The wonderful world of life in a drop of water | Tom Zimmerman and Simone Bianco

56,771 views ・ 2018-03-29

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Solène Giret Relecteur: Hélène Vernet
00:12
Tom Zimmerman: We'd like to take you on a fantastic journey
0
12889
3341
Tom Zimmerman : Nous aimerions vous faire vivre un fabuleux voyage
00:16
to visit the creatures we call the Elders.
1
16254
2650
à la rencontre de créatures appelées les « Aînés ».
00:19
We call them the Elders because a half a billion years ago
2
19389
3974
Nous leur avons donné ce nom parce qu'il y a 500 millions d'années,
00:23
they tripled the amount of oxygen in the air,
3
23387
2952
elles ont triplé la quantité d'oxygène dans l'air,
00:26
which led to an explosion of life,
4
26363
2928
ce qui a entraîné une explosion de vie
00:29
which led to all of us.
5
29315
1534
qui a donné lieu à notre existence.
00:31
We call them the Elders, but you probably know them as plankton.
6
31670
3456
Nous les appellons les Aînés, mais vous les connaissez sous le nom de « plancton ».
00:35
(Laughter)
7
35631
1046
(Rires)
00:36
Now, Simone is a physicist, and I'm an inventor.
8
36701
4310
Simone est physicien, et je suis inventeur.
00:41
A couple of years ago,
9
41894
1176
Il y a quelques années, j'ai fait un exposé
00:43
I was giving a talk about an invention I made --
10
43094
2247
sur une de mes inventions, un microscope 3D,
00:45
it was a 3D microscope.
11
45365
1514
00:46
And Simone was in the audience.
12
46903
1904
et Simone était dans le public.
00:49
He realized that my microscope could solve a big problem he was having.
13
49244
4234
Il a réalisé que mon microscope pouvait régler un de ses soucis majeurs :
00:53
Which was, how to measure the movement of plankton in 3D fast enough
14
53861
4676
comment mesurer le mouvement du plancton en 3D
suffisamment vite pour être capable de créer un modèle mathématique
00:58
so he could mathematically model their sensing and behavior.
15
58561
4067
de leur système de détection et comportement.
01:03
And I frankly needed an application for my microscope, so ...
16
63665
3742
Et honnêtement, j'avais besoin d'une application pour mon microscope.
01:07
(Laughter)
17
67431
1408
(Rires)
01:08
It was like peanut butter meets chocolate.
18
68863
2096
Donc, c'était la parfaite complémentarité.
01:10
(Laughter)
19
70983
1412
(Rires)
01:12
So we started working together, studying these amazing creatures.
20
72419
3643
Nous avons commencé à étudier ensemble ces créatures incroyables,
01:16
And then we were alarmed to discover something.
21
76489
2802
et nous avons été alarmés par ce que nous avons découvert.
01:19
And that's why we're here today.
22
79696
2113
C'est pourquoi nous sommes là aujourd'hui.
01:21
And I just want to do something with you.
23
81833
2373
Je voudrais faire une expérience avec vous.
01:24
Now, please, just hold your breath for a second.
24
84230
2936
S'il vous plaît, retenez votre respiration quelques secondes.
01:28
Yes, literally hold your breath.
25
88047
1690
Oui, retenez votre respiration.
01:29
This is the world without plankton.
26
89761
3000
Ceci est le monde sans plancton.
01:33
You see, plankton generate two-thirds of our oxygen using the sun.
27
93161
4153
Vous savez, le plancton génère deux tiers de notre oxygène grâce au soleil.
01:37
OK, now you can breathe, because they're still here.
28
97875
2461
Maintenant, vous pouvez respirer car ils sont encore là...
01:41
For now.
29
101145
1150
pour le moment.
01:43
Simone Bianco: As many of you know,
30
103458
1731
Simone Bianco : Comme beaucoup le savent, depuis 1950,
01:45
since 1950, the average surface temperature of the earth
31
105223
3005
la température moyenne de la surface de la Terre
01:48
has increased by one degree Centigrade
32
108252
2468
a augmenté d'un degré Celsius
01:50
due to all the carbon dioxide we are pumping into the air.
33
110744
3147
à cause de tout le dioxyde de carbone que nous rejetons dans l'atmosphère.
01:54
Now, while this temperature increase may not seem like a big deal to us,
34
114784
3730
Si cette hausse de température ne semble pas nous affecter beaucoup,
01:58
it is to plankton.
