The wonderful world of life in a drop of water | Tom Zimmerman and Simone Bianco

56,795 views ・ 2018-03-29

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Judyta Kuznik Korekta: Sylwia Gliniewicz
00:12
Tom Zimmerman: We'd like to take you on a fantastic journey
0
12889
3341
Tom Zimmerman: Zabierzemy was w fascynującą podróż
00:16
to visit the creatures we call the Elders.
1
16254
2650
do świata stworzeń, które nazywamy "starszyzną".
00:19
We call them the Elders because a half a billion years ago
2
19389
3974
Nazwaliśmy je tak, bo pół miliarda lat temu
00:23
they tripled the amount of oxygen in the air,
3
23387
2952
trzykrotnie zwiększyły zawartość tlenu w atmosferze,
00:26
which led to an explosion of life,
4
26363
2928
powodując rozkwit różnych form życia,
00:29
which led to all of us.
5
29315
1534
w tym nas.
00:31
We call them the Elders, but you probably know them as plankton.
6
31670
3456
Nazywamy je "starszyzną", choć znacie je jako plankton.
00:35
(Laughter)
7
35631
1046
(Śmiech)
00:36
Now, Simone is a physicist, and I'm an inventor.
8
36701
4310
Simone jest fizykiem, a ja - wynalazcą.
00:41
A couple of years ago,
9
41894
1176
Kilka lat temu wygłosiłem prelekcję o moim wynalazku,
00:43
I was giving a talk about an invention I made --
10
43094
2247
00:45
it was a 3D microscope.
11
45365
1514
mikroskopie 3D.
00:46
And Simone was in the audience.
12
46903
1904
Simone był na widowni.
00:49
He realized that my microscope could solve a big problem he was having.
13
49244
4234
Ten mikroskop ułatwiłby mu kwestię
00:53
Which was, how to measure the movement of plankton in 3D fast enough
14
53861
4676
wystarczająco szybkiego pomiaru ruchu planktonu w 3D,
00:58
so he could mathematically model their sensing and behavior.
15
58561
4067
żeby stworzyć matematyczny model jego systemu odczuwania i zachowania.
01:03
And I frankly needed an application for my microscope, so ...
16
63665
3742
Potrzebowałem zastosowania dla tego mikroskopu...
01:07
(Laughter)
17
67431
1408
(Śmiech)
01:08
It was like peanut butter meets chocolate.
18
68863
2096
Dobraliśmy się jak w korcu maku.
01:10
(Laughter)
19
70983
1412
(Śmiech)
01:12
So we started working together, studying these amazing creatures.
20
72419
3643
Zaczęliśmy współpracować i badać te stworzenia.
01:16
And then we were alarmed to discover something.
21
76489
2802
Jedno z odkryć nas zaniepokoiło.
01:19
And that's why we're here today.
22
79696
2113
Dlatego jesteśmy tutaj.
01:21
And I just want to do something with you.
23
81833
2373
Chcę zrobić coś z wami.
01:24
Now, please, just hold your breath for a second.
24
84230
2936
Wstrzymajcie oddech na sekundę.
01:28
Yes, literally hold your breath.
25
88047
1690
Tak, wstrzymajcie oddech.
01:29
This is the world without plankton.
26
89761
3000
To świat bez planktonu.
01:33
You see, plankton generate two-thirds of our oxygen using the sun.
27
93161
4153
Plankton produkuje dwie trzecie tlenu, korzystając ze światła.
01:37
OK, now you can breathe, because they're still here.
28
97875
2461
Oddychajcie, bo plankton nadal tu jest.
01:41
For now.
29
101145
1150
Do czasu.
01:43
Simone Bianco: As many of you know,
30
103458
1731
Simone Bianco: Od 1950 roku średnia temperatura powierzchni Ziemi
01:45
since 1950, the average surface temperature of the earth
31
105223
3005
wzrosła o jeden stopień Celsjusza
01:48
has increased by one degree Centigrade
32
108252
2468
01:50
due to all the carbon dioxide we are pumping into the air.
33
110744
3147
z powodu dwutlenku węgla, jaki uwalniamy do atmosfery.
