The wonderful world of life in a drop of water | Tom Zimmerman and Simone Bianco

56,771 views ・ 2018-03-29

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Mailda Almeida Revisor: Claudia Sander
00:12
Tom Zimmerman: We'd like to take you on a fantastic journey
0
12889
3341
Tom Zimmerman: Queremos levar vocês numa jornada incrível
00:16
to visit the creatures we call the Elders.
1
16254
2650
para visitar as criaturas que chamamos de anciãos.
00:19
We call them the Elders because a half a billion years ago
2
19389
3974
Chamamos de anciãos porque, há meio bilhão de anos,
00:23
they tripled the amount of oxygen in the air,
3
23387
2952
eles triplicaram a quantidade de oxigênio no ar,
00:26
which led to an explosion of life,
4
26363
2928
o que causou uma explosão de vida,
00:29
which led to all of us.
5
29315
1534
que levou a todos nós.
00:31
We call them the Elders, but you probably know them as plankton.
6
31670
3456
Nós os chamamos de anciãos, mas vocês provavelmente os conhecem como plânctons.
00:35
(Laughter)
7
35631
1046
(Risos)
00:36
Now, Simone is a physicist, and I'm an inventor.
8
36701
4310
Simone é físico e eu sou inventor.
00:41
A couple of years ago,
9
41894
1176
Há alguns anos, eu estava dando uma palestra sobre algo que inventei,
00:43
I was giving a talk about an invention I made --
10
43094
2247
00:45
it was a 3D microscope.
11
45365
1514
um microscópio 3D,
00:46
And Simone was in the audience.
12
46903
1904
e Simone estava na plateia.
00:49
He realized that my microscope could solve a big problem he was having.
13
49244
4234
Ele percebeu que meu microscópio poderia resolver um problema que ele estava tendo,
00:53
Which was, how to measure the movement of plankton in 3D fast enough
14
53861
4676
que era: como medir o movimento dos plânctons em 3D, rápido o suficiente,
00:58
so he could mathematically model their sensing and behavior.
15
58561
4067
que permitisse modelar matematicamente seus sentidos e comportamentos.
01:03
And I frankly needed an application for my microscope, so ...
16
63665
3742
E eu precisava de uma aplicação para meu microscópio, então...
01:07
(Laughter)
17
67431
1408
(Risos)
01:08
It was like peanut butter meets chocolate.
18
68863
2096
Foi como o encontro da manteiga de amendoim com o chocolate.
01:10
(Laughter)
19
70983
1412
(Risos)
01:12
So we started working together, studying these amazing creatures.
20
72419
3643
Então, começamos a trabalhar juntos e estudar estas criaturas incríveis.
01:16
And then we were alarmed to discover something.
21
76489
2802
Ficamos assustados ao descobrir algo.
01:19
And that's why we're here today.
22
79696
2113
E por isso estamos aqui hoje.
01:21
And I just want to do something with you.
23
81833
2373
Quero fazer uma coisa com vocês.
01:24
Now, please, just hold your breath for a second.
24
84230
2936
Por favor, prendam sua respiração por um segundo.
01:28
Yes, literally hold your breath.
25
88047
1690
Isso. Literalmente, prendam a respiração.
01:29
This is the world without plankton.
26
89761
3000
Este é o mundo sem os plânctons.
01:33
You see, plankton generate two-thirds of our oxygen using the sun.
27
93161
4153
Plânctons geram dois terços do nosso oxigênio, usando a luz do sol.
01:37
OK, now you can breathe, because they're still here.
28
97875
2461
Certo, agora vocês podem respirar, porque eles ainda estão aqui.
01:41
For now.
29
101145
1150
Por enquanto.
01:43
Simone Bianco: As many of you know,
30
103458
1731
Simone Bianco: Como muitos de vocês sabem, desde 1950,
01:45
since 1950, the average surface temperature of the earth
31
105223
3005
a temperatura média da superfície da Terra
01:48
has increased by one degree Centigrade
32
108252
2468
aumentou 1 ºC,
01:50
due to all the carbon dioxide we are pumping into the air.
33
110744
3147
devido a todo o dióxido de carbono que estamos lançando no ar.
01:54
Now, while this temperature increase may not seem like a big deal to us,
34
114784
3730
Enquanto o aumento da temperatura pode não parecer grande coisa para nós,
01:58
it is to plankton.