35
118538
1388
elle affecte le plancton.
01:59
Indirect measurements have shown that the global phytoplankton population
36
119950
4429
Des mesures indirectes ont montré que la population globale du phytoplancton
02:04
may have decreased by as much as 40 percent between 1950 and 2010
37
124403
5062
aurait diminué de 40 % entre 1950 et 2010 en raison du réchauffement climatique.
02:09
because of climate change.
38
129489
1517
02:11
And you see, this is a problem
39
131030
1656
C'est un problème, voyez-vous,
02:12
also because it's starving the fish that eat them.
40
132710
3462
parce qu'il affame aussi les poissons qui s'en nourrissent.
02:16
And about a billion people around the world
41
136196
2318
Et environ un milliard d'individus dans le monde,
02:18
depend on fish as their primary source of protein from animals.
42
138538
3967
utilisent le poisson comme source principale de protéines animales.
02:23
So you see, this isn't just about breathing.
43
143109
2317
Donc, il ne s'agit pas seulement de respiration.
02:25
No plankton means no fish.
44
145792
2181
Cela signifie : pas de plancton, pas de poisson.
02:27
And that is a lot of food we will need to replace.
45
147997
2461
Et cela représente beaucoup de nourriture à substituer.
02:31
There's something else that is interesting.
46
151117
2214
Une autre chose intéressante,
02:33
The bodies of plankton's ancestors
47
153355
2103
c'est que les corps des ancêtres du plancton
02:35
actually make up a for lot of the carbon we burn today.
48
155482
2895
compensent beaucoup du carbone que l'on brûle aujourd'hui.
02:38
Which is kind of ironic, if you ask me.
49
158883
2123
C'est assez ironique, à mon avis,
02:41
Because the plankton that are here today clean that carbon out of the air.
50
161030
5198
car le plancton qui existe aujourd'hui élimine le carbone de l’atmosphère.
02:46
But you see, they don't really hold a grudge.
51
166252
2231
Mais, voyez-vous, ils ne sont pas rancuniers.
02:48
(Laughter)
52
168507
1578
(Rires)
02:50
The problem is they cannot keep up
53
170109
2469
Le problème, c'est qu'ils ne peuvent pas compenser
02:52
with the tremendous amount of carbon we are dumping into the air.
54
172602
3700
la quantité énorme de carbone que nous rejetons dans l'atmosphère.
02:57
So what does all of this mean?
55
177093
1667
Alors, que veut dire tout cela ?
02:58
Well, it means that our big carbon footprint
56
178784
2364
Cela veut dire que notre grosse empreinte carbone
03:01
is crushing the very creatures that sustain us.
57
181172
3274
détruit les créatures qui nous maintiennent en vie.
03:04
And yes, like Tom said,
58
184784
1365
Et comme l'a dit Tom,
03:06
killing almost half of the creatures that allow us to breathe
59
186173
2991
tuer presque la moitié des créatures qui nous permettent de respirer
03:09
is a really big deal.
60
189188
1467
est un vrai problème.
03:11
So you're probably asking yourself:
61
191307
1984
Vous vous demandez certainement : « Pourquoi ne faisons-nous rien ? »
03:13
Why aren't we doing something about it?
62
193315
2069
03:16
Our theory is that plankton are tiny,
63
196009
3317
Notre théorie, c'est que le plancton est minuscule,
03:19
and it's really, really hard to care about something you cannot see.
64
199350
3238
et il est très difficile de s'occuper d'une chose invisible.
03:23
You see, there's a quote I really like in "The Little Prince" that goes,
65
203270
3394
Une citation que j'adore, dans le Petit Prince, dit :
03:26
"What is essential is invisible to the eye."
66
206688
2524
« L'essentiel est invisible à l’œil nu ».
03:29
We really believe that if more people could come
67
209236
3223
Nous pensons vraiment que si plus de gens
étaient directement confrontés aux... cils du plancton,
03:32
face to ... cilia with plankton,
68
212483
4355
03:36
there is a greater chance we could all rally together
69
216862
2533
nous nous unirions tous, certainement,
03:39
and save these creatures
70
219419
1175
pour sauver ces créatures si essentielles à la vie sur notre planète.
03:40
that are so important to life on our planet.
71
220618
2181
03:42
TZ: Exactly, Simone.
72
222823
1532
T.Z. : Tout à fait, Simone.
