The wonderful world of life in a drop of water | Tom Zimmerman and Simone Bianco
56,771 views ・ 2018-03-29
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Hiroko Kawano
校正: Masaki Yanagishita
00:12
Tom Zimmerman: We'd like to take you
on a fantastic journey
0
12889
3341
トム・ツィマーマン(TZ):皆さんを
空想の旅にお連れしたいと思います
00:16
to visit the creatures we call the Elders.
1
16254
2650
私たちが「the Elders(長老)」
と呼ぶ生物を訪れる旅です
00:19
We call them the Elders
because a half a billion years ago
2
19389
3974
彼らを Eldersと呼ぶ理由は
5億年前 Eldersによって
大気中の酸素量が3倍に増加し
00:23
they tripled the amount
of oxygen in the air,
3
23387
2952
00:26
which led to an explosion of life,
4
26363
2928
そのおかげで 生物が爆発的に増え
00:29
which led to all of us.
5
29315
1534
私たち皆が誕生したからです
00:31
We call them the Elders,
but you probably know them as plankton.
6
31670
3456
「Elders」と呼ぶ生物を 皆さんは
「プランクトン」の名でご存知のはず
00:35
(Laughter)
7
35631
1046
(笑)
00:36
Now, Simone is a physicist,
and I'm an inventor.
8
36701
4310
さて シモーニは 物理学者で
私は 発明家です
00:41
A couple of years ago,
9
41894
1176
数年前のこと
00:43
I was giving a talk
about an invention I made --
10
43094
2247
私は 自分の発明について
トークを行いました
00:45
it was a 3D microscope.
11
45365
1514
3Dの顕微鏡でした
00:46
And Simone was in the audience.
12
46903
1904
シモーニは 聴衆でした
00:49
He realized that my microscope
could solve a big problem he was having.
13
49244
4234
彼は 自分の問題が
私の顕微鏡で 解決できると気づきました
00:53
Which was, how to measure the movement
of plankton in 3D fast enough
14
53861
4676
その問題とは いかにプランクトンの
動きを十分な速さで三次元で測定して
00:58
so he could mathematically model
their sensing and behavior.
15
58561
4067
プランクトンの感覚や行動を
数学的モデルにするか?というもの
01:03
And I frankly needed an application
for my microscope, so ...
16
63665
3742
ざっくばらんに言うと
私は顕微鏡の使い道が必要だったので
01:07
(Laughter)
17
67431
1408
(笑)
01:08
It was like peanut butter meets chocolate.
18
68863
2096
まさに「渡りに船」でした
01:10
(Laughter)
19
70983
1412
(笑)
01:12
So we started working together,
studying these amazing creatures.
20
72419
3643
私たちは 共同作業を開始し
この驚くべき生物について学びました
01:16
And then we were alarmed
to discover something.
21
76489
2802
そして あるものを発見し
危機感を抱きました
01:19
And that's why we're here today.
22
79696
2113
それが今日ここにいる理由です
01:21
And I just want to do something with you.
23
81833
2373
ちょっとみなさんと一緒に
やりたいことがあります
01:24
Now, please, just hold
your breath for a second.
24
84230
2936
では 1秒だけ 息を止めてください
01:28
Yes, literally hold your breath.
25
88047
1690
そう 文字通り息を止めるんです
01:29
This is the world without plankton.
26
89761
3000
これが プランクトンのいない世界です
01:33
You see, plankton generate
two-thirds of our oxygen using the sun.
27
93161
4153
プランクトンは 太陽光を使って
私たちの吸う酸素の3分の2を作り出します
01:37
OK, now you can breathe,
because they're still here.
28
97875
2461
では 呼吸してください
プランクトンはまだいますから
01:41
For now.
29
101145
1150
今のところはね
01:43
Simone Bianco: As many of you know,
30
103458
1731
シモーニ・ビアンコ(SB):
大勢がご存知の通り 1950年以降
01:45
since 1950, the average
surface temperature of the earth
31
105223
3005
地表面温度の平均が
01:48
has increased by one degree Centigrade
32
108252
2468
1℃ 上昇しました
01:50
due to all the carbon dioxide
we are pumping into the air.
33
110744
3147
原因は 私たちが大気に排出するCO2です
01:54
Now, while this temperature increase
may not seem like a big deal to us,
34
114784
3730
この温度上昇は 私たちにとって
大したことではなさそうですが
01:58
it is to plankton.
