить одну большую проблему,
00:53
Which was, how to measure the movement of plankton in 3D fast enough
14
53861
4676
а именно: поможет измерить довольно быстрые передвижения планктона,
00:58
so he could mathematically model their sensing and behavior.
15
58561
4067
и он сможет построить математическую модель поведения этих существ.
01:03
And I frankly needed an application for my microscope, so ...
16
63665
3742
А мне, честно говоря, необходимо было найти сферу применения моего микроскопа.
01:07
(Laughter)
17
67431
1408
(Смех)
01:08
It was like peanut butter meets chocolate.
18
68863
2096
Просто встретились два одиночества.
01:10
(Laughter)
19
70983
1412
(Смех)
01:12
So we started working together, studying these amazing creatures.
20
72419
3643
И вот мы начали работать вместе, изучать этих удивительных существ.
01:16
And then we were alarmed to discover something.
21
76489
2802
А потом мы очень обеспокоились тем, что обнаружили.
01:19
And that's why we're here today.
22
79696
2113
Именно поэтому мы сейчас здесь.
01:21
And I just want to do something with you.
23
81833
2373
Я хотел бы попросить вас кое-что сделать.
01:24
Now, please, just hold your breath for a second.
24
84230
2936
Пожалуйста, задержите на секунду дыхание.
01:28
Yes, literally hold your breath.
25
88047
1690
Да, просто задержите дыхание.
01:29
This is the world without plankton.
26
89761
3000
Это мир без планктона.
01:33
You see, plankton generate two-thirds of our oxygen using the sun.
27
93161
4153
При помощи солнечного света планктон производит 2/3 нашего кислорода.
01:37
OK, now you can breathe, because they're still here.
28
97875
2461
Сейчас вы можете дышать, ведь планктон на месте.
01:41
For now.
29
101145
1150
Пока что.
01:43
Simone Bianco: As many of you know,
30
103458
1731
Саймон Бьянко: Как многие знают,
01:45
since 1950, the average surface temperature of the earth
31
105223
3005
с 1950 средняя температура поверхности Земли
01:48
has increased by one degree Centigrade
32
108252
2468
повысилась на 1 градус
01:50
due to all the carbon dioxide we are pumping into the air.
33
110744
3147
из-за выбросов углекислого газа в воздух.
01:54
Now, while this temperature increase may not seem like a big deal to us,
34
114784
3730
И хотя для нас повышение температуры не кажется проблемой,
01:58
it is to plankton.
35
118538
1388
для планктона это так.
01:59
Indirect measurements have shown that the global phytoplankton population
36
119950
4429
По косвенным измерениям мировая популяция фитопланктона
02:04
may have decreased by as much as 40 percent between 1950 and 2010
37
124403
5062
снизилась на 40% в период с 1950 по 2010 годы
02:09
because of climate change.
38
129489
1517
из-за климатических изменений.
02:11
And you see, this is a problem
39
131030
1656
И как вы понимаете, это проблема.
02:12
also because it's starving the fish that eat them.
40
132710
3462
Рыбы, которые питаются планктоном, вынуждены голодать.
02:16
And about a billion people around the world
41
136196
2318
Для около миллиарда человек по всему миру
02:18
depend on fish as their primary source of protein from animals.
42
138538
3967
рыба является основным источником животного протеина.
02:23
So you see, this isn't just about breathing.
43
143109
2317
Как видите, это не только проблема с дыханием.
02:25
No plankton means no fish.
44
145792
2181
Нет планктона — нет рыбы.
02:27
And that is a lot of food we will need to replace.
45
147997
2461
И нам придётся заменить множество продуктов питания.
02:31
There's something else that is interesting.
46
151117
2214
Но есть ещё кое-что интересное.
02:33
The bodies of plankton's ancestors
47
153355
2103
Тела многих предков планктона
02:35
actually make up a for lot of the carbon we burn today.
48
155482
2895
являются источником углерода, который мы сжигаем сегодня.