03:44
So to do this,
73
224379
1547
Pour ce faire, nous allons vous emmener
03:45
we're going to bring you scuba diving with plankton.
74
225950
4428
faire de la plongée sous-marine en compagnie du plancton.
03:51
But I just need to shrink you by a factor of 1000,
75
231013
3628
Mais je dois d'abord de vous rétrécir 1 000 fois,
03:54
to a scale where the diameter of a human hair is as big as my hand.
76
234665
4445
à une échelle où le diamètre d'un cheveu humain est aussi gros que ma main.
03:59
And I happen to have invented a machine to do just that.
77
239657
3158
Et il s’avère que j'ai inventé une machine qui fait précisément cela.
04:03
SB: Anyone here remember "Fantastic Voyage"
78
243292
3317
S.B. : Quelqu'un ici se souvient-il du « Voyage Fantastique »
04:06
or "Innerspace?"
79
246633
1396
ou de « L'aventure intérieure » ?
04:08
Yeah, yeah.
80
248387
1151
(Public) Oui.
04:09
Martin Short is one of my all-time favorite actors.
81
249562
3864
S.B. : Oui. Martin Short est, depuis toujours, un de mes acteurs préférés.
04:13
And now this -- this is just like that.
82
253450
2778
Et ceci, c'est exactement pareil.
04:16
TZ: Indeed, yes.
83
256641
1191
T.Z. : En effet, oui. Petit, j'ai vu le « Voyage Fantastique ».
04:17
When I was a boy, I saw "Fantastic Voyage,"
84
257856
2030
04:19
and I really loved how I could travel through the bloodstream
85
259910
3204
J'ai vraiment adoré voyager à travers le système sanguin
04:23
and see biology work on a cellular level.
86
263138
2987
et voir le système biologique fonctionner à l'échelle cellulaire.
04:26
I've always been inspired by science fiction.
87
266149
2333
La science-fiction m'a toujours inspiré.
04:28
As an inventor, I try and turn fantasy into reality.
88
268815
3534
En tant qu'inventeur, j'essaie de transformer les rêves en réalité.
04:32
And I once invented this glove
89
272966
2682
Un jour, j'ai inventé ce gant optique qui me permettait de voyager
04:35
which let me travel and help people like you explore the virtual world.
90
275672
4596
et d'aider les gens comme vous à explorer le monde virtuel.
04:40
So now I've invented this machine
91
280292
1841
Aujourd’hui, j'ai inventé cette machine
04:42
to let us explore the microscopic world.
92
282157
2920
qui permet d'explorer le monde microscopique.
04:45
It's not virtual, it's real.
93
285101
1960
Ce n'est pas virtuel, c'est réel, mais vraiment tout petit.
04:47
Just really, really tiny.
94
287085
1667
04:49
It's based on the microscope that got Simone's attention.
95
289203
2953
C'est fondé sur le microscope qui a intéressé Simone.
04:52
So, here's how it works.
96
292180
1405
Voici comment ça marche.
04:54
I have an image sensor
97
294434
1936
J'ai un capteur d'images
04:56
like the kind in your cell phone, behind the lens.
98
296394
2770
comme celui de votre portable, derrière l'objectif.
04:59
And then I have a little tray of plankton water
99
299188
2468
Et j'ai un petit échantillon d'eau et de plancton
05:01
like you might find from a river
100
301680
1748
comme ce qu'on peut trouver dans une rivière
05:03
or my fish tank, which I never change the water on.
101
303452
2435
ou mon vivier dont je ne change jamais l'eau...
05:05
(Laughter)
102
305911
1190
(Rires)
05:07
Because I love plankton.
103
307125
1175
car j'aime le plancton.
05:08
(Laughter)
104
308324
3524
(Rires)
05:11
And underneath I have a light, an LED,
105
311872
3126
En-dessous, j'ai une lumière, une LED,
05:15
which is going to cast shadows of the plankton on the image sensor.
106
315022
4398
qui projette les ombres du plancton sous le capteur d'images.
05:19
And now this silver thing is an XY plotter,
107
319887
2706
Cette chose en argent est un traceur x-y
05:22
so I can move the image sensor to follow the plankton as they swim.
108
322617
4011
qui me permet de bouger le capteur et suivre le plancton quand il nage.
05:27
Now comes the fantasy part.
109
327752
2709
Passons maintenant à la partie fantastique !