35
118538
1388
é muito para os plânctons.
01:59
Indirect measurements have shown that the global phytoplankton population
36
119950
4429
Medidas indiretas indicaram que a população global de fitoplânctons
02:04
may have decreased by as much as 40 percent between 1950 and 2010
37
124403
5062
pode ter diminuído em até 40% entre 1950 e 2010,
02:09
because of climate change.
38
129489
1517
devido às mudanças climáticas.
02:11
And you see, this is a problem
39
131030
1656
Isso é um problema,
02:12
also because it's starving the fish that eat them.
40
132710
3462
porque também mata de fome os peixes que se alimentam dos plânctons.
02:16
And about a billion people around the world
41
136196
2318
Cerca de um bilhão de pessoas no mundo
02:18
depend on fish as their primary source of protein from animals.
42
138538
3967
dependem do peixe como fonte primária de proteína animal.
02:23
So you see, this isn't just about breathing.
43
143109
2317
Então, isso não diz respeito só à respiração.
02:25
No plankton means no fish.
44
145792
2181
Sem os plânctons não há peixes.
02:27
And that is a lot of food we will need to replace.
45
147997
2461
E isso é muito alimento que precisaremos repor.
02:31
There's something else that is interesting.
46
151117
2214
Existe outra coisa interessante,
02:33
The bodies of plankton's ancestors
47
153355
2103
os corpos dos antepassados dos plânctons,
02:35
actually make up a for lot of the carbon we burn today.
48
155482
2895
compõem uma grande parte do carbono que queimamos hoje.
02:38
Which is kind of ironic, if you ask me.
49
158883
2123
O que é um pouco irônico,
02:41
Because the plankton that are here today clean that carbon out of the air.
50
161030
5198
porque os plânctons que estão aqui limpam o carbono do ar.
02:46
But you see, they don't really hold a grudge.
51
166252
2231
Mas eles não guardam ressentimento.
02:48
(Laughter)
52
168507
1578
(Risos)
02:50
The problem is they cannot keep up
53
170109
2469
O problema é que eles não conseguem dar conta
02:52
with the tremendous amount of carbon we are dumping into the air.
54
172602
3700
da quantidade enorme de carbono que lançamos no ar.
02:57
So what does all of this mean?
55
177093
1667
Então, o que tudo isso significa?
02:58
Well, it means that our big carbon footprint
56
178784
2364
Significa que nossa enorme pegada de carbono
03:01
is crushing the very creatures that sustain us.
57
181172
3274
está esmagando as criaturas que nos sustentam.
03:04
And yes, like Tom said,
58
184784
1365
E sim, como o Tom disse,
03:06
killing almost half of the creatures that allow us to breathe
59
186173
2991
matar quase metade dessas criaturas que nos permitem respirar,
03:09
is a really big deal.
60
189188
1467
é algo muito sério.
03:11
So you're probably asking yourself:
61
191307
1984
Então, vocês devem estar se perguntando:
03:13
Why aren't we doing something about it?
62
193315
2069
por que não estamos fazendo algo a respeito?
03:16
Our theory is that plankton are tiny,
63
196009
3317
Nossa teoria é: plânctons são minúsculos,
03:19
and it's really, really hard to care about something you cannot see.
64
199350
3238
e é muito difícil se importar com algo que não podemos ver.
03:23
You see, there's a quote I really like in "The Little Prince" that goes,
65
203270
3394
Existe uma citação de "O Pequeno Príncipe" que gosto muito e diz:
03:26
"What is essential is invisible to the eye."
66
206688
2524
"O essencial é invisível aos olhos".
03:29
We really believe that if more people could come
67
209236
3223
Acreditamos mesmo que, se mais pessoas pudessem
03:32
face to ... cilia with plankton,
68
212483
4355
olhar os plânctons nos olhos,
03:36
there is a greater chance we could all rally together
69
216862
2533
é muito provável que pudéssemos nos manifestar juntos
03:39
and save these creatures
70
219419
1175
e salvar essas criaturas, tão importantes para a vida em nosso planeta.
03:40
that are so important to life on our planet.
71
220618
2181
03:42
TZ: Exactly, Simone.
72
222823
1532
TZ: Exatamente, Simone.