02:38
Which is kind of ironic, if you ask me.
49
158883
2123
Что звучит, конечно, несколько иронично.
02:41
Because the plankton that are here today clean that carbon out of the air.
50
161030
5198
Потому что ныне существующий планктон очищает воздух от этого углерода.
02:46
But you see, they don't really hold a grudge.
51
166252
2231
Но он не в обиде.
02:48
(Laughter)
52
168507
1578
(Смех)
02:50
The problem is they cannot keep up
53
170109
2469
Проблема в том, что эти существа не могут справиться
02:52
with the tremendous amount of carbon we are dumping into the air.
54
172602
3700
с тем огромным объёмом углерода, который мы выбрасываем в воздух.
02:57
So what does all of this mean?
55
177093
1667
Что это всё означает?
02:58
Well, it means that our big carbon footprint
56
178784
2364
Получается, что углерод, который мы производим,
03:01
is crushing the very creatures that sustain us.
57
181172
3274
убивает именно тех существ, которые поддерживают нашу жизнь.
03:04
And yes, like Tom said,
58
184784
1365
И да, как сказал Том,
03:06
killing almost half of the creatures that allow us to breathe
59
186173
2991
убийство почти половины существ, которые помогают нам дышать,
03:09
is a really big deal.
60
189188
1467
это реальная проблема.
03:11
So you're probably asking yourself:
61
191307
1984
Возможно, вам интересно:
03:13
Why aren't we doing something about it?
62
193315
2069
так почему же мы ничего с этим не делаем?
03:16
Our theory is that plankton are tiny,
63
196009
3317
Мы объясняем это тем, что планктон очень крошечный,
03:19
and it's really, really hard to care about something you cannot see.
64
199350
3238
и действительно очень тяжело заботиться о том, чего мы не видим.
03:23
You see, there's a quote I really like in "The Little Prince" that goes,
65
203270
3394
В «Маленьком принце» есть такие слова, которые я очень люблю:
03:26
"What is essential is invisible to the eye."
66
206688
2524
«Самого главного глазами не увидишь».
03:29
We really believe that if more people could come
67
209236
3223
Мы твёрдо уверены, что если бы люди могли увидеть,
03:32
face to ... cilia with plankton,
68
212483
4355
например, реснички планктона,
03:36
there is a greater chance we could all rally together
69
216862
2533
было бы больше шансов, что мы все бы объединились
03:39
and save these creatures
70
219419
1175
для спасения существ,
03:40
that are so important to life on our planet.
71
220618
2181
которые так важны для жизни планеты.
03:42
TZ: Exactly, Simone.
72
222823
1532
ТЦ: Ты прав, Саймон.
03:44
So to do this,
73
224379
1547
Итак, поэтому
03:45
we're going to bring you scuba diving with plankton.
74
225950
4428
мы приглашаем вас на дайвинг с планктоном.
03:51
But I just need to shrink you by a factor of 1000,
75
231013
3628
Но для этого мне нужно уменьшить вас в 1 000 раз
03:54
to a scale where the diameter of a human hair is as big as my hand.
76
234665
4445
до размера, когда диаметр волоса будет равняться диаметру моей руки.
03:59
And I happen to have invented a machine to do just that.
77
239657
3158
И мне удалось изобрести аппарат, который может это сделать.
04:03
SB: Anyone here remember "Fantastic Voyage"
78
243292
3317
СБ: Все помнят фильмы «Фантастическое путешествие»
04:06
or "Innerspace?"
79
246633
1396
или «Внутренний космос»?
04:08
Yeah, yeah.
80
248387
1151
Да-да.
04:09
Martin Short is one of my all-time favorite actors.
81
249562
3864
Мартин Шорт — один из моих любимых актёров.
04:13
And now this -- this is just like that.
82
253450
2778
И сейчас мы говорим о чём-то похожем.
04:16
TZ: Indeed, yes.
83
256641
1191
ТЦ: Да, точно.