01:54
Now, while this temperature increase may not seem like a big deal to us,
34
114784
3730
Wzrost temperatury nie jest dla nas problemem,
01:58
it is to plankton.
35
118538
1388
ale dla planktonu tak.
01:59
Indirect measurements have shown that the global phytoplankton population
36
119950
4429
Według pośrednich pomiarów światowa populacja fitoplanktonu
02:04
may have decreased by as much as 40 percent between 1950 and 2010
37
124403
5062
zmalała o 40 procent między 1950 a 2010 rokiem
02:09
because of climate change.
38
129489
1517
z powodu zmiany klimatu.
02:11
And you see, this is a problem
39
131030
1656
To także problem, bo głodują ryby, które żywią się planktonem.
02:12
also because it's starving the fish that eat them.
40
132710
3462
Dla prawie miliarda ludzi na świecie
02:16
And about a billion people around the world
41
136196
2318
02:18
depend on fish as their primary source of protein from animals.
42
138538
3967
ryby to główne źródło białka zwierzęcego.
02:23
So you see, this isn't just about breathing.
43
143109
2317
To więc nie tylko kwestia oddychania.
02:25
No plankton means no fish.
44
145792
2181
Brak planktonu to brak ryb.
02:27
And that is a lot of food we will need to replace.
45
147997
2461
To sporo jedzenia, które trzeba zastąpić.
02:31
There's something else that is interesting.
46
151117
2214
Kolejna kwestia jest równie ciekawa.
02:33
The bodies of plankton's ancestors
47
153355
2103
Resztki przodków dzisiejszego planktonu
02:35
actually make up a for lot of the carbon we burn today.
48
155482
2895
tworzą większość węgla, który spalamy.
02:38
Which is kind of ironic, if you ask me.
49
158883
2123
To ciekawe, według mnie,
02:41
Because the plankton that are here today clean that carbon out of the air.
50
161030
5198
bo istniejący plankton oczyszcza powietrze z węgla.
02:46
But you see, they don't really hold a grudge.
51
166252
2231
Jednak nie ma tego nikomu za złe.
02:48
(Laughter)
52
168507
1578
(Śmiech)
02:50
The problem is they cannot keep up
53
170109
2469
Nie nadąża jednak z ilością węgla, którą wydalamy do atmosfery.
02:52
with the tremendous amount of carbon we are dumping into the air.
54
172602
3700
02:57
So what does all of this mean?
55
177093
1667
Co to wszystko znaczy?
02:58
Well, it means that our big carbon footprint
56
178784
2364
To znaczy, że nasz ślad węglowy
03:01
is crushing the very creatures that sustain us.
57
181172
3274
niszczy organizmy, które utrzymują nas przy życiu.
03:04
And yes, like Tom said,
58
184784
1365
Jak powiedział Tom,
03:06
killing almost half of the creatures that allow us to breathe
59
186173
2991
zabijanie ponad połowy organizmów, dzięki którym oddychamy,
03:09
is a really big deal.
60
189188
1467
to duży problem.
03:11
So you're probably asking yourself:
61
191307
1984
Można zadać sobie pytanie:
03:13
Why aren't we doing something about it?
62
193315
2069
"Dlaczego tego nie zmienimy?".
03:16
Our theory is that plankton are tiny,
63
196009
3317
Przypuszczamy, że plankton jest mały,
03:19
and it's really, really hard to care about something you cannot see.
64
199350
3238
a trudno jest dbać o coś, czego nie widać.
03:23
You see, there's a quote I really like in "The Little Prince" that goes,
65
203270
3394
Lubię pewien cytat z "Małego Księcia":
03:26
"What is essential is invisible to the eye."
66
206688
2524
"Najważniejsze jest niewidoczne dla oka".
03:29
We really believe that if more people could come
67
209236
3223
Jeśli więcej osób stanie twarzą w twarz z... rzęskami planktonu,
03:32
face to ... cilia with plankton,
68
212483
4355
istnieje większa szansa na współpracę
03:36
there is a greater chance we could all rally together
69
216862
2533
i ratunek dla tych stworzeń,
03:39
and save these creatures
70
219419
1175
03:40
that are so important to life on our planet.
71
220618
2181
które są tak ważne dla życia na Ziemi.