35
118538
1388
プランクトンには一大事です
01:59
Indirect measurements have shown
that the global phytoplankton population
36
119950
4429
間接的な測定によると
地球上の植物プランクトンの数が
02:04
may have decreased by as much
as 40 percent between 1950 and 2010
37
124403
5062
1950年から2010年までの間に
40%も減少し
02:09
because of climate change.
38
129489
1517
原因は気候変動かも知れないのです
02:11
And you see, this is a problem
39
131030
1656
これは 問題ですよ
02:12
also because it's starving
the fish that eat them.
40
132710
3462
プランクトンを食べる
魚介類が飢死するからです
02:16
And about a billion people
around the world
41
136196
2318
そして世界中の10億人が
02:18
depend on fish as their primary source
of protein from animals.
42
138538
3967
主な動物タンパク源を
魚介類に依存しています
02:23
So you see, this isn't just
about breathing.
43
143109
2317
だから これは呼吸だけの
問題ではありませんね
02:25
No plankton means no fish.
44
145792
2181
プランクトンがいなくなれば
魚介類もいなくなります
02:27
And that is a lot of food
we will need to replace.
45
147997
2461
すると 大量の代替食料が必要となります
02:31
There's something else
that is interesting.
46
151117
2214
他にも 興味深いことがあります
02:33
The bodies of plankton's ancestors
47
153355
2103
実は 大昔死んだプランクトンが
02:35
actually make up a for lot
of the carbon we burn today.
48
155482
2895
私たちが 今日使う炭素燃料の大部分です
02:38
Which is kind of ironic, if you ask me.
49
158883
2123
言うなれば これは皮肉です
02:41
Because the plankton that are here today
clean that carbon out of the air.
50
161030
5198
今 生きているプランクトンが
その炭素を大気から浄化しているからです
02:46
But you see, they don't really
hold a grudge.
51
166252
2231
でも プランクトンは
根に持ったりしません
02:48
(Laughter)
52
168507
1578
(笑)
02:50
The problem is they cannot keep up
53
170109
2469
問題は 私たちが大気中に排出する
炭素のおびただしい量に
02:52
with the tremendous amount
of carbon we are dumping into the air.
54
172602
3700
プランクトンがついて行けないことです
02:57
So what does all of this mean?
55
177093
1667
これの意味するところは
02:58
Well, it means
that our big carbon footprint
56
178784
2364
私たちのCO2排出量が多すぎて
03:01
is crushing the very creatures
that sustain us.
57
181172
3274
私たちを養ってくれる生物自体を
壊滅する事態だということです
03:04
And yes, like Tom said,
58
184784
1365
まさに トムが言ったように
03:06
killing almost half of the creatures
that allow us to breathe
59
186173
2991
私たちの呼吸を助けてくれる
生物の約半分を殺すなんて
03:09
is a really big deal.
60
189188
1467
本当に重大事です
03:11
So you're probably asking yourself:
61
191307
1984
皆さんはこう自問することでしょう
03:13
Why aren't we doing something about it?
62
193315
2069
なぜ我々は 何の策も講じていないのか?
03:16
Our theory is that plankton are tiny,
63
196009
3317
私たちの理論では
プランクトンはとても小さく
03:19
and it's really, really hard to care
about something you cannot see.
64
199350
3238
肉眼で見えない生物の世話は至難の業です
03:23
You see, there's a quote I really like
in "The Little Prince" that goes,
65
203270
3394
皆さん 『星の王子様』に出てくる
私が大好きなセリフを引用します
03:26
"What is essential
is invisible to the eye."
66
206688
2524
「本当に大切なものは
目に見えないんだよ」
03:29
We really believe
that if more people could come
67
209236
3223
私たちはこう信じます
もしもっと多くの人々が
03:32
face to ... cilia with plankton,
68
212483
4355
プランクトンの線毛に
直面できるなら
03:36
there is a greater chance
we could all rally together
69
216862
2533
私たちが一致団結して
この生物を救おうとする機会が
03:39
and save these creatures
70
219419
1175
増えるでしょう
03:40
that are so important
to life on our planet.
71
220618
2181
この惑星の生命にとって
とても大事な生物なのだから
03:42
TZ: Exactly, Simone.