05:30
(Laughter)
110
330485
1245
(Rires)
05:32
I put a tilt sensor on this helmet
111
332141
3420
Je place un capteur d'inclinaison sur ce casque
05:35
so I can control the microscope with my head.
112
335585
3067
pour pouvoir contrôler le microscope avec ma tête.
05:39
And now let's look at the video from this image sensor.
113
339871
3769
Maintenant, regardons la vidéo provenant de ce capteur d'images.
05:44
These are all plankton.
114
344466
2071
Tout ceci est le plancton à l'intérieur du petit échantillon,
05:46
This is in that little tray,
115
346561
1921
05:48
and with my head, I can move the microscope.
116
348506
4388
et avec ma tête, je peux faire bouger le microscope.
05:53
So now we're ready to go scuba diving with plankton.
117
353212
3079
Donc, nous voilà prêts pour notre plongée avec le plancton.
05:56
My head will be the navigator,
118
356807
2310
Ma tête sera le navigateur, et Simone sera notre guide.
05:59
and Simone will be our tour guide.
119
359141
1888
06:01
SB: Yes.
120
361053
1151
S.B. : Oui.
06:02
(Laughter)
121
362228
1001
Bienvenue dans le monde merveilleux de la vie dans une goutte d'eau.
06:03
So welcome all to the wonderful world of life in a drop of water.
122
363253
4451
06:07
Actually, as you can see,
123
367728
1305
Comme vous pouvez le voir, avec cet instrument,
06:09
with this instrument, we are not at all limited to a single drop.
124
369057
3729
nous ne sommes pas du tout limités à une seule goutte.
06:13
Alright, let's find something.
125
373106
1619
Donc, essayons de trouver quelque chose.
06:15
The little creatures you see in the center of your screen,
126
375178
3142
Les petites créatures que vous voyez au centre de votre écran
06:18
they are called rotifer.
127
378344
1492
sont appelées des rotifères : ce sont les éboueurs de nos eaux.
06:19
They are the garbage collectors of our waters.
128
379860
2558
06:22
They break down organic matter
129
382442
2056
Elles décomposent les matières organiques
06:24
and allow it to be reclaimed by the environment.
130
384522
2444
et leur permet d'être recyclées par l'environnement.
06:27
Now, you know, nature is an amazing recycler.
131
387347
3056
La nature est une étonnante recycleuse.
06:30
Structures are continuously built, they are decomposed and recycled,
132
390427
4523
Des structures sont continuellement créées, décomposées et recyclées,
06:34
and all of that is powered by solar energy.
133
394974
2023
et tout cela est alimenté par l'énergie du soleil.
06:37
But just think.
134
397403
1166
Mais réfléchissez : que se passerait-il si nos éboueurs ne venaient plus,
06:38
Think about what will happen if, you know, our garbage collectors
135
398593
3992
06:42
didn't come anymore, if they disappeared.
136
402609
2430
s'ils disparaissaient ?
06:45
Something else? Let's look for something else.
137
405362
2143
Autre chose ? Recherchons quelque chose d'autre.
06:47
Oh, look at that.
138
407529
1160
Oh, regardez ça !
06:48
You see the big ice-cream-cone-shaped things?
139
408713
3389
Vous voyez ces choses en forme de cornet à glace ?
06:52
Those are called Stentor, those are amazing creatures.
140
412126
3800
Ce sont des stentoridae, des créatures incroyables.
06:55
You know, they are big, but they are a single cell.
141
415950
2746
Elles semblent grosses et pourtant, elles sont unicellulaires.
06:58
You remember the rotifer we just met?
142
418720
2190
Vous souvenez-vous des rotifères vus précédemment ?
07:00
That's about half a millimeter, it's about 1,000 cells --
143
420934
3334
Ils font la moitié d'un millimètre, soit environ 1 000 cellules,
07:04
it's typically 15 for the brain, 15 for the stomach
144
424292
4103
normalement quinze pour le cerveau, quinze pour l'estomac,
07:08
and you know, about the same for reproduction,
145
428419
2190
et environ la même chose pour la reproduction,
07:10
which is kind of the right mix, if you ask me.
146
430633
2563
ce qui me semble plutôt un bon mélange.
07:13
(Laughter)
147
433220
1001
(Rires)
07:14
But ... right?
148
434245
1847
D'accord ?
07:16
TZ: I agree.
149
436116
1163
T.Z. : Je suis d'accord.