03:42
TZ: Exactly, Simone.
72
222823
1532
TZ: Właśnie.
03:44
So to do this,
73
224379
1547
Żeby tego dokonać,
03:45
we're going to bring you scuba diving with plankton.
74
225950
4428
zabierzemy was na nurkowanie z planktonem.
03:51
But I just need to shrink you by a factor of 1000,
75
231013
3628
Muszę tylko zmniejszyć was tysiąckrotnie,
03:54
to a scale where the diameter of a human hair is as big as my hand.
76
234665
4445
do skali, w której średnica włosa ludzkiego jest tak duża jak dłoń.
03:59
And I happen to have invented a machine to do just that.
77
239657
3158
Przypadkowo wymyśliłem maszynę do tego.
04:03
SB: Anyone here remember "Fantastic Voyage"
78
243292
3317
SB: Pamiętacie "Fantastyczną podróż"
04:06
or "Innerspace?"
79
246633
1396
lub "Interkosmos"?
04:08
Yeah, yeah.
80
248387
1151
Właśnie.
04:09
Martin Short is one of my all-time favorite actors.
81
249562
3864
Martin Short to mój ulubiony aktor wszech czasów.
04:13
And now this -- this is just like that.
82
253450
2778
To przypomina te filmy.
04:16
TZ: Indeed, yes.
83
256641
1191
TZ: Właśnie.
04:17
When I was a boy, I saw "Fantastic Voyage,"
84
257856
2030
Jako dziecko widziałem "Fantastyczną podróż"
04:19
and I really loved how I could travel through the bloodstream
85
259910
3204
i bardzo podobało mi się podróżowanie przez krwiobieg
04:23
and see biology work on a cellular level.
86
263138
2987
i obserwowanie działania biologii na poziomie komórkowym.
04:26
I've always been inspired by science fiction.
87
266149
2333
Zawsze inspirowało mnie science fiction.
04:28
As an inventor, I try and turn fantasy into reality.
88
268815
3534
Jako wynalazca próbuję zamienić fantazję w rzeczywistość.
04:32
And I once invented this glove
89
272966
2682
Raz wymyśliłem rękawicę,
04:35
which let me travel and help people like you explore the virtual world.
90
275672
4596
która pozwalała mi podróżować, a innym - odkrywać wirtualny świat.
04:40
So now I've invented this machine
91
280292
1841
Wymyśliłem tę maszynę
04:42
to let us explore the microscopic world.
92
282157
2920
do badania mikroskopijnego świata.
04:45
It's not virtual, it's real.
93
285101
1960
To nie świat wirtualny, a rzeczywistość.
04:47
Just really, really tiny.
94
287085
1667
Bardzo mała.
04:49
It's based on the microscope that got Simone's attention.
95
289203
2953
Bazuje na mikroskopie, który zainteresował Simone.
04:52
So, here's how it works.
96
292180
1405
Oto jak działa.
04:54
I have an image sensor
97
294434
1936
Tu jest matryca światłoczuła,
04:56
like the kind in your cell phone, behind the lens.
98
296394
2770
jak za obiektywem w komórkach.
04:59
And then I have a little tray of plankton water
99
299188
2468
Tu jest zbiornik wody z planktonem,
05:01
like you might find from a river
100
301680
1748
takiej jak w rzekach
05:03
or my fish tank, which I never change the water on.
101
303452
2435
czy moim akwarium, w którym nie zmieniam wody.
05:05
(Laughter)
102
305911
1190
(Śmiech)
05:07
Because I love plankton.
103
307125
1175
Tak kocham plankton.
05:08
(Laughter)
104
308324
3524
(Śmiech)
05:11
And underneath I have a light, an LED,
105
311872
3126
Poniżej znajduje się dioda LED,
05:15
which is going to cast shadows of the plankton on the image sensor.
106
315022
4398
dzięki której cień planktonu pada na matrycę.
05:19
And now this silver thing is an XY plotter,
107
319887
2706
Ta srebrna rzecz to ploter XY,
05:22
so I can move the image sensor to follow the plankton as they swim.
108
322617
4011
który umożliwia ruszanie matrycą, żeby śledzić plankton.
05:27
Now comes the fantasy part.