72
222823
1532
TZ: 確かにそうだね シモーニ
03:44
So to do this,
73
224379
1547
これを実現するため
03:45
we're going to bring you
scuba diving with plankton.
74
225950
4428
皆さんを プランクトンと一緒に
スクーバダイビングの旅にお連れしましょう
03:51
But I just need to shrink you
by a factor of 1000,
75
231013
3628
でも それには 皆さんを
1000分の1に縮小せねばなりません
03:54
to a scale where the diameter
of a human hair is as big as my hand.
76
234665
4445
つまり ヒトの毛髪の直径が
私の腕の太さに相当する世界です
03:59
And I happen to have invented
a machine to do just that.
77
239657
3158
偶然にも私は まさにこれを
実現できる装置を発明しました
04:03
SB: Anyone here remember
"Fantastic Voyage"
78
243292
3317
SB:皆さんの中に映画の
『ミクロの決死圏』や
04:06
or "Innerspace?"
79
246633
1396
『インナースペース』を覚えている方は?
04:08
Yeah, yeah.
80
248387
1151
ご存知ですよね
04:09
Martin Short is one of my all-time
favorite actors.
81
249562
3864
マーティン・ショートは
私の長年のお気に入り俳優です
04:13
And now this -- this is just like that.
82
253450
2778
これは ちょうど そんな感じです
04:16
TZ: Indeed, yes.
83
256641
1191
TZ:まさにその通りです
04:17
When I was a boy,
I saw "Fantastic Voyage,"
84
257856
2030
子供の時 私は
『ミクロの決死圏』を観て
04:19
and I really loved how I could travel
through the bloodstream
85
259910
3204
血流の中を移動し 生体の働きを
細胞レベルで観察できる世界に
04:23
and see biology work on a cellular level.
86
263138
2987
心底 やみつきになりました
04:26
I've always been inspired
by science fiction.
87
266149
2333
私は いつもSFから発想を得ていました
04:28
As an inventor, I try
and turn fantasy into reality.
88
268815
3534
発明家として 私は
空想を現実に変えようとします
04:32
And I once invented this glove
89
272966
2682
以前 ある手袋を発明し
04:35
which let me travel and help
people like you explore the virtual world.
90
275672
4596
それで 旅をしたり 皆さんの仮想世界の
探求を手助けできるようになりました
04:40
So now I've invented this machine
91
280292
1841
さて この度発明した この装置で
04:42
to let us explore the microscopic world.
92
282157
2920
顕微鏡下の世界を探求しましょう
04:45
It's not virtual, it's real.
93
285101
1960
これは仮想ではなく現実です
04:47
Just really, really tiny.
94
287085
1667
ただ ごくごく小さいのです
04:49
It's based on the microscope
that got Simone's attention.
95
289203
2953
これは シモーニが注目した
顕微鏡を元に作りました
04:52
So, here's how it works.
96
292180
1405
しくみを説明しましょう
04:54
I have an image sensor
97
294434
1936
私が持っている画像センサーは
04:56
like the kind in your cell phone,
behind the lens.
98
296394
2770
携帯電話のレンズの後ろに
ついているような代物です
04:59
And then I have a little tray
of plankton water
99
299188
2468
小さな皿には
プランクトンの水が入っています
05:01
like you might find from a river
100
301680
1748
川や 私の魚の水槽から取った水の類です
05:03
or my fish tank, which I never
change the water on.
101
303452
2435
私は水槽の水換えなんか
やりませんからね
05:05
(Laughter)
102
305911
1190
(笑)
05:07
Because I love plankton.
103
307125
1175
プランクトン好きですから
05:08
(Laughter)
104
308324
3524
(笑)
05:11
And underneath I have a light, an LED,
105
311872
3126
下には LEDの光があります
05:15
which is going to cast shadows
of the plankton on the image sensor.
106
315022
4398
その光が 画像センサーの上に
プランクトンの影を作ります
05:19
And now this silver thing
is an XY plotter,
107
319887
2706
さて この銀色のものは
XYプロッターで
05:22
so I can move the image sensor
to follow the plankton as they swim.
108
322617
4011
画像センサーを動かし
泳いでいるプランクトンを追うためのものです
05:27
Now comes the fantasy part.