07:17
SB: But a Stentor is only a single cell.
150
437303
2250
S.B. : Mais un stentor n'a qu'une seule cellule,
07:19
And it's able to sense and react to its environment.
151
439577
2691
et elle peut sentir et réagir à son environnement.
07:22
You see, it will swim forward when it's happy;
152
442292
2896
Elle avance quand elle est heureuse,
07:25
it will swim backward when it's trying to get away from something
153
445212
3064
et recule quand elle essaie d'éviter quelque chose,
07:28
like, you know, a toxic chemical.
154
448300
2022
un produit toxique par exemple.
07:30
With our friends in the Center for Cellular Construction
155
450713
2896
Avec nos partenaires du Centre de Construction Cellulaire
07:33
and the help of the National Science Foundation,
156
453633
2436
et l'aide de la Fondation Nationale pour la Science,
07:36
we are using Stentor to sense the presence of contamination in food and water,
157
456093
4548
nous utilisons les stentors pour détecter si une eau ou nourriture est contaminée,
07:40
which I think is really cool.
158
460665
1690
c'est vraiment génial.
07:42
Alright, last one.
159
462379
1404
Un dernier.
07:43
So the dots that you see there that are, let's say, behind everything,
160
463807
3696
Les points que vous voyez ici, qui semblent en arrière-plan,
07:47
they're algae.
161
467527
1185
ce sont des algues, des créatures qui fournissent
07:48
They are the creatures that provide the majority of oxygen in the air.
162
468736
4674
la majorité de l’oxygène présent dans l'atmosphère.
07:53
They convert solar light and carbon dioxide
163
473434
2929
Elles convertissent la lumière solaire et le dioxyde de carbone
07:56
into the oxygen that is filling your lungs right now.
164
476387
2801
en oxygène qui remplit vos poumons en ce moment-même.
07:59
So you see, we all got algae breath.
165
479212
1929
Donc, vous avons tous une haleine d'algues.
08:01
TZ: (Exhales)
166
481165
1151
08:02
SB: Yay! (Laughter)
167
482340
1594
S.B. : Oui ! (Rires)
08:03
You know, there's something interesting.
168
483958
1913
Il y a quelque chose d'intéressant.
08:05
About a billion years ago, ancient plants got their photosynthesis capability
169
485895
5039
Il y a un milliard d'années, les plantes ont appris la photosynthèse
08:10
by incorporating tiny, tiny plankton into their cells.
170
490958
3713
en incorporant de minuscules petits planctons dans leurs cellules.
08:14
That's exactly like us putting solar panels on top of our roofs.
171
494695
4493
C'est exactement comme l'installation de panneaux solaires sur nos toits.
08:19
So you see, the microscopic world is even more amazing than science fiction.
172
499212
4405
En fait, le monde microscopique est plus incroyable que la science-fiction.
08:23
TZ: Oh, indeed.
173
503641
1158
T.Z. : Oui, c'est vrai.
08:24
So now you've seen how vital plankton are to our lives
174
504823
3675
Maintenant vous avez vu à quel point le plancton est vital pour notre survie
08:28
and how much we need them.
175
508522
1460
et à quel point nous en avons besoin.
08:30
If we kill the plankton, we will die
176
510418
2810
Si nous exterminons le plancton, nous mourrons,
08:33
of asphyxiation or starvation, take your pick.
177
513252
2968
soit par asphyxie ou de faim, à vous de choisir.
08:37
Oh, yes, I know it's sad, yes.
178
517720
1753
Oui, je sais que c'est triste.
08:39
(Laughter)
179
519497
1429
(Rires)
08:40
In the game of plankton, you win or you die.
180
520950
3912
Au jeu du plancton, vous gagnez ou vous perdez.
08:44
(Laughter)
181
524886
2976
(Rires)
08:47
Now, what amazes me is, we have known about global warming
182
527886
5382
Ce qui me stupéfait,
c'est que nous sommes au courant du réchauffement climatique
08:53
for over a century.
183
533292
1935
depuis plus d'un siècle, quand le scientifique suédois Arrhenius
08:55
Ever since the Swedish scientist, Arrhenius,
184
535251
2698
08:57
calculated the effect of burning fossil fuel
185
537973
2644
a calculé l'effet de la combustion des énergies fossiles
09:00
on the earth's temperature.
186
540641
1634
sur la température de la Terre.
09:02
We've known about this for a long time, but it's not too late if we act now.