109
327752
2709
Czas na element fantazji.
05:30
(Laughter)
110
330485
1245
(Śmiech)
05:32
I put a tilt sensor on this helmet
111
332141
3420
Na hełm nałożyłem czujnik pochylenia,
05:35
so I can control the microscope with my head.
112
335585
3067
dzięki czemu kontroluję mikroskop głową.
05:39
And now let's look at the video from this image sensor.
113
339871
3769
Spójrzmy na wideo z tej matrycy.
05:44
These are all plankton.
114
344466
2071
To plankton.
05:46
This is in that little tray,
115
346561
1921
Znajduje się w tym zbiorniczku,
05:48
and with my head, I can move the microscope.
116
348506
4388
a ja poruszam mikroskop głową.
05:53
So now we're ready to go scuba diving with plankton.
117
353212
3079
Wszystko gotowe do nurkowania.
05:56
My head will be the navigator,
118
356807
2310
Moja głowa będzie pilotem,
05:59
and Simone will be our tour guide.
119
359141
1888
a Simone - przewodnikiem.
06:01
SB: Yes.
120
361053
1151
SB: Tak.
06:02
(Laughter)
121
362228
1001
Witamy we wspaniałym świecie życia w kropli wody.
06:03
So welcome all to the wonderful world of life in a drop of water.
122
363253
4451
06:07
Actually, as you can see,
123
367728
1305
Zauważcie,
06:09
with this instrument, we are not at all limited to a single drop.
124
369057
3729
że z tym instrumentem nie jesteśmy ograniczeni do pojedynczej kropli.
06:13
Alright, let's find something.
125
373106
1619
Znajdźmy coś.
06:15
The little creatures you see in the center of your screen,
126
375178
3142
Małe istoty w centrum obrazu
06:18
they are called rotifer.
127
378344
1492
nazywane są wrotkami.
06:19
They are the garbage collectors of our waters.
128
379860
2558
Oczyszczają wodę.
06:22
They break down organic matter
129
382442
2056
Rozkładają materię organiczną
06:24
and allow it to be reclaimed by the environment.
130
384522
2444
i oddają ją naturze do przetworzenia.
06:27
Now, you know, nature is an amazing recycler.
131
387347
3056
Natura świetnie przetwarza śmieci.
06:30
Structures are continuously built, they are decomposed and recycled,
132
390427
4523
Ciągle powstają struktury, które rozkładają się i są przetwarzane,
06:34
and all of that is powered by solar energy.
133
394974
2023
a to wszystko napędza energia słoneczna.
06:37
But just think.
134
397403
1166
Pomyślmy jednak,
06:38
Think about what will happen if, you know, our garbage collectors
135
398593
3992
co by było, gdyby "śmieciarze" zniknęli?
06:42
didn't come anymore, if they disappeared.
136
402609
2430
06:45
Something else? Let's look for something else.
137
405362
2143
Poszukajmy czegoś innego.
06:47
Oh, look at that.
138
407529
1160
Spójrzmy.
06:48
You see the big ice-cream-cone-shaped things?
139
408713
3389
Widzicie te istoty w kształcie rożka do lodów?
06:52
Those are called Stentor, those are amazing creatures.
140
412126
3800
Te wspaniałe istoty to trębacze.
06:55
You know, they are big, but they are a single cell.
141
415950
2746
Są duże, ale składają się z pojedynczej komórki.
06:58
You remember the rotifer we just met?
142
418720
2190
Pamiętacie jeszcze wrotki?
07:00
That's about half a millimeter, it's about 1,000 cells --
143
420934
3334
Mają pół milimetra i około tysiąca komórek,
07:04
it's typically 15 for the brain, 15 for the stomach
144
424292
4103
zazwyczaj po 15 na mózg oraz żołądek
07:08
and you know, about the same for reproduction,
145
428419
2190
i tyle samo do reprodukcji,
07:10
which is kind of the right mix, if you ask me.
146
430633
2563
co jest idealną kombinacją.
07:13
(Laughter)
147
433220
1001
(Śmiech)
07:14
But ... right?
148
434245
1847
Prawda?
07:16
TZ: I agree.
149
436116
1163
TZ: Zgadzam się.
07:17
SB: But a Stentor is only a single cell.