03:44
So to do this,
73
224379
1547
Então, para fazer isso,
03:45
we're going to bring you scuba diving with plankton.
74
225950
4428
vamos levar vocês para mergulhar com os plânctons.
03:51
But I just need to shrink you by a factor of 1000,
75
231013
3628
Mas preciso encolher vocês mil vezes,
03:54
to a scale where the diameter of a human hair is as big as my hand.
76
234665
4445
para uma escala em que o diâmetro de um fio de cabelo
seja do tamanho da minha mão.
03:59
And I happen to have invented a machine to do just that.
77
239657
3158
O equipamento que inventei, faz exatamente isso.
04:03
SB: Anyone here remember "Fantastic Voyage"
78
243292
3317
SB: Alguém aqui se lembra do filme "Viagem Fantástica" ou "Viagem Insólita"?
04:06
or "Innerspace?"
79
246633
1396
04:08
Yeah, yeah.
80
248387
1151
Sim, sim.
04:09
Martin Short is one of my all-time favorite actors.
81
249562
3864
Martin Short é um dos meus atores preferidos de todos os tempos.
04:13
And now this -- this is just like that.
82
253450
2778
E isto aqui é exatamente como no filme.
04:16
TZ: Indeed, yes.
83
256641
1191
TZ: Sim, com certeza.
04:17
When I was a boy, I saw "Fantastic Voyage,"
84
257856
2030
Quando era criança, assisti à "Viagem Fantástica",
04:19
and I really loved how I could travel through the bloodstream
85
259910
3204
e amei poder viajar pela corrente sanguínea
04:23
and see biology work on a cellular level.
86
263138
2987
e ver a biologia funcionar num nível celular.
04:26
I've always been inspired by science fiction.
87
266149
2333
Sempre fui inspirado pela ficção científica.
04:28
As an inventor, I try and turn fantasy into reality.
88
268815
3534
Como inventor, tento transformar a fantasia em realidade.
04:32
And I once invented this glove
89
272966
2682
E uma vez, inventei esta luva, que me permite viajar
04:35
which let me travel and help people like you explore the virtual world.
90
275672
4596
e ajudar pessoas como você a explorarem o mundo virtual.
04:40
So now I've invented this machine
91
280292
1841
E agora inventei esta máquina
04:42
to let us explore the microscopic world.
92
282157
2920
que nos permite explorar o mundo microscópico.
04:45
It's not virtual, it's real.
93
285101
1960
Não é virtual, é real.
04:47
Just really, really tiny.
94
287085
1667
Somente muito, muito pequeno.
04:49
It's based on the microscope that got Simone's attention.
95
289203
2953
É baseada no microscópio que chamou a atenção do Simone.
04:52
So, here's how it works.
96
292180
1405
Vou explicar como ela funciona.
04:54
I have an image sensor
97
294434
1936
Ela tem um sensor de imagem,
04:56
like the kind in your cell phone, behind the lens.
98
296394
2770
como o do seu celular, atrás das lentes.
04:59
And then I have a little tray of plankton water
99
299188
2468
E uma pequena bandeja contendo água com plânctons,
05:01
like you might find from a river
100
301680
1748
como a que pode ser encontrada num rio ou no meu aquário, que nunca troco a água.
05:03
or my fish tank, which I never change the water on.
101
303452
2435
05:05
(Laughter)
102
305911
1190
(Risos)
05:07
Because I love plankton.
103
307125
1175
Porque amo os plânctons.
05:08
(Laughter)
104
308324
3524
(Risos)
05:11
And underneath I have a light, an LED,
105
311872
3126
Embaixo há uma lâmpada LED
05:15
which is going to cast shadows of the plankton on the image sensor.
106
315022
4398
que irá lançar sombras de plânctons, no sensor de imagem.
05:19
And now this silver thing is an XY plotter,
107
319887
2706
Este objeto prateado é um marcador XY,
05:22
so I can move the image sensor to follow the plankton as they swim.
108
322617
4011
assim, posso mover o sensor de imagem e seguir os plânctons quando eles nadam.
05:27
Now comes the fantasy part.
109
327752
2709
Agora vem a parte da fantasia.
05:30
(Laughter)
110
330485
1245
(Risos)
05:32
I put a tilt sensor on this helmet
111
332141
3420
Coloquei um sensor de movimento neste capacete
05:35
so I can control the microscope with my head.