04:17
When I was a boy, I saw "Fantastic Voyage,"
84
257856
2030
В детстве я смотрел «Фантастическое путешествие»,
04:19
and I really loved how I could travel through the bloodstream
85
259910
3204
и мне понравилось путешествовать по кровеносной системе
04:23
and see biology work on a cellular level.
86
263138
2987
и видеть биологию на клеточном уровне.
04:26
I've always been inspired by science fiction.
87
266149
2333
Меня всегда вдохновляла научная фантастика.
04:28
As an inventor, I try and turn fantasy into reality.
88
268815
3534
И как изобретатель, я пробую сделать фантазии реальностью.
04:32
And I once invented this glove
89
272966
2682
Однажды я изобрёл перчатку, благодаря которой
04:35
which let me travel and help people like you explore the virtual world.
90
275672
4596
я путешествую и помогаю людям познавать виртуальный мир.
04:40
So now I've invented this machine
91
280292
1841
А теперь я изобрёл этот аппарат,
04:42
to let us explore the microscopic world.
92
282157
2920
который поможет нам изучить микроскопический мир.
04:45
It's not virtual, it's real.
93
285101
1960
Не виртуальный, а реальный.
04:47
Just really, really tiny.
94
287085
1667
Абсолютно крошечный.
04:49
It's based on the microscope that got Simone's attention.
95
289203
2953
В основе аппарата — микроскоп, который заинтересовал Саймона.
04:52
So, here's how it works.
96
292180
1405
Итак, вот, как он работает.
04:54
I have an image sensor
97
294434
1936
Здесь за линзами есть сенсор изображения,
04:56
like the kind in your cell phone, behind the lens.
98
296394
2770
как в ваших смартфонах.
04:59
And then I have a little tray of plankton water
99
299188
2468
А вот здесь маленький контейнер воды с планктоном,
05:01
like you might find from a river
100
301680
1748
той, что можно найти в реке
05:03
or my fish tank, which I never change the water on.
101
303452
2435
или моём аквариуме, где я никогда не меняю воду.
05:05
(Laughter)
102
305911
1190
(Смех)
05:07
Because I love plankton.
103
307125
1175
Ведь я люблю планктон.
05:08
(Laughter)
104
308324
3524
(Смех)
05:11
And underneath I have a light, an LED,
105
311872
3126
А снизу подсветка, светодиод,
05:15
which is going to cast shadows of the plankton on the image sensor.
106
315022
4398
который будет посылать тени планктона на сенсор.
05:19
And now this silver thing is an XY plotter,
107
319887
2706
А эта серебряная штучка — двухкоординатный плоттер.
05:22
so I can move the image sensor to follow the plankton as they swim.
108
322617
4011
Я могу передвигать сенсор изображения, чтобы следить за передвижением планктона.
05:27
Now comes the fantasy part.
109
327752
2709
И тут мы переходим в разряд фантастики.
05:30
(Laughter)
110
330485
1245
(Смех)
05:32
I put a tilt sensor on this helmet
111
332141
3420
Я помещаю датчик наклона на шлем
05:35
so I can control the microscope with my head.
112
335585
3067
и могу контролировать микроскоп при помощи головы.
05:39
And now let's look at the video from this image sensor.
113
339871
3769
Давайте посмотрим на видео с датчика изображения.
05:44
These are all plankton.
114
344466
2071
Это весь планктон.
05:46
This is in that little tray,
115
346561
1921
Он находится в маленьком контейнере,
05:48
and with my head, I can move the microscope.
116
348506
4388
где я передвигаю микроскоп, поворачивая голову.
05:53
So now we're ready to go scuba diving with plankton.
117
353212
3079
Теперь мы готовы к дайвингу с планктоном.
05:56
My head will be the navigator,
118
356807
2310
Моя голова будет навигатором,
05:59
and Simone will be our tour guide.
119
359141
1888
а Саймон будет нашим гидом.