150
437303
2250
SB: Trębacz to pojedyncza komórka.
07:19
And it's able to sense and react to its environment.
151
439577
2691
Ma zdolność odczuwania i reagowania na otoczenie.
07:22
You see, it will swim forward when it's happy;
152
442292
2896
Płynie do przodu, kiedy jest zadowolony.
07:25
it will swim backward when it's trying to get away from something
153
445212
3064
Płynie do tyłu, kiedy chce uciec,
07:28
like, you know, a toxic chemical.
154
448300
2022
na przykład od toksyn.
07:30
With our friends in the Center for Cellular Construction
155
450713
2896
Razem z kolegami z Center for Cellular Construction
07:33
and the help of the National Science Foundation,
156
453633
2436
i z pomocą Narodowej Fundacji Nauki
07:36
we are using Stentor to sense the presence of contamination in food and water,
157
456093
4548
używamy trębaczy do wykrywania zanieczyszczeń w wodzie i jedzeniu,
07:40
which I think is really cool.
158
460665
1690
co jest świetne.
07:42
Alright, last one.
159
462379
1404
Teraz ostatni.
07:43
So the dots that you see there that are, let's say, behind everything,
160
463807
3696
Kropki, które znajdują się za wszystkim,
07:47
they're algae.
161
467527
1185
to algi.
07:48
They are the creatures that provide the majority of oxygen in the air.
162
468736
4674
Dostarczają większość tlenu do atmosfery.
07:53
They convert solar light and carbon dioxide
163
473434
2929
Przetwarzają światło słoneczne oraz dwutlenek węgla
07:56
into the oxygen that is filling your lungs right now.
164
476387
2801
w tlen wypełniający nasze płuca.
07:59
So you see, we all got algae breath.
165
479212
1929
Wszyscy mamy "algowy" oddech.
08:01
TZ: (Exhales)
166
481165
1151
TZ: (Wydech)
08:02
SB: Yay! (Laughter)
167
482340
1594
SB: Hurra! (Śmiech)
08:03
You know, there's something interesting.
168
483958
1913
Mam taką ciekawostkę.
08:05
About a billion years ago, ancient plants got their photosynthesis capability
169
485895
5039
Miliard lat temu pradawne rośliny uzyskały zdolność fotosyntezy,
08:10
by incorporating tiny, tiny plankton into their cells.
170
490958
3713
wchłaniając drobny plankton do swoich komórek.
08:14
That's exactly like us putting solar panels on top of our roofs.
171
494695
4493
To jak panele słoneczne na dachach.
08:19
So you see, the microscopic world is even more amazing than science fiction.
172
499212
4405
Mikroskopijny świat jest lepszy od science fiction.
08:23
TZ: Oh, indeed.
173
503641
1158
TZ: To prawda.
08:24
So now you've seen how vital plankton are to our lives
174
504823
3675
Wiecie, jak istotny jest plankton dla życia ludzkiego
08:28
and how much we need them.
175
508522
1460
oraz jak bardzo go potrzebujemy.
08:30
If we kill the plankton, we will die
176
510418
2810
Jeśli zabijemy plankton, to umrzemy
08:33
of asphyxiation or starvation, take your pick.
177
513252
2968
z głodu lub niedotlenienia, wybierzcie.
08:37
Oh, yes, I know it's sad, yes.
178
517720
1753
To smutne.
08:39
(Laughter)
179
519497
1429
(Śmiech)
08:40
In the game of plankton, you win or you die.
180
520950
3912
W igrzyskach planktonu wygrywasz lub umierasz.
08:44
(Laughter)
181
524886
2976
(Śmiech)
08:47
Now, what amazes me is, we have known about global warming
182
527886
5382
O globalnym ociepleniu wiemy od ponad stulecia,
08:53
for over a century.
183
533292
1935
08:55
Ever since the Swedish scientist, Arrhenius,
184
535251
2698
od kiedy naukowiec Arrhenius ze Szwecji
08:57
calculated the effect of burning fossil fuel
185
537973
2644
obliczył efekt spalania paliw kopalnych
09:00
on the earth's temperature.
186
540641
1634
na temperaturę Ziemi.