109
327752
2709
さて 空想の部分が来ましたよ
05:30
(Laughter)
110
330485
1245
(笑)
05:32
I put a tilt sensor on this helmet
111
332141
3420
このヘルメットの上に
傾斜センサーをつけると
05:35
so I can control
the microscope with my head.
112
335585
3067
自分の頭で 顕微鏡を
コントロールできるようになります
05:39
And now let's look at the video
from this image sensor.
113
339871
3769
では この画像センサーで撮った
映像を見てみましょう
05:44
These are all plankton.
114
344466
2071
これらは全てプランクトンです
05:46
This is in that little tray,
115
346561
1921
これは さっきの小さな皿の中で
05:48
and with my head,
I can move the microscope.
116
348506
4388
私が頭を動かすと
顕微鏡を動かすことができます
05:53
So now we're ready
to go scuba diving with plankton.
117
353212
3079
さあ プランクトンと行く
スクーバダイビングの準備が整いました
05:56
My head will be the navigator,
118
356807
2310
私の頭がナビゲーターで
05:59
and Simone will be our tour guide.
119
359141
1888
シモーニが ツアーガイドです
06:01
SB: Yes.
120
361053
1151
SB:そうです
06:02
(Laughter)
121
362228
1001
(笑)
06:03
So welcome all to the wonderful world
of life in a drop of water.
122
363253
4451
皆さん 水滴の中の生命の
素晴らしい世界へようこそ
06:07
Actually, as you can see,
123
367728
1305
実は ご覧の通り
06:09
with this instrument, we are not
at all limited to a single drop.
124
369057
3729
この道具を使って行ける先は
一滴の水だけに限りません
06:13
Alright, let's find something.
125
373106
1619
では 何か見つけてみましょう
06:15
The little creatures you see
in the center of your screen,
126
375178
3142
スクリーン中央の
ご覧の小さな生き物は
06:18
they are called rotifer.
127
378344
1492
「ワムシ」と呼ばれており
06:19
They are the garbage collectors
of our waters.
128
379860
2558
私たちの水から
ゴミを回収してくれます
06:22
They break down organic matter
129
382442
2056
有機物を分解し
06:24
and allow it to be reclaimed
by the environment.
130
384522
2444
環境に戻すことができます
06:27
Now, you know,
nature is an amazing recycler.
131
387347
3056
ご存知の通り 自然には
素晴らしいリサイクル機能があります
06:30
Structures are continuously built,
they are decomposed and recycled,
132
390427
4523
生物の構造は 次々に作られ
分解されて リサイクルされますが
06:34
and all of that is powered
by solar energy.
133
394974
2023
全てのエネルギー源は太陽光です
06:37
But just think.
134
397403
1166
でもちょっと考えてください
06:38
Think about what will happen
if, you know, our garbage collectors
135
398593
3992
もし ゴミ回収者がいなくなって
私たちのところに来なくなったら
06:42
didn't come anymore, if they disappeared.
136
402609
2430
どうなるでしょうか?
06:45
Something else?
Let's look for something else.
137
405362
2143
他の何か?
他の何かを探して見ましょう
06:47
Oh, look at that.
138
407529
1160
ほら あれを見てください
06:48
You see the big
ice-cream-cone-shaped things?
139
408713
3389
大きな アイスクリームのコーンの
形をしたものが見えますよね
06:52
Those are called Stentor,
those are amazing creatures.
140
412126
3800
これは 「ラッパムシ」と呼ばれる
驚くべき生き物です
06:55
You know, they are big,
but they are a single cell.
141
415950
2746
大きくても単細胞生物です
06:58
You remember the rotifer we just met?
142
418720
2190
さっきご覧になったワムシを
思い出してください
07:00
That's about half a millimeter,
it's about 1,000 cells --
143
420934
3334
ワムシは 1㎜の半分で
約1,000個の細胞でできています
07:04
it's typically 15 for the brain,
15 for the stomach
144
424292
4103
概して言うなら 脳細胞が15に対し
消化器細胞が15で
07:08
and you know, about the same
for reproduction,
145
428419
2190
同数が 生殖細胞です
07:10
which is kind of the right mix,
if you ask me.
146
430633
2563
言うなれば 黄金比率です
07:13
(Laughter)
147
433220
1001
(笑)
07:14
But ... right?
148
434245
1847
でも … そうでしょう?
07:16
TZ: I agree.