112
335585
3067
para controlar o microscópio com a minha cabeça.
05:39
And now let's look at the video from this image sensor.
113
339871
3769
Vamos olhar o vídeo a partir do sensor de imagem.
05:44
These are all plankton.
114
344466
2071
Estes são todos plânctons.
05:46
This is in that little tray,
115
346561
1921
Eles estão dentro desta pequena bandeja
05:48
and with my head, I can move the microscope.
116
348506
4388
e, com minha cabeça, posso mover o microscópio.
05:53
So now we're ready to go scuba diving with plankton.
117
353212
3079
Agora, estamos prontos para mergulhar com os plânctons.
05:56
My head will be the navigator,
118
356807
2310
Minha cabeça será o navegador,
05:59
and Simone will be our tour guide.
119
359141
1888
e Simone será o nosso guia turístico.
06:01
SB: Yes.
120
361053
1151
SB: Sim.
06:02
(Laughter)
121
362228
1001
(Risos)
06:03
So welcome all to the wonderful world of life in a drop of water.
122
363253
4451
Então, sejam todos bem-vindos ao mundo maravilhoso da vida em uma gota d'água.
06:07
Actually, as you can see,
123
367728
1305
Na verdade, como podem ver,
06:09
with this instrument, we are not at all limited to a single drop.
124
369057
3729
com este instrumento não estamos limitados a uma única gota.
06:13
Alright, let's find something.
125
373106
1619
Certo, vamos encontrar alguma coisa.
06:15
The little creatures you see in the center of your screen,
126
375178
3142
As pequenas criaturas no meio da tela,
06:18
they are called rotifer.
127
378344
1492
são chamadas de rotíferos.
06:19
They are the garbage collectors of our waters.
128
379860
2558
Elas são como coletores de lixo de nossas águas.
06:22
They break down organic matter
129
382442
2056
Elas degradam a matéria orgânica
06:24
and allow it to be reclaimed by the environment.
130
384522
2444
e permitem que seja recuperada pelo meio ambiente.
06:27
Now, you know, nature is an amazing recycler.
131
387347
3056
Sabe, a natureza é uma recicladora incrível.
06:30
Structures are continuously built, they are decomposed and recycled,
132
390427
4523
Estruturas são continuamente construídas, decompostas e recicladas
06:34
and all of that is powered by solar energy.
133
394974
2023
e tudo isso é movido à energia solar.
06:37
But just think.
134
397403
1166
Mas, apenas pensem.
06:38
Think about what will happen if, you know, our garbage collectors
135
398593
3992
Pensem sobre o que aconteceria, se nossos coletores de lixo
06:42
didn't come anymore, if they disappeared.
136
402609
2430
desaparecessem.
06:45
Something else? Let's look for something else.
137
405362
2143
Algo mais? Vamos olhar mais uma coisa.
06:47
Oh, look at that.
138
407529
1160
Oh, vejam isto.
06:48
You see the big ice-cream-cone-shaped things?
139
408713
3389
Veem essas criaturas com formato de cone de sorvete?
06:52
Those are called Stentor, those are amazing creatures.
140
412126
3800
Elas são chamadas de estentores, são criaturas incríveis.
06:55
You know, they are big, but they are a single cell.
141
415950
2746
São grandes, mas são uma única célula.
06:58
You remember the rotifer we just met?
142
418720
2190
Lembram dos rotíferos, que acabamos de conhecer?
07:00
That's about half a millimeter, it's about 1,000 cells --
143
420934
3334
Eles têm cerca de meio milímetro, em torno de mil células.
07:04
it's typically 15 for the brain, 15 for the stomach
144
424292
4103
Geralmente, são 15 para o cérebro, 15 para o estômago,
07:08
and you know, about the same for reproduction,
145
428419
2190
e a mesma quantidade para reprodução,
07:10
which is kind of the right mix, if you ask me.
146
430633
2563
o que é uma mistura justa, na minha opinião.
07:13
(Laughter)
147
433220
1001
(Risos)
07:14
But ... right?
148
434245
1847
Mas... certo?
07:16
TZ: I agree.
149
436116
1163
TZ: Concordo.
07:17
SB: But a Stentor is only a single cell.
150
437303
2250
SB: Mas um estentor é apenas uma única célula,
07:19
And it's able to sense and react to its environment.