187
542299
4134
Nous le savons depuis longtemps, mais il est encore temps de réagir.
09:07
Yes, yes, I know, I know, our world is based on fossil fuels,
188
547211
4239
Oui, je sais, notre monde est basé sur les énergies fossiles,
09:11
but we can adjust our society to run on renewable energy from the Sun
189
551474
4571
mais nous pouvons adapter notre société à l'énergie renouvelable du soleil
09:16
to create a more sustainable and secure future.
190
556069
2595
dans le but de créer un futur plus sûr et plus durable.
09:19
That's good for the little creatures here, the plankton,
191
559093
2715
C'est bon pour le bien-être de ces créatures, le plancton,
09:21
and that good for us -- here's why.
192
561832
2200
et pour le nôtre, et voici pourquoi.
09:25
The three greatest concerns of people all around the globe
193
565077
3667
Les trois préoccupations majeures des gens, tout autour du globe,
09:28
typically are jobs, violence and health.
194
568768
2904
sont généralement le travail, la violence et la santé.
09:32
A job means food and shelter.
195
572379
1933
Avoir un travail signifie avoir nourriture et abri.
09:34
Look at these creatures, they're swimming around,
196
574640
2286
Ces créatures nagent, cherchent un lieu pour se nourrir, se reproduire...
09:36
they're looking for a place to eat and reproduce.
197
576950
2651
09:39
If a single cell is programmed to do that,
198
579990
2928
Si une seule cellule est programmée pour faire ça,
09:42
it's no surprise that 30 trillion cells have the same agenda.
199
582942
3832
il n'est pas surprenant que 30 milliards de nos cellules aient les mêmes objectifs.
09:48
Violence.
200
588053
1150
La violence :
09:49
Dependence on fossil fuels makes a country vulnerable.
201
589625
4156
la dépendance aux énergies fossiles rend un pays vulnérable,
09:54
Which leads to conflicts all around the oil resources.
202
594195
5253
ce qui conduit à des conflits tout autour des ressources pétrolières.
10:00
Solar energy, on the other hand, is distributed around the whole globe,
203
600085
3818
L'énergie solaire, d'un autre côté, est distribuée partout sur la planère,
10:03
and no one can blockade the sun.
204
603927
2645
et personne ne peut obstruer le soleil.
10:06
(Laughter)
205
606596
1370
(Rires)
10:07
And then, finally, health.
206
607990
1692
Et finalement, la santé :
10:10
Fossil fuels are like a global cigarette.
207
610130
3237
les énergies fossiles sont comme une cigarette mondiale.
10:13
And in my opinion, coal is like an unfiltered type.
208
613773
3293
Et à mon avis, le charbon est du type « sans filtre ».
10:18
Now, just like smoking, the best time to quit is when?
209
618305
4574
Tout comme quand on fume, le meilleur moment pour arrêter, c'est quand ?
10:22
Audience: Now.
210
622903
1166
(Public) Maintenant.
10:24
TZ: Now! Not when you get lung cancer.
211
624093
1865
T.Z. : Non. Pas quand vous avez un cancer des poumons.
10:26
Now I know if you look around, some people may abandon facts and reason.
212
626513
5534
Vous pouvez voir certains, autour de vous, abandonner les évidences et le bon sens
10:32
Only until suffering --
213
632458
1699
jusqu'au moment où ils souffrent.
10:34
(Laughter)
214
634181
1001
10:35
Yes, they will abandon facts and reason.
215
635206
2847
Oui, ils laissent tomber les évidences et le bon sens.
10:38
But suffering will eventually and inevitably force change.
216
638077
5253
Mais un jour ou l'autre, la souffrance les force inévitablement à changer.
10:43
But let's instead use our neocortex, our new brain,
217
643354
4365
Utilisons plutôt notre néocortex, notre nouveau cerveau,
10:47
to save the Elders, some of the oldest creatures on the earth.
218
647743
3079
pour sauver les Aînés, une des plus anciennes créatures sur Terre,
10:50
And let's apply science to harness the energy
219
650846
3953
et employons la science pour maîtriser l'énergie
10:54
that has fueled the Elders for millions of years --
220
654823
3529
qui a alimenté les Aînés pendant des millions d'années :
10:59
the sun.
221
659649
1383
le soleil.
11:01
Thank you.
222
661056
1158
Merci.
11:02
(Applause)
223
662238
2849
(Acclamations et applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7