149
436116
1163
TZ:同意します
07:17
SB: But a Stentor is only a single cell.
150
437303
2250
SB: でも ラッパムシは 単細胞生物です
07:19
And it's able to sense
and react to its environment.
151
439577
2691
それでいて 周囲を感知して
反応することができます
07:22
You see, it will swim forward
when it's happy;
152
442292
2896
ほらね ハッピーな時は
前向きに泳ぎますし
07:25
it will swim backward when it's trying
to get away from something
153
445212
3064
何か 毒性の化学物質のような
ものから逃げようとする時は
07:28
like, you know, a toxic chemical.
154
448300
2022
後ろ向きに泳ぐんです
07:30
With our friends in the Center
for Cellular Construction
155
450713
2896
Center for Cellular Constructionの
仲間たちと一緒に
07:33
and the help of the National
Science Foundation,
156
453633
2436
そしてNational Science Foundationの
協力を得て
07:36
we are using Stentor to sense the presence
of contamination in food and water,
157
456093
4548
私たちは ラッパムシを用いて
食品や水の汚染の有無を検知しています
07:40
which I think is really cool.
158
460665
1690
それって 本当にすごいと思います
07:42
Alright, last one.
159
462379
1404
では 最後です
07:43
So the dots that you see there
that are, let's say, behind everything,
160
463807
3696
点々が見えますよね
背景にあるやつです
07:47
they're algae.
161
467527
1185
これは「藻」です
07:48
They are the creatures that provide
the majority of oxygen in the air.
162
468736
4674
これは 酸素の大部分を
大気中に供給する生物で
07:53
They convert solar light
and carbon dioxide
163
473434
2929
太陽光と二酸化炭素を
07:56
into the oxygen that is filling
your lungs right now.
164
476387
2801
皆さんの肺の中を満たしている
酸素に変えてくれます
07:59
So you see, we all got algae breath.
165
479212
1929
私らは皆 藻の呼気を吸っているんです
08:01
TZ: (Exhales)
166
481165
1151
TZ:(息を吐き出す)
08:02
SB: Yay! (Laughter)
167
482340
1594
SB:やったね!(笑)
08:03
You know, there's something interesting.
168
483958
1913
ここで興味深いことがあります
08:05
About a billion years ago, ancient plants
got their photosynthesis capability
169
485895
5039
約10億年前に 古代植物は
光合成を行う能力を身につけました
08:10
by incorporating tiny,
tiny plankton into their cells.
170
490958
3713
その能力は 極小のプランクトンを
自分の細胞内に取り込むことで実現しました
08:14
That's exactly like us putting
solar panels on top of our roofs.
171
494695
4493
これは丁度 人間が 自分たちの家の屋根に
ソーラーパネルを設置するのに似ています
08:19
So you see, the microscopic world
is even more amazing than science fiction.
172
499212
4405
だから 顕微鏡下の世界は
SFよりもさらにすごいんです
08:23
TZ: Oh, indeed.
173
503641
1158
TZ:まさにそうです
08:24
So now you've seen
how vital plankton are to our lives
174
504823
3675
ご覧の通りプランクトンは
私たちの生命にとって極めて重要で
08:28
and how much we need them.
175
508522
1460
私たちにとても必要な存在です
08:30
If we kill the plankton, we will die
176
510418
2810
プランクトンを殺せば
私たちは死にます
08:33
of asphyxiation or starvation,
take your pick.
177
513252
2968
死因は 窒息か餓死の
どちらかです
08:37
Oh, yes, I know it's sad, yes.
178
517720
1753
分ります 悲しいことです
08:39
(Laughter)
179
519497
1429
(笑)
08:40
In the game of plankton,
you win or you die.
180
520950
3912
プランクトン相手のゲームでは
勝つか 死ぬかです
08:44
(Laughter)
181
524886
2976
(笑)
08:47
Now, what amazes me is,
we have known about global warming
182
527886
5382
さて 私がすごいなと思うのは
地球温暖化については
08:53
for over a century.
183
533292
1935
百年以上前から知られていること
08:55
Ever since the Swedish
scientist, Arrhenius,
184
535251
2698
スウェーデン人の科学者
アレニウスが
08:57
calculated the effect
of burning fossil fuel
185
537973
2644
化石燃料を燃焼させることの
地球の温度に対する
09:00
on the earth's temperature.