151
439577
2691
capaz de sentir e reagir ao seu meio ambiente.
07:22
You see, it will swim forward when it's happy;
152
442292
2896
Irá nadar para frente, quando estiver feliz;
07:25
it will swim backward when it's trying to get away from something
153
445212
3064
ou para trás, quando estiver tentando fugir de algo,
07:28
like, you know, a toxic chemical.
154
448300
2022
como, por exemplo, uma substância tóxica.
07:30
With our friends in the Center for Cellular Construction
155
450713
2896
Com nossos parceiros no Centro de Construção Celular
07:33
and the help of the National Science Foundation,
156
453633
2436
e com a ajuda da Fundação Nacional de Ciências,
07:36
we are using Stentor to sense the presence of contamination in food and water,
157
456093
4548
estamos usando estentores
para sentir a presença de contaminação em alimentos e água,
07:40
which I think is really cool.
158
460665
1690
o que acho realmente muito legal.
07:42
Alright, last one.
159
462379
1404
Certo, a última coisa.
07:43
So the dots that you see there that are, let's say, behind everything,
160
463807
3696
Os pontos que vocês veem ali, que estão, digamos, atrás de tudo,
07:47
they're algae.
161
467527
1185
são algas.
07:48
They are the creatures that provide the majority of oxygen in the air.
162
468736
4674
São as criaturas que fornecem a maioria do oxigênio no ar.
07:53
They convert solar light and carbon dioxide
163
473434
2929
Elas convertem luz solar e dióxido de carbono,
07:56
into the oxygen that is filling your lungs right now.
164
476387
2801
no oxigênio que preenche nossos pulmões neste momento.
07:59
So you see, we all got algae breath.
165
479212
1929
Então, vejam só, temos hálito de algas.
08:01
TZ: (Exhales)
166
481165
1151
TZ: (Expira)
08:02
SB: Yay! (Laughter)
167
482340
1594
SB: Uhul! (Risos)
08:03
You know, there's something interesting.
168
483958
1913
Sabe, há algo muito interessante.
08:05
About a billion years ago, ancient plants got their photosynthesis capability
169
485895
5039
Há cerca de um bilhão de anos,
plantas ancestrais adquiriram a capacidade de fazer fotossíntese,
08:10
by incorporating tiny, tiny plankton into their cells.
170
490958
3713
através da incorporação de minúsculos plânctons em suas células.
08:14
That's exactly like us putting solar panels on top of our roofs.
171
494695
4493
Isso é exatamente como fazemos, colocando painéis solares em nossos telhados.
08:19
So you see, the microscopic world is even more amazing than science fiction.
172
499212
4405
Então, o mundo microscópico é ainda mais incrível do que a ficção científica.
08:23
TZ: Oh, indeed.
173
503641
1158
TZ: Ah, com certeza.
08:24
So now you've seen how vital plankton are to our lives
174
504823
3675
Agora que vocês viram quão vitais os plânctons são para nossa vida,
08:28
and how much we need them.
175
508522
1460
e como precisamos deles,
08:30
If we kill the plankton, we will die
176
510418
2810
se matarmos os plânctons, todos vamos morrer.
08:33
of asphyxiation or starvation, take your pick.
177
513252
2968
De asfixia ou de fome, você escolhe.
08:37
Oh, yes, I know it's sad, yes.
178
517720
1753
Oh, sim, sei que isso é triste, sim.
08:39
(Laughter)
179
519497
1429
(Risos)
08:40
In the game of plankton, you win or you die.
180
520950
3912
No jogo dos plânctons, ou você ganha ou você morre.
08:44
(Laughter)
181
524886
2976
(Risos)
08:47
Now, what amazes me is, we have known about global warming
182
527886
5382
O que me impressiona é que sabemos do aquecimento global,
08:53
for over a century.
183
533292
1935
há mais de um século,
08:55
Ever since the Swedish scientist, Arrhenius,
184
535251
2698
desde que o cientista sueco, Arrhenius,
08:57
calculated the effect of burning fossil fuel
185
537973
2644
calculou o efeito da queima dos combustíveis fósseis
09:00
on the earth's temperature.
186
540641
1634
na temperatura da Terra.
09:02
We've known about this for a long time, but it's not too late if we act now.
187
542299
4134
Sabemos disso há muito tempo, mas ainda há tempo para agirmos.