06:01
SB: Yes.
120
361053
1151
СБ: Да.
06:02
(Laughter)
121
362228
1001
(Смех)
06:03
So welcome all to the wonderful world of life in a drop of water.
122
363253
4451
Добро пожаловать в удивительный мир в капле воды.
06:07
Actually, as you can see,
123
367728
1305
На самом деле, как видите,
06:09
with this instrument, we are not at all limited to a single drop.
124
369057
3729
благодаря этому аппарату мы не ограничены одной лишь каплей.
06:13
Alright, let's find something.
125
373106
1619
Итак, давайте что-нибудь поищем.
06:15
The little creatures you see in the center of your screen,
126
375178
3142
Эти маленькие существа, которых вы видите в центре экрана,
06:18
they are called rotifer.
127
378344
1492
называются коловратки.
06:19
They are the garbage collectors of our waters.
128
379860
2558
Они очищают нашу воду от мусора.
06:22
They break down organic matter
129
382442
2056
Они расщепляют органические вещества,
06:24
and allow it to be reclaimed by the environment.
130
384522
2444
которые затем восстанавливаются окружающей средой.
06:27
Now, you know, nature is an amazing recycler.
131
387347
3056
Как известно, природа отлично справляется с переработкой.
06:30
Structures are continuously built, they are decomposed and recycled,
132
390427
4523
Структуры постоянно выстраиваются, расщепляются и перерабатываются.
06:34
and all of that is powered by solar energy.
133
394974
2023
И это обеспечивается солнечной энергией.
06:37
But just think.
134
397403
1166
Но только задумайтесь.
06:38
Think about what will happen if, you know, our garbage collectors
135
398593
3992
Задумайтесь, что произойдёт, если те существа, что перерабатывают мусор,
06:42
didn't come anymore, if they disappeared.
136
402609
2430
исчезнут.
06:45
Something else? Let's look for something else.
137
405362
2143
Хотите ещё посмотреть? Давайте ещё поищем.
06:47
Oh, look at that.
138
407529
1160
Вот, посмотрите на это.
06:48
You see the big ice-cream-cone-shaped things?
139
408713
3389
Видите что-то большое, похожее на конус мороженого?
06:52
Those are called Stentor, those are amazing creatures.
140
412126
3800
Этих удивительных существ называют инфузория-трубач.
06:55
You know, they are big, but they are a single cell.
141
415950
2746
Они большие, но это одна клетка.
06:58
You remember the rotifer we just met?
142
418720
2190
Помните коловраток, которых мы видели?
07:00
That's about half a millimeter, it's about 1,000 cells --
143
420934
3334
Они размером полмиллиметра, но у них около 1 000 клеток.
07:04
it's typically 15 for the brain, 15 for the stomach
144
424292
4103
Из 15 клеток состоит мозг, ещё из 15 — желудок,
07:08
and you know, about the same for reproduction,
145
428419
2190
столько же нужно для репродуктивной системы,
07:10
which is kind of the right mix, if you ask me.
146
430633
2563
что, по-моему, довольно правильно.
07:13
(Laughter)
147
433220
1001
(Смех)
07:14
But ... right?
148
434245
1847
Но... правильно?
07:16
TZ: I agree.
149
436116
1163
ТЦ: Я согласен.
07:17
SB: But a Stentor is only a single cell.
150
437303
2250
СБ: Но инфузория — это одна клетка.
07:19
And it's able to sense and react to its environment.
151
439577
2691
И она способна чувствовать и реагировать.
07:22
You see, it will swim forward when it's happy;
152
442292
2896
Она плывёт прямо, когда счастлива;
07:25
it will swim backward when it's trying to get away from something
153
445212
3064
плывёт назад, когда хочет от чего-то уберечься,
07:28
like, you know, a toxic chemical.
154
448300
2022
как, например, от токсических химикатов.