186
540641
1634
影響を計算して以来のことです
09:02
We've known about this for a long time,
but it's not too late if we act now.
187
542299
4134
地球温暖化を知ってから長期間経ちますが
今行動を起こせば 遅すぎることはありません
09:07
Yes, yes, I know, I know,
our world is based on fossil fuels,
188
547211
4239
確かに 私たちの世界は
化石燃料を基に築かれています
09:11
but we can adjust our society
to run on renewable energy from the Sun
189
551474
4571
でも 私たちの社会を
再生可能な太陽光エネルギーで
09:16
to create a more sustainable
and secure future.
190
556069
2595
より持続可能で 安泰な
未来を築くことができます
09:19
That's good for the little creatures
here, the plankton,
191
559093
2715
それは この小さな生き物である
プランクトンにも
09:21
and that good for us -- here's why.
192
561832
2200
私たちにも良いことです
その理由を言います
09:25
The three greatest concerns
of people all around the globe
193
565077
3667
地上の万人の3つの関心事は
09:28
typically are jobs, violence and health.
194
568768
2904
決まって 仕事、暴力、健康です
09:32
A job means food and shelter.
195
572379
1933
仕事にありつけば
食べ物と住処が得られます
09:34
Look at these creatures,
they're swimming around,
196
574640
2286
これらの生物を見ると 泳ぎ回り
09:36
they're looking for a place
to eat and reproduce.
197
576950
2651
食べて 繁殖する場所を探しています
09:39
If a single cell is programmed to do that,
198
579990
2928
1つの細胞が そのように
プログラミングされているとすれば
09:42
it's no surprise that 30 trillion cells
have the same agenda.
199
582942
3832
当然 30兆の細胞も同じです
09:48
Violence.
200
588053
1150
暴力や
09:49
Dependence on fossil fuels
makes a country vulnerable.
201
589625
4156
化石燃料への依存は
国家を弱体化します
09:54
Which leads to conflicts
all around the oil resources.
202
594195
5253
その結果 石油資源を巡って
あらゆる紛争が生じます
10:00
Solar energy, on the other hand,
is distributed around the whole globe,
203
600085
3818
それに対して 太陽光エネルギーは
地上のどこでも手に入り
10:03
and no one can blockade the sun.
204
603927
2645
誰にも 太陽光を遮ることはできません
10:06
(Laughter)
205
606596
1370
(笑)
10:07
And then, finally, health.
206
607990
1692
最後に 健康です
10:10
Fossil fuels are like a global cigarette.
207
610130
3237
化石燃料は いわば
地球規模のタバコです
10:13
And in my opinion,
coal is like an unfiltered type.
208
613773
3293
私に言わせれば
石炭はフィルターなしのタバコです
10:18
Now, just like smoking,
the best time to quit is when?
209
618305
4574
タバコだったら
止めどきはいつですか?
10:22
Audience: Now.
210
622903
1166
聴衆:今です
10:24
TZ: Now! Not when you get lung cancer.
211
624093
1865
TZ:その通り 肺がんになる前です
10:26
Now I know if you look around,
some people may abandon facts and reason.
212
626513
5534
事実と向き合い 論理的に思考することを
放棄する人がいるかもしれません
10:32
Only until suffering --
213
632458
1699
ただし 病気になるまでの話です
10:34
(Laughter)
214
634181
1001
(笑)
10:35
Yes, they will abandon facts and reason.
215
635206
2847
そう 事実と論理を放棄する人もいますが
10:38
But suffering will eventually
and inevitably force change.
216
638077
5253
苦しくなれば 結果的に
変わらざるを得なくなります
10:43
But let's instead use
our neocortex, our new brain,
217
643354
4365
でもそうではなく
新しい脳である大脳新皮質を使って
10:47
to save the Elders, some of the oldest
creatures on the earth.
218
647743
3079
我らが長老である 地上最古の生物を
救おうではありませんか
10:50
And let's apply science
to harness the energy
219
650846
3953
何百万年も Eldersの燃料源であり続けた
エネルギーの活用のために
10:54
that has fueled the Elders
for millions of years --
220
654823
3529
科学を応用しようではありませんか
10:59
the sun.
221
659649
1383
太陽光です
11:01
Thank you.
222
661056
1158
ありがとうございました
11:02
(Applause)
223
662238
2849
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。