09:02
We've known about this for a long time, but it's not too late if we act now.
187
542299
4134
Wiemy o tym od dawna, ale nie jest za późno na działanie.
09:07
Yes, yes, I know, I know, our world is based on fossil fuels,
188
547211
4239
Wiem, że świat bazuje na paliwach kopalnych,
09:11
but we can adjust our society to run on renewable energy from the Sun
189
551474
4571
ale można to zamienić na odnawialną energię słoneczną,
09:16
to create a more sustainable and secure future.
190
556069
2595
żeby stworzyć bezpieczną i ekologiczną przyszłość.
09:19
That's good for the little creatures here, the plankton,
191
559093
2715
To dobre dla planktonu i dla nas,
09:21
and that good for us -- here's why.
192
561832
2200
już wyjaśniam dlaczego.
09:25
The three greatest concerns of people all around the globe
193
565077
3667
Trzy największe obawy ludzkości
09:28
typically are jobs, violence and health.
194
568768
2904
dotyczą pracy, przemocy i zdrowia.
09:32
A job means food and shelter.
195
572379
1933
Praca daje jedzenie i schronienie.
09:34
Look at these creatures, they're swimming around,
196
574640
2286
Spójrzcie, jak te istoty pływają,
09:36
they're looking for a place to eat and reproduce.
197
576950
2651
szukając pokarmu i miejsca do reprodukcji.
09:39
If a single cell is programmed to do that,
198
579990
2928
Pojedyncza komórka ma tę potrzebę,
09:42
it's no surprise that 30 trillion cells have the same agenda.
199
582942
3832
tak samo jak 30 bilionów komórek.
09:48
Violence.
200
588053
1150
Przemoc.
09:49
Dependence on fossil fuels makes a country vulnerable.
201
589625
4156
Zależność od paliw kopalnych czyni kraje bezbronnymi.
09:54
Which leads to conflicts all around the oil resources.
202
594195
5253
To prowadzi do konfliktów o zasoby ropy.
10:00
Solar energy, on the other hand, is distributed around the whole globe,
203
600085
3818
Energia słoneczna jest wszędzie dostępna
10:03
and no one can blockade the sun.
204
603927
2645
i nikt nie może jej zablokować.
10:06
(Laughter)
205
606596
1370
(Śmiech)
10:07
And then, finally, health.
206
607990
1692
Na końcu, zdrowie.
10:10
Fossil fuels are like a global cigarette.
207
610130
3237
Paliwa kopalne są jak globalny papieros.
10:13
And in my opinion, coal is like an unfiltered type.
208
613773
3293
Węgiel jest, według mnie, jak papieros bez filtra.
10:18
Now, just like smoking, the best time to quit is when?
209
618305
4574
A kiedy najlepiej rzucić palenie?
10:22
Audience: Now.
210
622903
1166
Publiczność: Teraz.
10:24
TZ: Now! Not when you get lung cancer.
211
624093
1865
TZ: Teraz! Nie kiedy dostaniesz raka płuc!
10:26
Now I know if you look around, some people may abandon facts and reason.
212
626513
5534
Niektórzy odrzucają fakty i rozum
10:32
Only until suffering --
213
632458
1699
do momentu, aż nie zaczną cierpieć.
10:34
(Laughter)
214
634181
1001
(Śmiech)
10:35
Yes, they will abandon facts and reason.
215
635206
2847
Tak, odrzucą fakty i rozum.
10:38
But suffering will eventually and inevitably force change.
216
638077
5253
Lecz cierpienie w końcu wymusza zmianę.
10:43
But let's instead use our neocortex, our new brain,
217
643354
4365
Zamiast tego ruszmy głową,
10:47
to save the Elders, some of the oldest creatures on the earth.
218
647743
3079
żeby uratować jedne z najstarszych istot na Ziemi.
10:50
And let's apply science to harness the energy
219
650846
3953
Wykorzystajmy naukę do ujarzmienia energii,
10:54
that has fueled the Elders for millions of years --
220
654823
3529
która napędzała "starszyznę" przez miliony lat, słońce.
10:59
the sun.
221
659649
1383
11:01
Thank you.
222
661056
1158
Dziękuję.
11:02
(Applause)
223
662238
2849
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7