07:30
With our friends in the Center for Cellular Construction
155
450713
2896
Вместе с нашими друзьями из Центра клеточной структуры
07:33
and the help of the National Science Foundation,
156
453633
2436
и при помощи Национальной научной ассоциации
07:36
we are using Stentor to sense the presence of contamination in food and water,
157
456093
4548
мы можем использовать инфузорию-трубач для оценки загрязнения пищи и воды,
07:40
which I think is really cool.
158
460665
1690
мне кажется, это очень круто.
07:42
Alright, last one.
159
462379
1404
И давайте посмотрим ещё раз.
07:43
So the dots that you see there that are, let's say, behind everything,
160
463807
3696
Эти точечки, которые вы видите, так сказать, на заднем плане, —
07:47
they're algae.
161
467527
1185
это водоросли.
07:48
They are the creatures that provide the majority of oxygen in the air.
162
468736
4674
Это такие создания, которые производят самое большое количество кислорода в воде.
07:53
They convert solar light and carbon dioxide
163
473434
2929
Они превращают солнечный свет и углекислый газ
07:56
into the oxygen that is filling your lungs right now.
164
476387
2801
в кислород, которым наполнены наши лёгкие прямо сейчас.
07:59
So you see, we all got algae breath.
165
479212
1929
Мы все дышим при помощи водорослей.
08:01
TZ: (Exhales)
166
481165
1151
ТЦ: (Выдыхает)
08:02
SB: Yay! (Laughter)
167
482340
1594
СБ: Ура! (Смех)
08:03
You know, there's something interesting.
168
483958
1913
Есть ещё кое-что интересное.
08:05
About a billion years ago, ancient plants got their photosynthesis capability
169
485895
5039
У древних растений способность фотосинтеза появилась около миллиарда лет назад,
08:10
by incorporating tiny, tiny plankton into their cells.
170
490958
3713
когда в их клетках появился крошечный планктон.
08:14
That's exactly like us putting solar panels on top of our roofs.
171
494695
4493
Это можно сравнить с установкой солнечных панелей на крышах.
08:19
So you see, the microscopic world is even more amazing than science fiction.
172
499212
4405
Как видите, этот микроскопический мир ещё интересней, чем научная фантастика.
08:23
TZ: Oh, indeed.
173
503641
1158
ТЦ: Это точно.
08:24
So now you've seen how vital plankton are to our lives
174
504823
3675
Итак, теперь вы знаете, как важен для нас планктон
08:28
and how much we need them.
175
508522
1460
и как он нам нужен.
08:30
If we kill the plankton, we will die
176
510418
2810
Если мы его убьём, мы умрём сами
08:33
of asphyxiation or starvation, take your pick.
177
513252
2968
от асфиксии или от голода, тут уж выбирайте.
08:37
Oh, yes, I know it's sad, yes.
178
517720
1753
О да, это грустно, я знаю.
08:39
(Laughter)
179
519497
1429
(Смех)
08:40
In the game of plankton, you win or you die.
180
520950
3912
В этой игре с планктоном, вы или выиграете, или умрёте.
08:44
(Laughter)
181
524886
2976
(Смех)
08:47
Now, what amazes me is, we have known about global warming
182
527886
5382
И что удивляет меня, так это то, что мы знаем о глобальном потеплении
08:53
for over a century.
183
533292
1935
уже более века.
08:55
Ever since the Swedish scientist, Arrhenius,
184
535251
2698
С того времени, как шведский учёный Аррениус
08:57
calculated the effect of burning fossil fuel
185
537973
2644
изучил влияние сгорания ископаемых видов топлива
09:00
on the earth's temperature.
186
540641
1634
на температуру Земли.
09:02
We've known about this for a long time, but it's not too late if we act now.
187
542299
4134
Мы знаем об этом давно, но ещё не поздно начать действовать.
09:07
Yes, yes, I know, I know, our world is based on fossil fuels,
188
547211
4239
Да-да, я знаю, наш мир держится на ископаемых видах топлива,
09:11
but we can adjust our society to run on renewable energy from the Sun
189
551474
4571
но мы можем перевести наше общество на использование солнечной энергии,
09:16
to create a more sustainable and secure future.