09:07
Yes, yes, I know, I know, our world is based on fossil fuels,
188
547211
4239
Sim, sim, sei que combustíveis fósseis são a base do nosso mundo,
09:11
but we can adjust our society to run on renewable energy from the Sun
189
551474
4571
mas podemos ajustar nossa sociedade
para funcionar à base da energia renovável do Sol,
09:16
to create a more sustainable and secure future.
190
556069
2595
para criar um futuro mais seguro e sustentável.
09:19
That's good for the little creatures here, the plankton,
191
559093
2715
Isso é bom para essas criaturas minúsculas, os plânctons,
09:21
and that good for us -- here's why.
192
561832
2200
e isso é bom também para nós, aqui está o motivo:
09:25
The three greatest concerns of people all around the globe
193
565077
3667
as três grandes preocupações das pessoas ao redor do mundo
09:28
typically are jobs, violence and health.
194
568768
2904
são, geralmente, trabalho, violência e saúde.
09:32
A job means food and shelter.
195
572379
1933
Um emprego significa alimento e abrigo.
09:34
Look at these creatures, they're swimming around,
196
574640
2286
Olhe para essas criaturas, nadando.
09:36
they're looking for a place to eat and reproduce.
197
576950
2651
Elas estão procurando um lugar para comer e reproduzir.
09:39
If a single cell is programmed to do that,
198
579990
2928
Se uma única célula é programada para fazer isso,
09:42
it's no surprise that 30 trillion cells have the same agenda.
199
582942
3832
não é surpresa que 30 trilhões de células tenham a mesma intenção.
09:48
Violence.
200
588053
1150
Violência.
09:49
Dependence on fossil fuels makes a country vulnerable.
201
589625
4156
A dependência de combustíveis fósseis torna um país vulnerável.
09:54
Which leads to conflicts all around the oil resources.
202
594195
5253
O que leva a conflitos ao redor de todos os recursos do petróleo.
10:00
Solar energy, on the other hand, is distributed around the whole globe,
203
600085
3818
A energia solar, por outro lado, é distribuída por todo o planeta,
10:03
and no one can blockade the sun.
204
603927
2645
e ninguém pode bloquear o Sol.
10:06
(Laughter)
205
606596
1370
(Risos)
10:07
And then, finally, health.
206
607990
1692
E finalmente, saúde.
10:10
Fossil fuels are like a global cigarette.
207
610130
3237
Combustíveis fósseis são como um cigarro global.
10:13
And in my opinion, coal is like an unfiltered type.
208
613773
3293
E, na minha opinião, o carvão é como um cigarro sem filtro.
10:18
Now, just like smoking, the best time to quit is when?
209
618305
4574
Assim como fumar, quando é a melhor hora para parar?
10:22
Audience: Now.
210
622903
1166
Plateia: Agora.
TZ: Agora! Não quando estiver com câncer no pulmão.
10:24
TZ: Now! Not when you get lung cancer.
211
624093
1865
10:26
Now I know if you look around, some people may abandon facts and reason.
212
626513
5534
Sei que, se olharmos ao redor,
algumas pessoas podem ignorar os fatos e a razão.
10:32
Only until suffering --
213
632458
1699
Até sofrerem...
10:34
(Laughter)
214
634181
1001
(Risos)
10:35
Yes, they will abandon facts and reason.
215
635206
2847
Sim, elas vão ignorar os fatos e a razão.
10:38
But suffering will eventually and inevitably force change.
216
638077
5253
Mas, por fim, o sofrimento, inevitavelmente, forçará a mudança.
10:43
But let's instead use our neocortex, our new brain,
217
643354
4365
Mas, em vez disso, vamos usar nosso neocórtex, nosso novo cérebro,
10:47
to save the Elders, some of the oldest creatures on the earth.
218
647743
3079
para salvar os anciãos, umas das criaturas mais antigas da Terra.
10:50
And let's apply science to harness the energy
219
650846
3953
Vamos aplicar a ciência para aproveitar a energia
10:54
that has fueled the Elders for millions of years --
220
654823
3529
que abasteceu os anciãos por milhões de anos:
10:59
the sun.
221
659649
1383
o Sol.
11:01
Thank you.
222
661056
1158
Obrigado.
11:02
(Applause)
223
662238
2849
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7