190
556069
2595
чтобы обеспечить более устойчивое и безопасное будущее.
09:19
That's good for the little creatures here, the plankton,
191
559093
2715
Это будет хорошо и для этих маленьких существ — планктона,
09:21
and that good for us -- here's why.
192
561832
2200
и для нас.
09:25
The three greatest concerns of people all around the globe
193
565077
3667
Три основных повода для беспокойств всех людей на планете:
09:28
typically are jobs, violence and health.
194
568768
2904
работа, жестокость и здоровье.
09:32
A job means food and shelter.
195
572379
1933
Благодаря работе у нас есть еда и дом.
09:34
Look at these creatures, they're swimming around,
196
574640
2286
Посмотрите на этих существ: они плавают повсюду,
09:36
they're looking for a place to eat and reproduce.
197
576950
2651
они ищут место для еды и размножения.
09:39
If a single cell is programmed to do that,
198
579990
2928
Если одна клетка запрограммирована на это,
09:42
it's no surprise that 30 trillion cells have the same agenda.
199
582942
3832
то неудивительно, что и 30 триллиона клеток имеют такие же цели.
09:48
Violence.
200
588053
1150
Жестокость.
09:49
Dependence on fossil fuels makes a country vulnerable.
201
589625
4156
Зависимость от топлива делает страну уязвимой,
09:54
Which leads to conflicts all around the oil resources.
202
594195
5253
что приводит к конфликтам из-за источников нефти.
10:00
Solar energy, on the other hand, is distributed around the whole globe,
203
600085
3818
Солнечная же энергия распределена по всему миру.
10:03
and no one can blockade the sun.
204
603927
2645
И никто не может заблокировать доступ к солнцу.
10:06
(Laughter)
205
606596
1370
(Смех)
10:07
And then, finally, health.
206
607990
1692
И наконец, здоровье.
10:10
Fossil fuels are like a global cigarette.
207
610130
3237
Ископаемое топливо — это как огромная сигарета.
10:13
And in my opinion, coal is like an unfiltered type.
208
613773
3293
Как по мне, уголь — это вообще сигарета без фильтра.
10:18
Now, just like smoking, the best time to quit is when?
209
618305
4574
Ну, и как в случае с курением, когда лучше всего бросить?
10:22
Audience: Now.
210
622903
1166
Зал: Сейчас.
10:24
TZ: Now! Not when you get lung cancer.
211
624093
1865
ТЦ: Сейчас! А не когда у вас рак лёгких.
10:26
Now I know if you look around, some people may abandon facts and reason.
212
626513
5534
Я знаю, если вы посмотрите по сторонам, некоторые могут отрицать факты и доводы.
10:32
Only until suffering --
213
632458
1699
Только до первых страданий
10:34
(Laughter)
214
634181
1001
(Смех)
10:35
Yes, they will abandon facts and reason.
215
635206
2847
они будут отрицать факты и доводы.
10:38
But suffering will eventually and inevitably force change.
216
638077
5253
Но страдания в конце концов неизбежно являются двигателем перемен.
10:43
But let's instead use our neocortex, our new brain,
217
643354
4365
Но давайте вместо этого воспользуемся нашим неокортексом, нашим новым мозгом,
10:47
to save the Elders, some of the oldest creatures on the earth.
218
647743
3079
и спасём наших старейшин, древнейших существ на планете.
10:50
And let's apply science to harness the energy
219
650846
3953
Давайте применим науку, чтобы использовать энергию,
10:54
that has fueled the Elders for millions of years --
220
654823
3529
которая обеспечивала жизнь старейшин миллионы лет —
10:59
the sun.
221
659649
1383
солнце.
11:01
Thank you.
222
661056
1158
Спасибо.
11:02
(Applause)
223
662238
2849
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7